Russian | French |
в этом деле я не специалист | ce n'est pas de mon domaine |
в этом его преимущество передо мной | c'est une supériorité qu'il a sur moi |
в этом я силён | c'est là mon fort |
в этот вечер я танцую с тобой | ce soir danse avec moi (Alex_Odeychuk) |
в этот вечер я хочу тебя | ce soir j'ai envie de toi (Alex_Odeychuk) |
всё, что я мог вынести из этой пространной речи | tout ce que j'ai pu recueillir de ce grand discours |
всё, что я обещаю тебе – это начать всё заново | tout ce que je te promets c'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk) |
да, это я | ça je le suis (Alex_Odeychuk) |
Для меня это важно. | J'y attache de l'importance. (z484z) |
для меня это не странно | je me comprends (z484z) |
единственное, что меня беспокоит, — это то, что | la seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018) |
единственное, что меня беспокоит, - это то, что | la seule chose qui m'embête, c'est que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучил | tchouvache |
если бы я знал это, я бы сказал вам | si je le savais, je vous le dirais |
жар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё | la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encore (Alex_Odeychuk) |
жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить | la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé (Alex_Odeychuk) |
за это я говорю тебе спасибо | c'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk) |
И ничего-то я с этим поделать не могу | Et il n'y a rien que je puisse y faire (physchim_50) |
и я живу и улыбаюсь всем этим людям | alors moi je vis et souris à tous ces gens (Alex_Odeychuk) |
из-за этих дел я буду занят до июля | ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juillet (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами) |
из-за этого меня одолевает болезнь | alors j'en deviens malade (Alex_Odeychuk) |
или мне это привиделось? | tu vois ce que je vois ? |
именно за этим я приезжаю сюда | voila c'que j'viens chercher ici (Alex_Odeychuk) |
именно это я и делаю | c'est ce que je fais |
исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? |
Как будто я этого не знал | Comme si je ne le savais pas ! |
как мне это неприятно! | voilà qui me contrarie ! |
Как я тебе в этом платье? | Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha) |
какой мне от этого прок? | qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? |
когда я отдамся, это будет правдой | quand je me donne c'est vraiment (Alex_Odeychuk) |
конечно же, я сделала бы это | bien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk) |
лучше бы я об этом не заговаривал | ce que j'avais pas dit ! |
меня на это не хватает смелости | je ne m'en sens le courage y |
меня упрекают за это | on me reproche cela |
Меня это волнует, как прошлогодний снег. | Je m'en moque comme de l'an 40. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
Меня это не волнует. | Ça ne me touche pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
меня это не интересует | c'est pas mon truc (dnk2010) |
меня это не интересует | j'en parlerai |
меня это не обескуражило | je ne me suis pas découragé (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
меня это устраивает | ça va comme ça (Alex_Odeychuk) |
мне это интересно | c'est mon truc (dnk2010) |
мне это очень понравилось | je l'ai beaucoup aimé (Scorrific) |
на этом меня больше не поймают | on ne m'y prendra plus |
надоело мне это заведение! | j'en ai assez de cette maison ! |
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать | ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk) |
не забывай меня этим вечером, я тебя люблю | ce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk) |
не об этом я думал | tel n'était pas mon propos |
он работает дольше меня в этой области | il est plus ancien que moi dans le métier |
он у меня ещё вспомнит об этом | je saurai lui rafraîchir la mémoire |
останься со мной в этот вечер | reste avec moi ce soir (Alex_Odeychuk) |
от этого меня тошнит | ça me fait mal au ventre |
от этого у меня болела шея | cela me donnait le torticolis |
от этого у меня мороз по коже | ça me fait froid dans le dos |
от этого у меня сжимается сердце | ça me serre le coeur (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93) |
петь – это все, что я умею | chanter c'est tout ce que je sais faire |
поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади | puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk) |
после этого я выйду | là je sortirai |
почему вы мне этого не сказали? | que ne me l'avez-vous pas dit ? |
с меня хватит этой посредственности | j'en ai assez de cette médiocrité (Silina) |
с меня этого хватит | cela me suffit |
сколько времени я вам это твержу! | je me tue à vous le répéter ! |
то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que (...) |
то, что я знаю наверняка, – это то, что | ce que je sais, c'est que |
ты же знаешь, что я обожаю это | tu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk) |
ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня | tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk) |
ты мне заплатишь за это! | tu me le repayeras ! |
ты у меня получишь за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
у меня больше этого нет | je n'en ai plus |
у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени | j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps |
у меня нет на это времени | j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
у меня от этих упражнений закипают мозги | ces exercices ont mis mon cerveau en bouillie (от умственного напряжения Yanick) |
у меня этого много | j'en ai plein |
у меня этого хоть отбавляй | j'en ai tout un stock |
что это вы мне рассказываете? | que me contez-vous là ? |
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой | ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine) |
эта песенка весь день вертелась у меня в голове | j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha) |
эта песенка весь день крутилась у меня в голове | j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la tête (Iricha) |
эта работа заняла у меня целую неделю | ce travail m'a pris une semaine |
этим мальчиком был ты, этой девочкой была я | ce garçon c'était toi, cette fille c'était moi (Alex_Odeychuk) |
этим я обязан ему | je lui en ai l'obligation |
это будет мне уроком | ça me sert de leçon (youtu.be z484z) |
это была страшная ночь, которую я никогда в жизни не забуду | c'était une nuit d'enfer dont je me souviendrai toujours |
это для меня | c'est pour bibi |
это для меня выгодно | j'y trouve mon compte |
это для меня китайская грамота | c'est de l'algèbre pour moi |
это для меня невыгодно | je n'y trouve pas mon compte |
это жизнь, я привык | c'est la vie, j'ai l'habitude |
это известие воскресило меня | cette nouvelle m'a fait revivre |
это известие меня совсем убило | cette nouvelle m'a catastrophé |
это касается меня | cela me concerne |
это меня беспокоит | cela me chiffonne |
это меня беспокоит | cela me chicane |
это меня близко касается | cela me touche de près |
это меня больше не удивляет! | vous m'en direz tant ! |
это меня задело | ça m'a marqué (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova) |
это меня не веселит | ça me donne pas l'envie de rire (z484z) |
это меня не касается | je ne suis pas concerné |
это меня не касается | ça ne me regarde pas (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime) |
это меня не касается | cela ne me regarde pas |
это меня не касается | ce n'est pas mon turf |
это меня не устраивает | je n'y trouve pas mon compte |
это меня не устраивает | cela ne m'accommode pas |
это меня нисколько не интересует | je ne m'en soucie guère |
это меня очень заинтересовало | cela m'intrigue beaucoup |
это меня поражает | cela me dépasse |
это меня примиряет с ним | cela me réconcilie avec lui |
это меня сильно огорчает | cela me perce le cœur |
это меня совсем не касается | cela ne me touche en rien |
Это меня/тебя/его не касается | Ce n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou) |
это меня убило | je suis anéanti |
это меня устраивает | j'y trouve mon compte |
это меня устраивает | cela fait mon affaire |
это меня устраивает | cela m'arrange |
это моя сущность, что я могу поделать? | c'est ma nature que puis-je y faire ? |
это моё второе "я" | c'est un autre moi-même |
это не всегда легко для меня | ce n'est pas toujours facile pour moi |
это не вызывает у меня интереса | cela ne me dit rien |
это не может меня не беспокоить | cela ne laisse pas de m'inquiéter |
это не потому, что я не пыталась | ce n'est pas faute d'essayer (Alex_Odeychuk) |
это не то, что я сказал | ce n'est pas ce que j'ai dit |
это не уйдёт от меня | cela repassera par mes mains |
это не я | ce n'est pas moi (Alex_Odeychuk) |
это окончательно меня разорило | cela a achevé de me ruiner |
это пальто я носил четыре года | ce manteau m'a fait quatre ans |
это подобно тому, что я сказал | cela rejoint ce que j'ai dit (z484z) |
это поразило меня | ça m'a marqué (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova) |
это правда, что у меня красивая жизнь | c'est vrai que j'mène la belle vie (Alex_Odeychuk) |
это предложение мне нравится | cette proposition m'agrée |
это сводит меня с ума | ça me rend folle (говоря о женщине Alex_Odeychuk) |
это сводит меня с ума | ça me rend folle (Alex_Odeychuk) |
это сильнее меня | c'est malgré moi |
это сильнее меня | c'est irrésistible |
это слишком сложно для меня | c'est trop savant pour moi |
это слишком трудно для меня | cela me dépasse |
это сохранилось у меня в памяти | j'ai cela présent à l'esprit |
это тебя я видела ночами в своих снах | c'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk) |
это только меня касается | c'est mon affaire |
это тот приятель, с которым я путешествовал | c'est l'ami avec qui j'ai voyagé (qui в предложных конструкциях обозначает одушевлённые объекты) |
это человек, о котором я вам говорил | c'est l'homme dont je vous ai parlé (le употребляется при существительном с ограничивающим определением) |
Это я должен поблагодарить Вас! | C'est moi qui vous remercie ! (z484z) |
это я понимаю | j'entends bien... |
это я так | ce que je t'en dis (...) |
это я так | ce que j'en dis (...) |
это я только так говорю | c'est façon de causer |
это я только так говорю | c'est manière de causer |
этот дом мне подходит | cette maison m'accommode |
этот парень меня терпеть не может | ce mec ne m'aime pas |
этот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошла | cette image de toi qui me suit où je vais (Alex_Odeychuk) |
этот шум изводит меня | ce bruit me tue |
я буду помнить об этом | je m'en souviendrais cp. je me souviendrais de cela |
я был в этом уверен | je m'en doutais (PatteBlanche) |
я был уверен в этом | je l'aurais parié |
я в это верю | j'y crois (Alex_Odeychuk) |
я в этом ничего не понимаю | c'est du grec pour moi |
я в этом очень сомневаюсь | j'en doute fort (Silina) |
я вам говорю, что это не так | je vous dis que non |
я вам твержу это в который уж раз | je vous le répèle pour la nième fois |
я вам это говорю | c'est moi qui vous le dis (dire в 1-м лице активной формы) |
Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибки | J'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z) |
я вполне верю этому | je le crois sans peine |
я вспоминаю, что слышал это | je me rappelle avoir entendu cela |
я говори это к своему стыду | je le dis à ma confusion |
я говорила это только, чтоб ты начал реагировать | moi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk) |
я готов на это | j'y suis décidé |
я готов присягнуть в этом | j'en lèverai la main |
я думаю обо всем этом | j'pense à tout ça (Alex_Odeychuk) |
я думаю только об этом | je ne pense qu'à ça (Alex_Odeychuk) |
я думаю, что эта работа-для Вас! | je crois que voilà du travail pour vous ! (z484z) |
я едва помню это | je ne m'en souviens guère |
я же знаю, ты это обожаешь | je le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk) |
я займусь этим | j'en fais mon affaire |
я заставлю его вспомнить об этом | je saurai lui rafraîchir la mémoire |
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
я знаю, что это за книга | je sais ce que c'est que ce livre |
я знаю эту женщину | je la connais cette femme |
я из этого заключаю, что | j'en induis que... (...) |
я купил эту книгу по дешёвке | j'ai eu ce livre pour presque rien |
я куплю это за такую-то цену | je suis preneur à tel prix |
я люблю тебя и это навсегда | je t'aime à tout jamais (Alex_Odeychuk) |
я мог бы сделать это с завязанными глазами | je peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk) |
я на это не пойду | je ne mange pas de ce pain-là |
я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано | j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec (Alex_Odeychuk) |
я не беру этого | je ne suis pas acheteur |
я не дам за это ни гроша | je n'en donnerais pas un liard |
я не думаю, что это изменится | je ne crois pas que cela doive changer (Alex_Odeychuk) |
я не думаю, что это переменится | je ne crois pas que cela doive changer (devoir выражает действие в будущем) |
я не знаю, чего это она так плачет | je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsi |
я не знаю, что из всего этого полечится | j'ignore ce que tout ceci deviendra |
я не знаю, что это меняет | je ne sais pas ce que ça remplace (Alex_Odeychuk) |
я не куплю это по более дорогой цене | je ne l'achetai pas à plus |
я не могу в это поверить | je peux pas y croire (Alex_Odeychuk) |
я не могу вам этого сказать | je ne puis vous le dire |
я не могу жить без этой девушки | j'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk) |
я не могу понять этого рассуждения | ce raisonnement m'échappe |
я не могу этого понять | je n'arrive pas a comprendre |
я не нанимался это делать | je ne suis pas payé pour ça |
я не настаиваю на этом | je n'insiste pas sur ce point |
я не отрицаю, что это правда | je ne disconviens pas que cela soit vrai |
я не очень люблю это | je n'aime pas tellement cela |
я не позволю втянуть меня в это | je ne vais pas me laisser attendrir (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk) |
я не последую в этом за вами | je ne vous suivrai pas sur ce terrain |
я не расслышал этого слова | ce mot m'a échappé |
я не стану повторять вам это в сотый раз | je ne vous le répéterai cinquante fois |
я не хотела этого говорить | je voulais pas dire ça (Alex_Odeychuk) |
я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только это | je voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk) |
я не хочу больше это терпеть | j'veux plus supporter (Alex_Odeychuk) |
я не хочу, чтобы это заканчивалось | je veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
я не хочу этого | je ne marche pas |
я ничего не имею против этого | je n'ai rien à dire là-contre |
Я ничего не могу с этим поделать | je ne peux rien y faire (Silina) |
я ничего об этом не знаю | je n'en sais rien de rien |
я ничуть в этом не сомневаюсь | je n'en doute nullement |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG) |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
я обязательно сделаю это | je n'y manquerai pas |
я оставляю все это позади | j'm'enfuis (Alex_Odeychuk) |
я отвечаю за это | j'en réponds |
я повторяю вам это уже в сотый раз | je vous l'ai répété vingt fois |
я позабочусь об этом | j'y pourvoirai |
я позволяю себе это путешествие | je me paie ce voyage |
я получил эту книгу почти задаром | j'ai eu ce livre pour presque rien |
я помню это, как будто это было вчера | Je me rappelle cela comme d'hier (z484z) |
я постараюсь не забыть об этом | j'essayerai d'y penser |
я почти не помню этого | je ne m'en souviens guère |
я прекрасно это помню | je me le rappelle parfaitement |
я приложил к этому старание | y mettre du mien j'y ai mis du mien |
я проверю это | je vais m'en assurer |
Я рад это слушать | Je suis heureux de l'entendre dire (Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова Речивой этикет z484z) |
я, распластанная в этой кровати | moi, étendue dans ce lit (Alex_Odeychuk) |
я с трудом подчинился этому правилу | je me suis difficilement assujetti à cette règle (kee46) |
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |
я сделаю это | je m'en charge |
я слышал, как он сказал это | je lui ai entendu dire cela |
я слышал, как она сказала это | je lui ai entendu dire cela |
я сомневаюсь в этом | j'en doute (luciee) |
я сразу понял, что это за человек | je l'ai tout de suite classé |
я сужу об этом иначе, чем вы | je vois cela autrement que vous |
я сыт этим по горло | j'en ai par-dessus les oreilles (physchim_50) |
я сыт этим по горло! | j'en ai soupé ! |
я терпеть не могу этого человека | j'ai dîné quand je vois cet homme |
я уверен в этом | j'en suis assuré |
я узнал это от через моих соседей | j'ai appris la nouvelle par mes voisins |
я участвовал в этом | y mettre du mien j'y ai mis du mien |
я хотел бы, чтобы это было в шутку | moi je voudrais qu'on en rigole (Alex_Odeychuk) |
я хочу сам в этом убедиться | je veux m'en convaincre par moi-même |
я чувствую это | j'en ai l'intuition (z484z) |
я этим займусь | j'en fais mon affaire (z484z) |
я этим не занимаюсь | je ne mange pas de ce pain-là |
я это знаю | je le sais |
я это знаю и это видно | je le sais et ça se voit (Alex_Odeychuk) |
я это повторяю | je le répète |
я это повторяю | je l'ai dit |
я это предчувствовал | le cœur me disait |
я это припомню! | je m'en souviendrai |
я это сказал | je le répète |
я это сказал | je l'ai dit |
я это только мельком увидел | je n'ai fait que l'apercevoir |
я этого не ожидал | je ne m'y attendais pas |
я этого не переживу | je n'y survivrai pas |
я этого не перенесу! | cela me ferait mal ! |
я этого не помню | ce n'est pas écrit sur mes tablettes |
я этого не потерплю | je ne saurais souffrir cela |
я этого так не оставлю | cela ne se passera pas comme ça |
я этого хочу | c'est moi qui le veux |
я этого человека не знаю | cet homme m'est inconnu |
я этому верю | j'y crois |
я этому не верю | je n'en croire rien |