DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Стал | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит.Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou. (Yanick)
gen.благодаря ... ... стал ...... a fait de ... un ... (Son savoir-faire a fait de lui un excellent musicien sur le continent. I. Havkin)
gen.вновь статьrevenir (revenir à la mode - вновь стать модным Alex_Odeychuk)
gen.во что бы то ни сталоqu'il vente
gen.во что бы то ни сталоà tel prix que ce soit (Lucile)
gen.во что бы то ни сталоabsolument (Il faut absolument éviter que l'érotomane retourne son obsession amoureuse envers le psychiatre. I. Havkin)
gen.во что бы то ни сталоabsolument (Il faut absolument éviter que l’érotomane retourne son obsession amoureuse envers le psychiatre. I. Havkin)
fig.во что бы то ни сталоpar la porte ou par la fenêtre (greenadine)
gen.во что бы то ни стало сделать что-тоne pas manquer à f qcch (z484z)
gen.во что бы то ни сталоcoûte que coûte
gen.во что бы то ни сталоà tout prix
gen.во что бы то ни сталоqu'il pleuve
idiom.во чтобы то ни сталоCoûte que coûte (ROGER YOUNG)
crim.law.возлагать обязанность на государственных служащих и должностных лиц, осуществляющих функции государства, сообщать в прокуратуру о преступлениях и уголовных проступках, о которых им стало известноfaire obligation aux fonctionnaires ou détenteurs de l'autorité publique de signaler au parquet les délits ou crimes portés à leur connaissance (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
crim.law.возлагать обязанность на государственных служащих и должностных лиц, осуществляющих функции государства, сообщать в прокуратуру о преступлениях и уголовных проступках, о которых им стало известноfaire obligation aux fonctionnaires ou détenteurs de l'autorité publique de signaler au parquet les délits ou crimes portés à leur connaissance (Alex_Odeychuk)
gen.все станут солдатами, чтоб биться против васtout est soldat pour vous combattre (Alex_Odeychuk)
gen.всё изменится и жизнь станет лучшеtout changera et la vie sera meilleure (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
relig.Всё тайное станет явным.Il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste. ((Luc 8:17 - TMN) Car il n'y a rien de caché qui ne devienne manifeste, ni rien de soigneusement dissimulé qui ne vienne jamais à être connu et ne paraisse jamais au grand jour. Liavon)
gen.Всё тайное станет явным.Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste. (Il n'y a rien de secret qui ne devienne manifeste, ni rien de caché qui ne se connaisse et ne vienne en évidence. Liavon)
mil.выполнить задачу во что бы то ни сталоremplir sa mission quoiqu'il en coûte
gen.выпрямитесь! станьте прямо!redressez-vous !
idiom.горе рассказать-легче станетà raconter ses maux, souvent on les soulage (Rori)
slangДа кто с тобой, уродом, вообще станет трахаться, может только педик какой-нибудь!Mais qui, mocheté, aurait envie de baiser avec toi, peut-être uniquement un pédé quelconque ! (Александр Никонов, Жизнь и удивительные приключения Нурбея Гулиа — профессора механики, 2005)
busin.действие А станет возможным только после выполнения действия Бle fait A est subordonné au fait B (vleonilh)
gen.его не сталоil n'est plus là (financial-engineer)
journ.его состояние стало лёгкой добычей для спекулянтовsa fortune a été la proie des spéculateurs
med.ему стало хужеson état se détériore (Nat_A)
med.ему стало хужеson état empire (Nat_A)
med.ему стало хужеson état s'aggrave (Nat_A)
gen.если его не станетs'il vient à manquer
quot.aph.женщина, которой я стала сейчасla femme de maintenant (Alex_Odeychuk)
gen.за мной дело не станетj'en fais mon affaire
patents.знак стал характерным для товаров заявителяla marque s'est imposée dans le commerce en tant que marque distinctive des produits du déposant
journ.как стало известноon vient d'apprendre que (marimarina)
foreig.aff.как стало известно в Брюсселе из информированных источников, 28 мая этого года в Париж с официальным визитом отбывает министр иностранных дел Бельгииministre belge des Affaires étrangères se rendra le 28 mai prochain à Paris pour une visite officielle de deux jours, annonce-t-on à Bruxelles de source informée (kee46)
foreig.aff.как стало известно в Брюсселе из информированных источников, 28 мая этого года в Париж с официальным двухдневным визитом отбывает министр иностранных дел Бельгииministre belge des Affaires étrangères se rendra le 28 mai prochain à Paris pour une visite officielle de deux jours, annonce-t-on à Bruxelles de source informée (kee46)
journ.как стало известно из информированных источниковapprend-on de sources informées (при переводе на русский источник информации упоминается либо в начале, либо - реже - в середине сообщения Olga A)
gen.как стало известно из информированных источниковannonce-t-on de source informée (в конце предложения Motyacat)
gen.как только он сталdès qu'il devint (... Alex_Odeychuk)
gen.как только стало известно оau bruit de... (...)
gen.кем он стал?qu'est-ce qu'il est devenu ?
gen.кем он стал?qu'est-il devenu ?
inf.кто же тут станет пахать?mais qui va s'y coller ? (lyrsense.com Alex_Odeychuk)
paraglid.машина станет управляемойse rétablir (l'avion)
idiom.надев халат, врачом не станешьla robe ne fait pas le médecin (kee46)
gen.нам стало известно, чтоil nous est parvenu que... (...)
ed.не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не таj'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
gen.немного легче стало об этом говоритьc'est un peu facile à dire (Alex_Odeychuk)
proverbнет ничего тайного, что не стало бы явнымce qui se fait de nuit, paraît au grand jour (vleonilh)
gen.ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хужеy'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire (Alex_Odeychuk)
gen.но как только он сталmais dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk)
proverbодин раз солгал, а на век лгуном сталon ne croit pas un menteur même quand il dit la vérité (vleonilh)
inf.он не стал этом хвастатьсяil ne s'en est pas vanté
gen.он стал жертвой случаяil s'est trouvé en fâcheuse conjoncture
gen.он стал развивать эту темуil partit sur ce thème
gen.он станет послушнееça le dressera
gen.от этого лечения мне стало значительно лучшеce traitement m'a procuré une nette amélioration (Iricha)
patents.патент стал недействительнымce brevet est devenu caduc
proverbплохое начало - и дело сталоà mal enfourner on fait des pains cornus
psychol.по месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он сталla place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devient (Alex_Odeychuk)
lawположение в брачном договоре о том, что собственность, купленная на средства от продажи одним из будущих супругов своего личного имущества, будет его личной собственностью, т.е. не станет общей собственностью супруговdéclaration de remploi (La déclaration de remploi s'entend quand un des époux utilise la vente d'un bien qui lui est propre (Madame a hérité d'un petit appartement et souhaite acheter avec Monsieur une maison) pour acquérir le nouveau bien.)
lawположение в брачном договоре о том, что собственность, приобретённая на личные средства одного из будущих супругов, будет принадлежать ему лично, т.е. не станет общей собственностью супруговdéclaration d'emploi (La déclaration d'emploi s'entend dans le cadre où l'un des époux utilise une somme d'argent provenant d'un héritage ou d'une donation pour acquérir le nouveau bien Slawjanka)
lawположение в брачном договоре о том, что собственность, приобретённая на личные средства одного из будущих супругов, будет принадлежать ему лично, т.е. не станет общей собственностью супруговdéclaration d'emploi (La déclaration d'emploi s'entend dans le cadre où l'un des époux utilise une somme d'argent provenant d'un héritage ou d'une donation pour acquérir le nouveau bien)
gen.после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядетьce séjour à la montagne l'a transformé
gen.причиной его смерти стало попадание в головуêtre mort d'une balle dans la tête (z484z)
environ.производство сталиindustrie de l'acier (Отрасль промышленности, предприятия которой выплавляют сталь)
busin.процесс стал необратимымle point de non-retour est atteint
busin.процесс стал необратимымle point de non-retour est atteint (vleonilh)
gen.пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучшеon devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
gen.Раз солгал-навек лгуном сталUne fois que vous avez dit un mensonge, vous devenez un menteur pour toujours (ROGER YOUNG)
gen.Раз солгал-навек лгуном сталMenteur, toujours menteur (ROGER YOUNG)
proverbраз украл, а на век вором сталoû le loup trouve un agneau, il y en cherche un nouveau (vleonilh)
proverbраз украл, а на век вором сталon ne saurait retenir le chat, quand il a goûté à la crème (vleonilh)
proverbраз украл, а на век вором сталcelui qui avale une brique, en avalerait bien deux (vleonilh)
proverbраз украл, а навсегда вором сталqui vole un œuf vole un bœuf (прибл. z484z)
formalразглашение тайны лицом, которому она стала известна в связи с исполнением профессиональных обязанностейviolation du secret professionel (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.река сталаla rivière a pris
gen.сегодня всё снова стало простоaujourd'hui, tout est redevenu simple
saying.сколько ни говори "халва", во рту слаще не станетle mot ne crée pas la chose (selon Albert Jacquard Yanick)
gen.снова статьrevenir (revenir à la mode - снова стать модным Alex_Odeychuk)
gen.снова статьredevenir (laisser le passé redevenir le passé - позволить прошлому снова стать прошлым Alex_Odeychuk)
gen.сразу стало понятно, чтоil était clair que (ROGER YOUNG)
gen.сразу стало понятно, чтоil est devenu évident que (ROGER YOUNG)
slangСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моемуJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goût (MoshPit)
slangСтал покупать приправы исключительно на рынке у азеров — значительно вкуснее, по-моемуJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goût
gen.стало бы известноon saurait que (z484z)
gen.стало бы ясноon saurait que (z484z)
inf.стало бытьpar voie de conséquence (z484z)
gen.стало бытьpar conséquent
gen.стало бытьpartant
gen.стало бытьdu coup (Morning93)
gen.стало бытьconséquemment (I. Havkin)
gen.стало бытьpar voie de conséquence (I. Havkin)
gen.стало бытьdonc
gen.стало плохоse trouver mal (Maman s’est trouvé mal z484z)
slangстало реально стрёмноça sent l'roussi (Alex_Odeychuk)
slangстало стрёмноватоça sent l'roussi (Alex_Odeychuk)
gen.станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердцеserons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose (Alex_Odeychuk)
nonstand.станет в копеечкуcoûter une blinde (z484z)
inf.станет в копеечкуcoûter les yeux de la tête (z484z)
gen.станьте стройнееaffinez votre silhouette (из рекламы Iricha)
gen.стать адвокатомentrer dans le barreau
obs.стать актёромmonter sur les tréteaux
gen.стать актёромmonter sur les planches
fig.стать безупречнымrendre irrésistible (Alex_Odeychuk)
gen.стать во главеprendre les rênes (boulloud)
gen.стать волонтёромrevêtir le costume de bénévole (paris.fr Alex_Odeychuk)
gen.стать всеобщим достояниемcourir les rues
gen.стать дипломатомentrer dans la diplomatie
polit.стать достоянием гласностиsortir de l'ombre (Alex_Odeychuk)
gen.стать достоянием общественностиentrer dans le domaine public (Vera Fluhr)
inf.стать думать о чём-л.songer à qch (marimarina)
gen.стать жертвой агрессииsubir l'agression
fig.стать жить лучшеmettre du beurre dans les épinards (marimarina)
gen.стать злобой дняfigurer à l'ordre du jour
gen.стать известнымgagner en popularité (Morning93)
nonstand.стать как стена; пеньcontinuer à la fermer (z484z)
gen.стать кардиналомrecevoir le chapeau
gen.стать кардиналомrecevoir la barrette
gen.стать кем-тоentrer dans une profession
gen.стать кошмарным сномvirer à la terreur (Andrey Truhachev)
gen.стать кошмарным сномvirer au cauchemar (Andrey Truhachev)
gen.стать легендойentrer dans la légende
lawстать недействительнымpérimer se (за истечением срока)
Игорь Мигстать объектом острой полемикиsusciter la controverse
gen.стать отступникомapostasier
gen.стать очевиднымéclater au grand jour
gen.стать первой жертвойetrenner
Игорь Мигстать перебежчикомretourner sa veste
gen.стать предметом обсужденияvenir en discussion
gen.стать предметом расследованияfaire l'objet d'une enquête (Эти факты стали предметом расследования, проведенного советниками МГМПГ. - Ces faits ont fait l'objet d'une enquête menée par des conseillers de la MICAH. ROGER YOUNG)
gen.стать предметом толков, разговоровdefrayer la chronique (re-na)
gen.стать преподавателемentrer dans Université
gen.стать преподавателемentrer dans l'enseignement
gen.стать профессионаломpasser professionnel (Overjoyed)
gen.стать самостоятельнымvoler de ses propres ailes
sport.стать свидетелем триумфаassister au sacre (elenajouja)
gen.стать священникомentrer dans les ordres
gen.стать священникомprendre la soutane
gen.стать священникомendosser la soutane
gen.стать снова простым солдатомrentrer dans le rang
gen.стать стенойformer un mur (чтобы не пропустить)
gen.стать на чью-л. сторонуprendre position pour...
gen.стать на чью-л. сторонуembrasser la cause de qn
gen.стать студентомprendre ses inscriptions
polit.стать удобным предлогомdonner un bon prétexte (для (кого именно), чтобы ... (что именно сделать) - я ... pour ... + inf. Alex_Odeychuk)
gen.стать франкмасономceindre le tablier
gen.стать частью системыériger en système (midilibre.fr Alex_Odeychuk)
gen.стать членом Французской академииentrer à l'Académie française
gen.стать чёткимprendre corps
gen.стать яснымprendre corps
slangТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
gen.требовать во что бы то ни сталоréclamer à cor et à cri
gen.требовать во что бы то ни сталоvouloir à cor et à cri
gen.Ты стала — кем? Ты стала — чем?Tu deviens quoi, tu deviens qui ?
gen.ты стала уже другойtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
gen.ты стала уже не таtu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk)
proverbтяжбу завёл - стал гол, как соколlong procès, vendange à l'avocat (vleonilh)
gen.что нужно, чтобы наконец это стало пустяком?que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ?
gen.что с ним стало?qu'est-ce qu'il est devenu ?
gen.что с ним стало?qu'est-il devenu ?
gen.что стало с этим человеком?qu'est devenue cette personne ?
gen.эта тема опять стала актуальнойle thème a retrouvé de la vigueur (Iricha)
inf.это должно быть во что бы то ни сталоpéter il faut que ça pète ou que ça dise pourquoi
busin.это предложение уже стало неактуальнымcette proposition est maintenant dépassée (vleonilh)
gen.это стало достоянием улицыcela traîne dans le ruisseau
gen.Это стало неожиданным сюрпризомCe fut une grande surprise pour (ROGER YOUNG)
gen.это станет для тебя урокомça t'apprendra (Alex_Odeychuk)
inf.это уже стало узаконенным деломc'est une véritable institution !
proverbЮпитер, ты сердишься, стало быть, ты неправJupiter, tu te fâches, donc tu as tort (vleonilh)
gen.я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
psychol.я дошла до того, что стала обо всём сожалетьj'en viens à me plaindre
hist.я кое-как стал объяснять ему обязанности секундантаje tâchai de lui expliquer le mieux qu'il me fut possible quel était le devoir d'un second
gen.я стал тенью самого себяje suis devenu mon propre fantôme (Alex_Odeychuk)