DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Это меня | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
в этом деле я не специалистce n'est pas de mon domaine
в этом его преимущество передо мнойc'est une supériorité qu'il a sur moi
в этом я силёнc'est là mon fort
в этот вечер я танцую с тобойce soir danse avec moi (Alex_Odeychuk)
в этот вечер я хочу тебяce soir j'ai envie de toi (Alex_Odeychuk)
всё, что я мог вынести из этой пространной речиtout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discours
всё, что я обещаю тебе – это начать всё зановоtout ce que je te promets c'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk)
да, это яça je le suis (Alex_Odeychuk)
Для меня это важно.J'y attache de l'importance. (z484z)
для меня это не странноje me comprends (z484z)
единственное, что меня беспокоит, — это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018)
единственное, что меня беспокоит, - это то, чтоla seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучилtchouvache
если бы я знал это, я бы сказал вамsi je le savais, je vous le dirais
жар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещёla chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encore (Alex_Odeychuk)
жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представитьla vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk)
за это я говорю тебе спасибоc'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk)
И ничего-то я с этим поделать не могуEt il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50)
и я живу и улыбаюсь всем этим людямalors moi je vis et souris à tous ces gens (Alex_Odeychuk)
из-за этих дел я буду занят до июляces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
из-за этого меня одолевает болезньalors j'en deviens malade (Alex_Odeychuk)
или мне это привиделось?tu vois ce que je vois ?
именно за этим я приезжаю сюдаvoila c'que j'viens chercher ici (Alex_Odeychuk)
именно это я и делаюc'est ce que je fais
исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
как мне это неприятно!voilà qui me contrarie !
Как я тебе в этом платье?Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha)
какой мне от этого прок?qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?
когда я отдамся, это будет правдойquand je me donne c'est vraiment (Alex_Odeychuk)
конечно же, я сделала бы этоbien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk)
лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
меня на это не хватает смелостиje ne m'en sens le courage y
меня упрекают за этоon me reproche cela
Меня это волнует, как прошлогодний снег.Je m'en moque comme de l'an 40. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Меня это не волнует.Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
меня это не интересуетc'est pas mon truc (dnk2010)
меня это не интересуетj'en parlerai
меня это не обескуражилоje ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
меня это устраиваетça va comme ça (Alex_Odeychuk)
мне это интересноc'est mon truc (dnk2010)
мне это очень понравилосьje l'ai beaucoup aimé (Scorrific)
на этом меня больше не поймаютon ne m'y prendra plus
надоело мне это заведение!j'en ai assez de cette maison !
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждатьce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk)
не забывай меня этим вечером, я тебя люблюce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk)
не об этом я думалtel n'était pas mon propos
он работает дольше меня в этой областиil est plus ancien que moi dans le métier
он у меня ещё вспомнит об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
останься со мной в этот вечерreste avec moi ce soir (Alex_Odeychuk)
от этого меня тошнитça me fait mal au ventre
от этого у меня болела шеяcela me donnait le torticolis
от этого у меня мороз по кожеça me fait froid dans le dos
от этого у меня сжимается сердцеça me serre le coeur (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93)
петь – это все, что я умеюchanter c'est tout ce que je sais faire
поскольку все уже сказано, я оставляю все это позадиpuisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
после этого я выйдуlà je sortirai
почему вы мне этого не сказали?que ne me l'avez-vous pas dit ?
с меня хватит этой посредственностиj'en ai assez de cette médiocrité (Silina)
с меня этого хватитcela me suffit
сколько времени я вам это твержу!je me tue à vous le répéter !
то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que (...)
то, что я знаю наверняка, – это то, чтоce que je sais, c'est que
ты же знаешь, что я обожаю этоtu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk)
ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меняtu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk)
ты мне заплатишь за это!tu me le repayeras !
ты у меня получишь за этоje te revaudrai cela (Morning93)
у меня больше этого нетje n'en ai plus
у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
у меня нет на это времениj'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
у меня от этих упражнений закипают мозгиces exercices ont mis mon cerveau en bouillie (от умственного напряжения Yanick)
у меня этого многоj'en ai plein
у меня этого хоть отбавляйj'en ai tout un stock
что это вы мне рассказываете?que me contez-vous là ?
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другойce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
эта песенка весь день вертелась у меня в головеj'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha)
эта песенка весь день крутилась у меня в головеj'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha)
эта работа заняла у меня целую неделюce travail m'a pris une semaine
этим мальчиком был ты, этой девочкой была яce garçon c'était toi, cette fille c'était moi (Alex_Odeychuk)
этим я обязан емуje lui en ai l'obligation
это будет мне урокомça me sert de leçon (youtu.be z484z)
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забудуc'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours
это для меняc'est pour bibi
это для меня выгодноj'y trouve mon compte
это для меня китайская грамотаc'est de l'algèbre pour moi
это для меня невыгодноje n'y trouve pas mon compte
это жизнь, я привыкc'est la vie, j'ai l'habitude
это известие воскресило меняcette nouvelle m'a fait revivre
это известие меня совсем убилоcette nouvelle m'a catastrophé
это касается меняcela me concerne
это меня беспокоитcela me chiffonne
это меня беспокоитcela me chicane
это меня близко касаетсяcela me touche de près
это меня больше не удивляет!vous m'en direz tant !
это меня заделоça m'a marqué (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
это меня не веселитça me donne pas l'envie de rire (z484z)
это меня не касаетсяje ne suis pas concerné
это меня не касаетсяça ne me regarde pas (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
это меня не касаетсяcela ne me regarde pas
это меня не касаетсяce n'est pas mon turf
это меня не устраиваетje n'y trouve pas mon compte
это меня не устраиваетcela ne m'accommode pas
это меня нисколько не интересуетje ne m'en soucie guère
это меня очень заинтересовалоcela m'intrigue beaucoup
это меня поражаетcela me dépasse
это меня примиряет с нимcela me réconcilie avec lui
это меня сильно огорчаетcela me perce le cœur
это меня совсем не касаетсяcela ne me touche en rien
Это меня/тебя/его не касаетсяCe n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou)
это меня убилоje suis anéanti
это меня устраиваетj'y trouve mon compte
это меня устраиваетcela fait mon affaire
это меня устраиваетcela m'arrange
это моя сущность, что я могу поделать?c'est ma nature que puis-je y faire ?
это моё второе "я"c'est un autre moi-même
это не всегда легко для меняce n'est pas toujours facile pour moi
это не вызывает у меня интересаcela ne me dit rien
это не может меня не беспокоитьcela ne laisse pas de m'inquiéter
это не потому, что я не пыталасьce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk)
это не то, что я сказалce n'est pas ce que j'ai dit
это не уйдёт от меняcela repassera par mes mains
это не яce n'est pas moi (Alex_Odeychuk)
это окончательно меня разорилоcela a achevé de me ruiner
это пальто я носил четыре годаce manteau m'a fait quatre ans
это подобно тому, что я сказалcela rejoint ce que j'ai dit (z484z)
это поразило меняça m'a marqué (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova)
это правда, что у меня красивая жизньc'est vrai que j'mène la belle vie (Alex_Odeychuk)
это предложение мне нравитсяcette proposition m'agrée
это сводит меня с умаça me rend folle (говоря о женщине Alex_Odeychuk)
это сводит меня с умаça me rend folle (Alex_Odeychuk)
это сильнее меняc'est malgré moi
это сильнее меняc'est irrésistible
это слишком сложно для меняc'est trop savant pour moi
это слишком трудно для меняcela me dépasse
это сохранилось у меня в памятиj'ai cela présent à l'esprit
это тебя я видела ночами в своих снахc'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk)
это только меня касаетсяc'est mon affaire
это тот приятель, с которым я путешествовалc'est l'ami avec qui j'ai voyagé (qui в предложных конструкциях обозначает одушевлённые объекты)
это человек, о котором я вам говорилc'est l'homme dont je vous ai parlé (le употребляется при существительном с ограничивающим определением)
Это я должен поблагодарить Вас!C'est moi qui vous remercie ! (z484z)
это я понимаюj'entends bien...
это я такce que je t'en dis (...)
это я такce que j'en dis (...)
это я только так говорюc'est façon de causer
это я только так говорюc'est manière de causer
этот дом мне подходитcette maison m'accommode
этот парень меня терпеть не можетce mec ne m'aime pas
этот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошлаcette image de toi qui me suit où je vais (Alex_Odeychuk)
этот шум изводит меняce bruit me tue
я буду помнить об этомje m'en souviendrais cp. je me souviendrais de cela
я был в этом уверенje m'en doutais (PatteBlanche)
я был уверен в этомje l'aurais parié
я в это верюj'y crois (Alex_Odeychuk)
я в этом ничего не понимаюc'est du grec pour moi
я в этом очень сомневаюсьj'en doute fort (Silina)
я вам говорю, что это не такje vous dis que non
я вам твержу это в который уж разje vous le répèle pour la nième fois
я вам это говорюc'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы)
Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибкиJ'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z)
я вполне верю этомуje le crois sans peine
я вспоминаю, что слышал этоje me rappelle avoir entendu cela
я говори это к своему стыдуje le dis à ma confusion
я говорила это только, чтоб ты начал реагироватьmoi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk)
я готов на этоj'y suis décidé
я готов присягнуть в этомj'en lèverai la main
я думаю обо всем этомj'pense à tout ça (Alex_Odeychuk)
я думаю только об этомje ne pense qu'à ça (Alex_Odeychuk)
я думаю, что эта работа-для Вас!je crois que voilà du travail pour vous ! (z484z)
я едва помню этоje ne m'en souviens guère
я же знаю, ты это обожаешьje le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk)
я займусь этимj'en fais mon affaire
я заставлю его вспомнить об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времениj'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
я знаю, что это за книгаje sais ce que c'est que ce livre
я знаю эту женщинуje la connais cette femme
я из этого заключаю, чтоj'en induis que... (...)
я купил эту книгу по дешёвкеj'ai eu ce livre pour presque rien
я куплю это за такую-то ценуje suis preneur à tel prix
я люблю тебя и это навсегдаje t'aime à tout jamais (Alex_Odeychuk)
я мог бы сделать это с завязанными глазамиje peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk)
я на это не пойдуje ne mange pas de ce pain-là
я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связаноj'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec (Alex_Odeychuk)
я не беру этогоje ne suis pas acheteur
я не дам за это ни грошаje n'en donnerais pas un liard
я не думаю, что это изменитсяje ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk)
я не думаю, что это переменитсяje ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем)
я не знаю, чего это она так плачетje ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi
я не знаю, что из всего этого полечитсяj'ignore ce que tout ceci deviendra
я не знаю, что это меняетje ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk)
я не куплю это по более дорогой ценеje ne l'achetai pas à plus
я не могу в это поверитьje peux pas y croire (Alex_Odeychuk)
я не могу вам этого сказатьje ne puis vous le dire
я не могу жить без этой девушкиj'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk)
я не могу понять этого рассужденияce raisonnement m'échappe
я не могу этого понятьje n'arrive pas a comprendre
я не нанимался это делатьje ne suis pas payé pour ça
я не настаиваю на этомje n'insiste pas sur ce point
я не отрицаю, что это правдаje ne disconviens pas que cela soit vrai
я не очень люблю этоje n'aime pas tellement cela
я не позволю втянуть меня в этоje ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk)
я не последую в этом за вамиje ne vous suivrai pas sur ce terrain
я не расслышал этого словаce mot m'a échappé
я не стану повторять вам это в сотый разje ne vous le répéterai cinquante fois
я не хотела этого говоритьje voulais pas dire ça (Alex_Odeychuk)
я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только этоje voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk)
я не хочу больше это терпетьj'veux plus supporter (Alex_Odeychuk)
я не хочу, чтобы это заканчивалосьje veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
я не хочу этогоje ne marche pas
я ничего не имею против этогоje n'ai rien à dire là-contre
Я ничего не могу с этим поделатьje ne peux rien y faire (Silina)
я ничего об этом не знаюje n'en sais rien de rien
я ничуть в этом не сомневаюсьje n'en doute nullement
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG)
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
я обязательно сделаю этоje n'y manquerai pas
я оставляю все это позадиj'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
я отвечаю за этоj'en réponds
я повторяю вам это уже в сотый разje vous l'ai répété vingt fois
я позабочусь об этомj'y pourvoirai
я позволяю себе это путешествиеje me paie ce voyage
я получил эту книгу почти задаромj'ai eu ce livre pour presque rien
я помню это, как будто это было вчераJe me rappelle cela comme d'hier (z484z)
я постараюсь не забыть об этомj'essayerai d'y penser
я почти не помню этогоje ne m'en souviens guère
я прекрасно это помнюje me le rappelle parfaitement
я приложил к этому стараниеy mettre du mien j'y ai mis du mien
я проверю этоje vais m'en assurer
Я рад это слушатьJe suis heureux de l'entendre dire (Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова Речивой этикет z484z)
я, распластанная в этой кроватиmoi, étendue dans ce lit (Alex_Odeychuk)
я с трудом подчинился этому правилуje me suis difficilement assujetti à cette règle (kee46)
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
я сделаю этоje m'en charge
я слышал, как он сказал этоje lui ai entendu dire cela
я слышал, как она сказала этоje lui ai entendu dire cela
я сомневаюсь в этомj'en doute (luciee)
я сразу понял, что это за человекje l'ai tout de suite classé
я сужу об этом иначе, чем выje vois cela autrement que vous
я сыт этим по горлоj'en ai par-dessus les oreilles (physchim_50)
я сыт этим по горло!j'en ai soupé !
я терпеть не могу этого человекаj'ai dîné quand je vois cet homme
я уверен в этомj'en suis assuré
я узнал это от через моих соседейj'ai appris la nouvelle par mes voisins
я участвовал в этомy mettre du mien j'y ai mis du mien
я хотел бы, чтобы это было в шуткуmoi je voudrais qu'on en rigole (Alex_Odeychuk)
я хочу сам в этом убедитьсяje veux m'en convaincre par moi-même
я чувствую этоj'en ai l'intuition (z484z)
я этим займусьj'en fais mon affaire (z484z)
я этим не занимаюсьje ne mange pas de ce pain-là
я это знаюje le sais
я это знаю и это видноje le sais et ça se voit (Alex_Odeychuk)
я это повторяюje le répète
я это повторяюje l'ai dit
я это предчувствовалle cœur me disait
я это припомню!je m'en souviendrai
я это сказалje le répète
я это сказалje l'ai dit
я это только мельком увиделje n'ai fait que l'apercevoir
я этого не ожидалje ne m'y attendais pas
я этого не переживуje n'y survivrai pas
я этого не перенесу!cela me ferait mal !
я этого не помнюce n'est pas écrit sur mes tablettes
я этого не потерплюje ne saurais souffrir cela
я этого так не оставлюcela ne se passera pas comme ça
я этого хочуc'est moi qui le veux
я этого человека не знаюcet homme m'est inconnu
я этому верюj'y crois
я этому не верюje n'en croire rien