DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Ел | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
saying.А Васька слушает да естLes chiens aboient et la caravane passe (Iricha)
forestr.белая гниль елиpourriture blanche de l'épicéa (возбудитель Polyporus borealis Fr.)
gen.бесподобная красота, все хотят завладеть еюune beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть. Alex_Odeychuk)
gen.Брань не дым-глаза не естLa réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux. (ROGER YOUNG)
gen.Брань не дым-глаза не естLes mots durs ne brisent pas les os. (ROGER YOUNG)
inf.быстро естьtortiller
gen.В 2000 г. ей исполнилось 20 лет.En l'an 2000, elle a eu 20 ans. (Iricha)
gen.волки не едят друг другаles loups ne se dévorent pas entre eux
forestr.грибное поражение коры елиmaladie de l'écorce de l'épicéa (возбудитель Nectria cucurbitula Fr.)
gen.давать естьrestaurer
gen.дым ест глазаla fumée picote les yeux
inf.ей-богу!parole d'homme !
obs.ей-богу!palsambleu !
idiom.ей-богуcochon qui s'en dédit (ROGER YOUNG)
obs.ей-богу!tudieu !
gen.ей-богу!parbleu !
gen.ей дашь лет тридцатьelle paraît trente ans
gen.ей-ей!parbleu !
gen.ей-же-ей!de vrai !
gen.ей исполнилось двадцать летelle a vingt ans accomplis
gen.ей удалось сбежатьelle parvient à s'échapper (Le Monde, 2018)
gen.ей шёл седьмой десятокelle allait sur ses soixante-dix ans
gen.если бы только он смог помешать ей!s'il avait pu l'empêcher !
gen.если поверить ей в этомà l'en croire
inf.есть без аппетитаpignocher
gen.есть вволюmanger à discrétion
gen.есть вдовольmanger son content (marimarina)
gen.есть вдовольmanger à sa faim (Iricha)
gen.есть вдовольmanger à satiété (Iricha)
idiom.есть дармовой хлебêtre nourri à l'oeil (marimarina)
idiom.есть даровой хлебêtre nourri à l'oeil (marimarina)
gen.есть досытаmanger à satiété (Iricha)
gen.есть досытаmanger à sa faim
gen.есть друг другаse manger entre soi (Ça s'appelle du cannibalisme de se manger entre soi ? I. Havkin)
gen.есть ещё время подуматьil est temps d'aviser
inf.есть и хорошее и плохоеil y a à boire et à manger (marimarina)
gen.есть как воробышекmanger comme un moineau
gen.есть как воробышекmanger comme une mauviette
afr.есть, кушать, съедатьdamer (nattar)
gen.есть многоfaire une cure de qch (чего-л.)
gen.есть много способовil y a plusieurs moyens de...
inf.есть народil y a du peuple
gen.есть необходимость вIl y a une necessité de (ROGER YOUNG)
inf.есть нехотяmangeotter
gen.есть ..., но нет ...il y a ... et pas de ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin)
gen.есть основаниеil y a lieu (что-л. сделать или для чего-л. - de faire qch ou à qch g e n n a d i)
gen.есть основание надеятьсяil y a lieu d'espérer
gen.есть основания делать что-л.il a lieu de faire qch (Lucile)
gen.есть постноеfaire maigre
gen.есть потребность вIl y a une necessité de (ROGER YOUNG)
tel.есть связьil y a du réseau (dans la chambre z484z)
gen.есть себя поедомse ronger les entrailles (ROGER YOUNG)
gen.есть скоромноеfaire gras
gen.есть скоромноеmanger gras
Canadaесть сладкоеsucrer le bec (Yanick)
gen.Есть совесть, есть и стыдScience sans conscience n'est que ruine de l'âme (ROGER YOUNG)
gen.есть требования, которые не обсуждаютсяil est des exigences qu'on ne négocie pas (Alex_Odeychuk)
inf.есть трудностьil y a un lézard
gen.есть ущербil y a du déchet
med.есть фрагменты памятиil y a des fragments de mémoire (Alex_Odeychuk)
gen.есть холодноеmanger froid
saying.ешь-потей, работай-мёрзниil vaut mieux prendre chaud en mangeant que prendre froid en travaillant (Voledemar)
gen.ешьте в меруmangez raisonnablement (kee46)
gen.ешьте умеренноmangez raisonnablement (kee46)
inf.жадно естьgloutonner
obs.жадно естьbrifer
obs.жадно естьbriffer
obs.жадно естьbriffeter
gen.жадно естьbouffer
gen.здесь каждый ест то, что он принёс с собойc'est une auberge espagnole
gen.как он много ест!quel dévoreur !
proverbкашу и без масла едятon mange bien des perdrix sans oranges (vleonilh)
forestr.краснина сосны, ели и лиственницыpourriture rouge du pin (возбудитель Trametes pini Fr.)
proverbкто как ест, тот так и работаетcelui qui est lent à manger est lent à travailler (vleonilh)
proverbкто мало ест, тот много пьетà petit manger, bien boire (marimarina)
proverbкто не работает, тот не естqui ne travaille pas, ne mange pas (vleonilh)
proverbкто не работает, тот не естil faut travailler qui veut manger (vleonilh)
forestr.листовёртка почек ели канадской и пихты бальзамическойtordeuse des bourgeons d'épinette blanche et du sapin baumier
gen.мало естьpicorer
proverbместь - блюдо, которое едят холоднымla vengeance est un plat qui se mange froid
inf.много естьdécrotter
forestr.напённая гниль елиrond (возбудитель Trametes radiciperda)
forestr.напённая гниль елиmaladie du rond (возбудитель Trametes (radiciperda))
inf.начинать естьattaquer
lawНЕДВИЖИМОСТЬ существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок.Tel que le BIEN existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve. (Olga A)
gen.неопрятно естьbaver
gen.нехотя естьchipoter
gen.он не много естil n'est pas un gros mangeur
gen.он ничего не ел со вчерашнего дняil n'a rien absorbé depuis hier
gen.он очень мало пьёт и естil est sobre comme un chameau
gen.она делает, что ей в голову взбредётelle n'a d'autre guide que son caprice
forestr.побурение хвои елиbrun de l'épicéa (возбудитель грибок Lophodermium macrosporum Rehm.)
agric.полиизобутиленpolyisobutène
Canadaпраздник, на который едят кукурузуEpluchette de blé d'Inde (Voledemar)
hist.пусть едят пирожныеQu'ils mangent de la brioche (Фраза, которую приписывают Марии-Антуанетте Alexander Oshis)
gen.собака на сене лежит, сама не ест и другим не даётUn chien sur le foin: ne mangera pas et ne laissera pas les autres manger. (ROGER YOUNG)
gen.собака на сене лежит, сама не ест и другим не даётUn chien dans la mangeoire. (ROGER YOUNG)
forestr.собирательное название ели и пихтыépinette (Канада)
UN, policeсовещание Группы экспертов по вопросам управления в области уголовного правосудия информационным проектам: совершенствование сбора информации и обмена ею на национальном и международном уровняхRéunion du Groupe d'experts sur la gestion des systèmes de justice pénale et les projets informatiques:amélioration de la collecte et de l'échange de données aux plans national et international
food.serv.ты ёшь сырtu manges du fromage (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигхоть одним местом ёшьà la pelle (разг., груб., вульг.)
proverbчей хлеб ешь, того и песенку поёшьchacun prêche pour son saint (vleonilh)
proverbчем больше ешь, тем больше хочетсяl'avarice est comme le feu: plus on y met du bois, plus il brûle (vleonilh)
gen.этот цвет ей к лицуcette couleur lui sied
milk.я ей скажу, если хочешь, и всё будет ништяк!si tu veux je lui dis comme ça c'est réglé !
ed.я наслушался довольно болтовни и сыт ей по горлоj'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé