Russian | French |
Библиографический указатель патентов, действующих в СССР | index bibliographique des brevets en vigueur en U.R.S.S. |
благоприятные показания в пользу предполагаемого правонарушителя | décharge |
более ранняя регистрация товарного знака в стране заявителя | enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur |
быть в силе | faire foi |
быть в силе | porter effet |
в порядке встречного иска | reconventionnellement |
в порядке осуществления промышленной деятельности | industriellement |
в промышленном масштабе | industriellement |
в процессе вынесения отказного решения по заявке | dans le cadre du rejet de la demande |
в силу статьи 30 | aux termes de l'article 30 |
в следующем месяце | proximo |
в случаях, предусмотренных параграфом 14 | dans les cas prévus par l'article 14 |
в соответствии со параграфом 30 | aux termes de l'article 30 |
в соответствии со старым законодательством | sous l'empire de l'ancienne législation |
в соответствии со статьёй 30 | aux termes de l'article 30 |
в ущерб | aux dépens de (кому-л.) |
введение в заблуждение относительно существенного обстоятельства | dol principal (имевшее последствием заключение сделки обманутой стороной) |
введение патента в силу | mise en vigueur d'un brevet |
вводить в торговый оборот | commercialiser |
вводящий в заблуждение | décevant (товарный знак) |
ведение дел в торговле | gestes en commerce |
ведение дел в торговле | conduite en commerce |
вклад в достояние фирмы | apport en société |
вклад в общественное достояние | apport à la collectivité |
вклад в развитие техники | apport de connaissances techniques |
включение в описание изобретения сведений путём ссылки | incorporation par référence (I. Havkin) |
внедрение в производство | utilisation dans la production |
внесение в реестр | enregistrement |
внесение в реестр | inscription |
внесение в реестр | inscription au registre |
внесение в реестр | collage sur le registre |
внесение в торговый реестр | immatriculation au registre du commerce |
внесение товарного знака в реестр | inscription de la marque |
вносить в реестр | registrer |
вносить изменение в формулу изобретения патента | amender un brevet |
возможность, предусмотренная в абзаце 1 | la faculté donnée par l'alinéa |
возражение должника против рассмотрения иска поручителя, основанное на том, что иск предъявлен в нарушение обязательства поручителя | exception de garantie |
возражение, поданное в двух экземплярах | mémoire déposé en double exemplaire |
возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда | exception de chose jugée |
возражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих иск | exception de communication |
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истца | exception de défaut de qualité pour agir |
возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчика | exception de défaut de qualité pour défendre |
вопрос, решаемый в пределах дискреционных полномочий | question d'appréciation (напр. эксперта) |
восстанавливать в правах | restaurer dans ses droits (патентовладельца) |
восстановление в первоначальное положение | restitution en entier |
восстановление в первоначальное положение | réintégration dans l'état antérieur |
восстановление в правах | rétablissement |
восстановление в прежнем положении | réintégration en état antérieur |
восстановление патента в силе | remise en vigueur d'un brevet |
восстановление прав, утраченных в связи с истечением законного срока | restitutio in integrum |
вступать в дело | intervenir |
вступать в переговоры | entrer en composition |
вступать в силу | mettre en vigueur (о законе) |
вступать в силу | prendre effet |
вступать в соглашение | accorder |
вступившее в силу решение суда | jugement ayant acquis force de la chose jugée |
вступившее в силу решение суда | jugement définitif |
вступить в действие | entrer en vigueur |
вступить в должность | entrer en fonction |
вступление в дело третьих лиц | intervention de tiers |
вступление в дело третьих лиц с самостоятельными требованиями | intervention de tiers principale |
вступление в процесс в качестве третьего лица | voie d'intervention |
вступление напр. договора в силу | entrée en vigueur |
вступление напр. договора в силу | entrée en application |
входить в подробности | entrer dans les détails |
входить в соглашение | entrer en composition |
выбор формы правовой охраны в виде авторского свидетельства | option pour le certificat d'auteur |
вызвать в суд | citer devant la barre du tribunal |
вызов в суд | citation à comparaître |
выплата вознаграждения в зависимости от результатов использования | paiement en fonction de l'exploitation |
выпускать в продажу | mettre en vente |
граждане страны, входящей в Союз | ressortissants d'un pays de l'Union |
гражданин страны, входящей в Конвенцию | membre de l'Union |
гражданин страны, входящей в Конвенцию | ressortissant de l'Union |
гражданин страны, входящей в Союз | membre de l'Union |
гражданин страны, входящей в Союз | ressortissant de l'Union |
"губернатор в совете" | gouverneur en conseil |
давать благоприятные показания в пользу предполагаемого правонарушителя | décharger |
данные внесённые в реестр | mentions inscrites au registre |
данные не указанные в описании | facteurs non indiqués dans la description (изобретения) |
дата публикации аннотации описания изобретения к патенту в Официальном бюллетене промышленной собственности | date de publication de l'abrégé descriptif au Bulletin officiel de la propriété industrielle |
дегрессивная лицензионная пошлина в процентах от оборота | redevance de pourcentage dégressif sur le chiffre d'affaires |
действие, совершённое в предписанной законом форме, уполномоченного на это публичного должностного лица в интересах одной или обеих сторон | exploit |
действия, предусмотренные в статье 1 | actes prévus par l'article 1 |
декрет в Государственном совете | décret en Conseil d'Etat (напр. об объявлении изобретения подчинённым режиму принудительного лицензирования) |
декрет о внесении изменений в статьи... | décret portant modification des articles... |
дело, рассмотренное в порядке устного разбирательства без привлечения письменных доказательств | cause d'audience |
делопроизводство в патентном ведомстве | procédure devant bureau des brevets |
денежный залог иностранца при подаче иска в судебные органы | caution judicatum solvi |
депонировать в запечатанном виде | opérer un dépôt sous pli cacheté |
держать в тайне | garantir un secret |
держать в тайне | sauvegarder un secret |
держать в тайне | conserver secret |
до дня подачи заявки в данной стране | avant la date du dépôt dans ce pays |
доказательства в обоснование апелляции | causes et moyens d'appel |
докладчик в Сенате | rapporteur de la chambre |
документация, противопоставленная в процессе экспертизы | documentation opposée en cours d'examen |
дополнительные признаки в формуле изобретения | caractères additionnels de la revendication |
еженедельное издание, в котором публикуется информация о патентах в области химии, выданных в Бельгии | Belgian Patents Report |
жалоба в административном порядке | recours administratif |
задолженность больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлины | retard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité |
запуск в серийное производство | mise en série (по лицензии) |
затребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентов | requête en références comparables aux examinateurs chargés d'autres classes de brevets |
заявка в продолжение | demande de continuation (предшествующей заявки) |
заявка в продолжение | demande de renouvellement (предшествующей заявки) |
заявка в продолжение | "continuation" (предшествующей заявки) |
заявка в стадии рассмотрения | demande pendante |
заявка в стадии рассмотрения | demande en cours |
заявка в частичное продолжение | demande ultérieure partielle (предшествующей заявки) |
заявка в частичное продолжение | demande de renouvellement partiel (предшествующей заявки) |
заявка в частичное продолжение | demande de continuation en partie (предшествующей заявки) |
заявка в частичное продолжение | "continuation in part" (предшествующей заявки) |
заявка может быть подана в патентное ведомство | la requête peut être présentée à l'office des brevets |
заявка, не подлежащая поддерживаемая в секрете | demande maintenue au secret |
заявление о сохранении в силе | réquisition de maintien |
заявление, поданное в двух экземплярах | mémoire déposé en double exemplaire |
знак, вводящий в заблуждение | signe trompeur |
знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия | connaissance acquise comme membre de l'équipe d'usine |
изготовление в соответствии с патентом | fabrication selon le brevet ((изделий) ROGER YOUNG) |
издание, в котором публикуются краткие аннотации описаний изобретений в химической промышленности к патентам Франции | French Patents Abstracts |
изделие, в отношении которого заявлен иск о контрафакции | objet prétendu contrefait |
изделие, изготовленное в нарушение патента | produit contrefait (I. Havkin) |
изделие, произведённое в стране | produits du pays |
изделие, производимое в соответствии с изобретением | produit fabriqué d'après l'invention |
издержки по защите в суде | frais de défense |
издержки по сохранению патента в силе | frais de manutention |
изменение в патентном законодательстве | changement législatif |
изменение, внесённое в описание | modification à la description (изобретения) |
изменение, внесённое в патентную грамоту | modification du brevet |
изменения в личном составе ВОИС | mouvements au sein du personnel de l'OMPI |
изображение, противопоставленное в процессе экспертизы | image opposée en cours d'examen |
изобретательское творчество в техническом решении | qualité d'invention à une solution technique |
изобретение должно быть сохранено в тайне | l'invention doit être tenue secrète |
изобретение, относящееся к переносу технического решения из одной области техники в другую | invention portant sur le transport d'une industrie déterminée à une autre industrie |
изобретение патентоспособно в полном объёме | invention est brevetable dans son intégralité |
изобретение, проверенное лишь в лабораторных условиях | invention de laboratoire |
имущество в правах | propriété intangible |
имущество в правах | propriété incorporelle |
инстанция, предусмотренная в статье 24 | instance prévue à l'article 24 |
иск в стадии рассмотрения | litispendance |
иск в стадии рассмотрения | instance pendante |
исключительный случай получения права на товарный знак в результате его предшествующего использования | appropriation exceptionnelle de la marque par l'usage |
каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде | toute revendication d'un droit de priorité doit être présentée dans un écrit |
квалификация предложения в качестве изобретения | qualification de l'invention |
количественное соотношение компонентов в смеси | proportion de mélange |
Комитет Парижского союза по международному сотрудничеству в области информационного поиска между патентными ведомствами | International Cooperation in Information Retrieval among Examining Patent Offices |
Комитет Парижского союза по международному сотрудничеству в области информационного поиска между патентными ведомствами | Comité de l'Union de Paris pour la coopération internationale en matière de méthodes de recherches documentaires entre offices de brevets |
компетентный в патентных спорах | compétent dans les contentieux des brevets |
компетенция суда в рамках общего права | juridiction de droit commun |
конкурировать в коммерческом плане | concurrencer sur le plan commercial |
лицензионное вознаграждение в натуре | redevance en nature |
лицензионное вознаграждение в процентах от оборота | redevance de pourcentage sur le chiffre d'affaires |
лицензионное вознаграждение в процентах от чистой прибыли | redevance de pourcentage sur le profit net |
лицензионное соглашение в пределах данной страны | accord de licence interne |
лицо, в пользу которого заявлен отказ от права | renonciataire (напр. на патент) |
лицо, в пользу которого имеет место отказ | abandonnataire |
лицо, в чью пользу производится отчуждение | aliénataire |
лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя | celui qui est inscrit en qualité de titulaire du brevet |
лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя | la personne inscrite comme titulaire du brevet |
лицо, к которому переходит право в порядке суброгации | subrogé |
лицо, несущее ответственность в гражданском порядке | personne civilement responsable |
лицо, права которого принудительно отчуждены в пользу государства | exproprié |
мера, принимаемая в порядке досудебного урегулирования спора | tentative de conciliation |
множественность объектов в одной формуле изобретения | multiplicité de matières revendiquées |
названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара | désignations qui ont perdu leur sens primitif par rapport au produit |
наложение ареста в порядке обеспечения иска | saisie conservatoire |
наложение временного ареста на имущество в связи с виндикационным иском | saisie-revendication |
нарушение секретов фирмы в области конкуренции | violation des secrets d'entreprise en matière concurrentielle |
нарушение формальных требований, влекущее отказ в приёме | non-recevabilité (напр. заявки) |
находиться в силе | être en vigueur |
находиться в силе | être valable |
недействительность в силу закона | nullité de droit |
недействительность вызова в суд | nullité de l'assignation |
недействительность вызова в суд фирмы | nullité de la citation d'une société |
недостаточность использования изобретения в качественном или количественном отношении | insuffisance en qualité ou en quantité de l'exploitation |
незаконный пуск в обращение | mise en circulation illicite (изделий) |
необоснованный отказ в предоставлении прав | refus non justifié à la délivrance du titre |
необходимость сохранения изобретения в тайне | nécessité de tenir l'invention secrète |
неподача заявки в установленный срок | défaut de remise et temps voulu |
неправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патента | adjonction à faux des inventeurs dans des demandes de brevets |
несправедливое судебное решение, вынесенное в результате ошибки | erreur judiciaire |
неточности в решении | inexactitudes dans une décision |
неясности в описательной части решения | obscurités dans l'exposé des faits du jugement |
никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если... | qu'aucun témoin ne soit jugé désobéissant si... |
новизна в рамках предприятия | nouveauté dans le cadre d'une entreprise |
новизна предложения, содержащегося в заявке | nouveauté du dépôt |
Номенклатура видов промышленности в Европейских сообществах | Nomenclature des industries établies dans les Communautés européennes |
ноу-хау в чистом виде | know-how à l'état pur |
о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | la brevetabilité indépendante d'une sous-revendication sera mentionnée tout exprès dans la notification |
обвинять в контрафакции | arguer de contrefaçon |
обжалование в вышестоящую инстанцию | recours hiérarchique |
обжалование в инстанцию, вынесшую обжалуемое решение | recours gracieux |
обман, не опорочивающий сделку в целом | dol incident |
обозначение товара, вводящее в заблуждение | indication fallacieuse |
оборудование, в котором использовано запатентованное изобретение | matériel incorporant une invention brevetée |
обоснованное решение об отказе в выдаче патента | decision motives de rejeter la demande (Voledemar) |
обоснованное решение об отказе в выдаче патента | décision motivée de rejeter la demande |
образец в запечатанной упаковке | modèle scellé |
образец в запечатанной упаковке | modèle cacheté |
образец в цветном исполнении | empreinte en couleur |
обратиться в третейский суд | appeler au comité arbitral |
Общая номенклатура видов экономической деятельности в Европейских сообществах | Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes |
общепринятый в коммерческой деятельности | c'est en usage dans le commerce |
объект, описанный в первом пункте формулы изобретения | objet décrit dans la première revendication |
обычный в торговле | commercial |
обычный в торговле | d'usage commercial |
обычный в торговле | d'usage en commerce |
одинаковый правовой режим в отношении иностранцев и советских граждан | traitement équivalent des étrangers et des citoyens soviétiques |
одновременное нахождение в двух или нескольких судах исков, тождественных по содержанию и сторонам | litispendance |
оказание всех услуг в области прав интеллектуальной собственности | toutes prestations en matière de droits intellectuels |
оказание поддержки стороне в процессе | appui d'une partie dans le procès |
опасность введения публики в заблуждение | risque de tromper le public |
описание изобретения в подтверждение патентной заявки | mémoire descriptif déposé à l'appui d'une demande de brevet d'invention |
опись изделий, в отношении которых заявляется иск о контрафакции | description des objets argués de contrefaçon |
определители в УДК | subdivisions dans la CDU |
опубликование судебного решения в печати | publication du jugement dans la presse |
оригинальный вклад в решение промышленной проблемы | contribution originale à la solution d'un problème industriel |
основные признаки в формуле изобретения | caractères essentiels de la revendication |
особенности процедуры в патентном суде | particularités de la procédure devant le tribunal de brevets |
оспаривать в судебном порядке | attaquer devant le tribunal |
оставшаяся в живых | survivant |
ответчик, обвиняемый в контрафакции | défendeur à la poursuite en contrefaçon |
отказ в иске | rejet de la demande |
отказ в иске | débouté |
отказ в предоставлении лицензии | refus d'octroi |
отказ в предоставлении охраны | refus de protection |
отказ в признании изобретения | annulation d'une invention |
отказ в признании участником | refus de reconnaissance de l'adhésion (конвенции) |
отказ в приёме | refus d'enregistrement (напр. заявки) |
отказ в приёме | refus du dépôt (напр. заявки) |
отказ в приёме заявки | rejet du dépôt |
отказ в продаже | refus de vente |
отказ в регистрации | refus d'enregistrement |
отказ в регистрации | rejet du dépôt |
отказ в регистрации | refus du dépôt |
отказ в регистрации товарного знака | rejet de la marque |
отказ правообладателя от патента в целом или его части | renonciation du titulaire à tout ou partie de son brevet |
отказывать в выдаче патента | rejeter la demande de brevet |
отказывать в иске | débouter |
отказывать в удовлетворении жалобы | mettre une appellation à néant |
открытие, применимое в народном хозяйстве | découverte directement applicable dans l'économie |
отмена патента в интересах общества | révocation d'un brevet dans l'intérêt général |
отметка в Государственном патентном реестре об обременяющем патент залоге | nantissement inscrit au registre des brevets |
отсрочка в оформлении правовых документов | délai de prorogation de procédure |
отсылка в заявочном описании к другой заявке | incorporation de matière au moyen de référence |
оттиск в цветном исполнении | empreinte en couleur |
отчуждение патента в пользу общества | mise dans le domaine public |
отчуждение патента в интересах государства | expropriation d'un brevet pour cause d'utilité publique |
отчуждение патента в интересах общества | expropriation d'un brevet pour cause d'utilité publique |
оформление в установленном порядке | régularisation |
ошибка в мотивах | erreur sur le mobile |
ошибка в природе договора | erreur in negotio |
ошибка в природе договора | erreur sur le contrat |
ошибка в формуле изобретения | méprise aux revendications (может быть основанием для выдачи исправленного патента) |
патент в целом | totalité du brevet |
патент, переданный в пользу государства | brevet délivré au bénéfice de l'Etat |
перевод кредита в национальную валюту | conversion du crédit en monnaie nationale |
передать правовой спор в другой суд | renvoyer un litige à un autre tribunal |
передача документов из рук в руки без регистрации или учёта | remise manuelle sans entérinement du dossier |
передача документов из рук в руки без регистрации или учёта | tradition manuelle sans entérinement du dossier |
перенесение изделий из одного класса в другой | transfert de produits d'une classe à une autre |
перечень товаров был сокращён в необходимой мере | la liste des produits a été réduite dans la mesure nécessaire |
письменные доказательства в обоснование возражения | causes d'opposition |
письменные доказательства в обоснование протеста | causes d'opposition |
платежи в виде поставки изделий | paiements par livraison de produits |
платежи в рассрочку | versements échelonnés (по лицензионному договору) |
поверенный, уполномоченный участвовать в процессе | mandataire dans le procès |
поверенный, уполномоченный участвовать в процессе | avocat |
повестка ответчику с вызовом в суд | exploit d'ajournement |
повестка привлекаемому третьему лицу с вызовом в суд | exploit d'ajournement |
подавать в запечатанном виде | opérer un dépôt sous pli cacheté |
подавать в суд | agir en justice |
подавать заявку в открытом или закрытом виде | déposer à découvert ou cacheté |
подавать заявку в открытом или запечатанном виде | déposer à découvert ou cacheté |
подача документа в запечатанном конверте | dépôt sous pli cacheté |
подача заявки в виде копии | dépôt sous forme de reproduction |
подача заявки в закрытом виде | dépôt sous pli cacheté |
подача заявки в закрытом виде | dépôt cacheté |
подача заявки в открытом виде | dépôt ouvert |
подача заявки в открытом виде | dépôt sous pli ouvert |
подача заявки в открытом виде | dépôt sous forme publique |
подача предполагаемой промышленного образца для регистрации в виде репродук. цик например, рисунка, фотографии | depot sous forme de reproduction (Voledemar) |
поддержание патентов в действии | manutention |
полезная модель, в отношении которой вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие права | modèle condamné |
полезная модель, в отношении которой заявлен иск о контрафакции | modèle argué de contrefaçon |
полное сохранение в силе | maintien intégral (напр. патента) |
положения, приведённые в пункте А | les dispositions figurant sous la lettre A |
получение права на товарный знак в результате его предшествующего использования | appropriation de la marque par l'usage et par le dépôt |
получение права на товарный знак в результате подачи заявки | appropriation de la marque par le dépôt |
пользование исключительным правом в полном объёме | jouissance totale du droit exclusif |
помещение документов в почтовый ящик | dépôt des documents dans la case |
поправка в описании изобретения к патенту | redressement du brevet |
поправка в описании изобретения к патенту | rectification du brevet |
поправка в описании изобретения к патенту | rectification de brevet |
порядок внесения поправок в описание изобретения | procédure de rectification de brevet |
последующее добавление нового изделия в перечень | l'addition ultérieure d'un nouveau produit à la liste |
последующее добавление нового товара в перечень | l'addition ultérieure d'un nouveau produit à la liste |
последующее решение состоится только в исключительном случае | un arrêté ultérieur ne sera donné qu'en cas exceptionnel |
поставить в полном объёме под охрану | d'une façon absolue |
поставить в полном объёме под охрану | sous protection |
поставить в полном объёме под охрану | placer |
поставить публику в известность | divulguer en public |
поставить публику в известность | révéler en public |
пошлина за поддержание патента в силе, периодическая пошлина за поддержание патента в силе | taxe de maintien en vigueur (Natalia Nikolaeva) |
пошлина за сохранение в тайне | taxe de maintien au secret |
права охраны считаются не вступившими в действие | la protection est considérée comme n'ayant jamais eu d'effet |
право вступления в дело в качестве третьего лица | droit d'intervention |
право выступать в процессе | locus standi |
право на использование запатентованного изобретения в полном объёме | droit d'exploiter l'invention brevetée dans sa totalité |
право отказа в регистрации товарного знака | droit de refuser l'enregistrement de la marque |
правомочный в патентных спорах | compétent dans les contentieux des brevets |
превращение заявки на дополнительное свидетельство в заявку на патент | transformation d'une demande de certificat d'addition en demande de brevet |
предложение фирмы вступить в деловую связь | offre d'entrer en relations |
предложение должно направляться в Международное бюро | la proposition doit être adressée au Bureau International |
предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер | les indications prévues aux ... ont un caractère obligatoire |
представительство в суде | représentation en procès |
представлять ходатайство о занесении в протокол | effectuer une requête pour être inscrite au procès-verbal |
предшествующая регистрация товарного знака в стране заявителя | enregistrement antérieur de la marque dans le pays du demandeur |
предъявление патента в подлиннике | représentation du titre original du brevet |
предъявление требования в судебном порядке | recours contentieux |
преемник в должности | successeur en charge |
прекращать следствие по обвинению в контрафакции | relaxer des fins de poursuite en contrefaçon |
прекращение судебного дела ввиду несовершения процессуальных действий в течение определённого срока | péremption d'instance |
пресечение вводящих в заблуждение указаний о происхождении | répression d'indications de provenance fausses ou fallacieuses |
претензия, предъявленная в порядке доарбитражного урегулирования спора | réclamation amiable |
претензия, предъявленная в порядке досудебного урегулирования спора | réclamation amiable |
при наличии сомнений патентоспособность признаётся, при наличии сомнений вопрос о патентоспособности решается в пользу заявителя патента | acquérir dans le doute, la brevetabilité sera acquise |
приведение в соответствие с установленными правилами | régularisation |
привести в порядок заявку материалы | régulariser le dépôt de la demande |
привести в порядок заявочные материалы | régulariser le dépôt de la demande |
приводить заявочные материалы в соответствие с установленными требованиями | régulariser le dossier |
приводить отличительные знаки в деловых документах | faire figurer des signes distinctifs dans les lettres d'affaires |
Приложение к перечню патентов, выданных в... году | Supplément aux relevés d'année... |
применение знака не может ввести в заблуждение | l'usage de la marque n'est pas de nature à induire en erreur |
принудительное внесение в реестр - "право на лицензию" | endossement obligatoire "licence de plein droit" |
принудительное привлечение третьих лиц к участию в процессе | mise en cause |
принуждение к исполнению обязательства в натуре | astreinte |
принцип первого заявителя в приобретении права на патент | prior in tempore potior in jure |
принцип первого использования в приобретении права на товарный знак | prior in tempore potior in jure |
приоритет в приобретении права на товарный знак по принципу первого использования | priorité d'usage |
присоединяться в правовом споре к одной из сторон | intervenir en faveur d'une partie dans une cause |
пробел в праве | lacune juridique |
пробел в праве | lacune en droit |
проектная разработка в виде полезной модели | projet sous la forme d'un modèle |
проживающий в Соединённых Штатах | domicilié aux États-Unis |
промышленный образец, в отношении которого вынесено судебное решение о том, что они нарушают чужие права | modèle condamné |
промышленный образец, в отношении которого заявлен иск о контрафакции | modèle argué de contrefaçon |
просрочка больше чем в шесть месяцев по оплате ежегодной патентной пошлины | retard de plus de six mois dans le paiement d'une annuité |
процедура в патентном ведомстве | procédure devant l'office de brevets |
процедура внесения поправок в описание изобретения | procédure de rectification de brevet |
публикация в газетах | insertion dans les Journaux (судебного решения) |
пуск в оборот | diffusion |
пуск в оборот | dissémination |
пуск в оборот | mise en circulation |
пуск в оборот | propagation |
пуск товаров в торговый оборот | mise en commercialisation de marchandises |
пуск товаров в торговый оборот | mise en circulation de marchandises |
пускать в продажу | lancer (напр. запатентованное изделие) |
равенство в правах | égalité en droit |
равновесие в конкуренции | équilibre concurrentiel |
разбирательство в административном или арбитражном порядке | procédure administrative ou arbitrale |
различие в изобретательском уровне | différence de hauteur inventive |
различие в пропорции компонентов | différence de degrés dans les éléments constitutifs (элемент новизны) |
разница в качестве продукции, наносящая ущерб репутации | différence péjorative de qualité |
technologique разрыв в уровне развития техники | gap |
расписка в получении | acquit |
расписка в получении | accusé de réception (заявочных материалов) |
расписка в приёме заявки | récépissé du dépôt |
расписка в приёме материалов для регистрации | récépissé du dépôt |
располагать в ряд | joindre |
рассмотрение жалоб на решения директора Национального управления промышленной собственности входит в компетенцию Парижского апелляционного суда | cour d'appel de Paris connaît les recours formés contre les décisions du directeur de l'Institut national de la propriété industrielle |
расходы на сохранение патента в силе | dépenses d'entretien |
расходы по регистрации в налоговом ведомстве | frais d'enregistrement au fisc |
расхождение в деталях | dissemblance de détail |
регистрация промышленного образца в закрытом виде | dépôt sous pli cacheté |
регистрация промышленного образца в закрытом виде | dépôt cacheté |
регистрация промышленного образца в открытом виде | dépôt sous pli ouvert |
регистрация промышленного образца в открытом виде | dépôt ouvert |
регистрация промышленного образца в открытом виде | dépôt sous forme publique |
реестр В в Великобритании | registre B en Grande-Bretagne (вторая часть реестра товарных знаков, где регистрируются знаки, не обладающие чётко выраженным отличительным характером и которые по истечении определённого срока могут быть внесены в реестр А) |
реестр A в Великобритании | registre A en Grande-Bretagne (первая часть реестра товарных знаков, полностью отвечающих требованиям охраноспособности) |
реклама, вводящая в заблуждение | publicité mensongère |
рекламация в отношении качества продукции | réclamation pour vice de fabrication |
рекламация, предъявленная в порядке полюбовного урегулирования спора | réclamation amiable |
референт в Сенате | rapporteur de la chambre |
решать дело третейским в арбитраже | arbitrer |
решение апелляционного суда по существу дела, вынесенное в отсутствие апеллянта | arrêt de défaut au fond |
решение в пользу истца в связи с непредставлением возражения ответчиком | jugement nihil dicit |
решение, вступившее в законную силу | chose jugée |
решение, вступившее в законную силу | chose décidée |
решение вступит в силу | la décision devient entre en vigueur |
решение вступит в силу | la décision devient valable en vigueur |
решение, вынесенное в порядке пересмотра решения, ранее вынесенного тем же органом | décision de reconsidération |
решение об аннулировании патента выражено в виде постановления о сужении формулы изобретения | nullité est prononcée sous la forme d'une limitation des revendications |
решение об отказе в выдаче патента | decision de refus de la delivrance du brevet (Voledemar) |
решение об отказе в выдаче патента | décision de refus de la délivrance du brevet |
решения должны быть оформлены в письменной форме | les décisions doivent être établies par écrit |
роялти с рассрочкой в зависимости от объёма использования изобретения | redevance échelonnée fondée sur l'utilisation de l'invention |
с обязательством выплаты в рассрочку | soumis à l'obligation de payer par acomptes |
сведения внесённые в реестр | mentions inscrites au registre |
сведения не указанные в описании | facteurs non indiqués dans la description (изобретения) |
свидетельство о внесении в реестр | certificat d'enregistrement |
свидетельство о внесении в реестр | certificat d'inscription |
свидетельство о внесении в реестр | certificat de dépôt |
свидетельство об исправлении ошибок в патентном описании | certificat de correction |
селекционное достижение в области выведения новых пород животных | obtention animale |
селекционное достижение в области улучшения наследственных свойств растений | création phytogénétique |
система передачи изобретений в пользу государства | système de cession à l'Etat |
смешение в представлении покупателей | confusion dans l'esprit de la clientèle |
снимать обвинение в контрафакции | relaxer des fins de poursuite en contrefaçon |
советник, участвующий в лицензионных переговорах | conseiller dans les négociations |
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение | groupe de brevets délivrés dans des pays divers pour la même invention sous le même titre (au même titulaire ou à son ayant cause) |
согласие в отношении цены | accord sur le prix |
соглашение, достигнутое в ходе судебного разбирательства | compromis de prétoire |
содержать в себе расходы | comprendre des frais |
создавать в обществе такое впечатление, что | suggérer dans l'esprit du public que |
созываемый раз в три года | triennal (напр. о конференциях) |
соперничать в коммерческом плане | concurrencer sur le plan commercial |
соучастие в контрафакции | contrefaçon partielle |
соучастник в деле | coïntéressé |
сохранение в секрете | sauvegarde d'un secret |
сохранение патентов в силе | manutention |
сохранение в силе | conservation |
сохранение в силе поданной заявки на товарный знак | conservation du dépôt de la marque |
сохранение в силе правовой охраны | maintien de la protection |
сохранение в силе товарного знака путём его использования и подачи заявки | conservation de la marque par l'usage et par le dépôt |
сохранение в тайне | sauvegarde d'un secret |
сохранение в тайне | secret |
сохранение в тайне информации | secret des informations (лицензионных переговоров) |
сохранение в тайне научно-исследовательских работ | secret de recherches |
сохранение в тайне подачи предполагаемого образца для регистрации | dépôt secret |
сохранение в тайне подачи предполагаемого образца для регистрации | dépôt sous forme secrète |
сохранение патента в силе | maintien du brevet en vigueur |
сохранение патента в силе | conservation d'un brevet |
сохранение регистрации в силе | conservation du dépôt |
сохранять в силе | maintenir |
сохранять патент в силе | maintenir le brevet en vigueur |
специализация в области промышленной собственности | spécialisation en matière de propriété industrielle |
способ внедрения изобретений в народное хозяйство | mode d'exploitation des inventions dans l'économie |
способность напр. иностранной организации быть стороной в гражданском деле | capacité à ester en justice |
способный ввести в заблуждение | susceptible de créer une confusion |
срок платежа пошлины, не уплаченной в срок | échéance de la taxe non acquittée |
срок поддержания патента в силе | durée de vie |
срок слушания в суде | assignation |
срок слушания в суде | ajournement |
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах | renvoi aux passages plus spécialement pertinents des documents cités |
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах | renvoi aux passages plus spécialement visés dans les documents cités |
стандарт ИСИРЕПАТа на порядок записи символов МКИ в машиночитаемой форме | ST. 8 |
стандарт ИСИРЕПАТа, содержащий рекомендации по идентификации библиографических данных, приводимых на первой странице патентных документов и в публикациях, помещаемых в официальных патентных бюллетенях | ST. 9/Е |
суд, в который обратились на основе статьи 26 | la juridiction saisie en vertu de l'article 26 |
суд, имеющий юрисдикцию в отношении стороны — участницы договора | tribunal compétent à l'égard de la partie contractante |
судебное разбирательство в целях аннулирования | contentieux de l'annulation |
судебное разбирательство в целях толкования и оценки законности | contentieux d'interprétation et de l'appréciation de la légalité (напр. решения патентного ведомства) |
судебное решение, принятое в состязательном процессе | jugement contradictoire |
судебное решение, разрешающее дело по существу в полном объёме | jugement définitif |
существенные признаки в формуле изобретения | caractères essentiels de la revendication |
существенный вклад в осуществление изобретения | contribution essentielle à la réalisation de l'invention |
существует договорённость в отношении того, что | il est convenu que |
существует договорённость в отношении того, что | il est entendu que |
сфера действия патента в процессе экспертизы заявки на другое изобретение | portée du brevet (Швейцария) |
сфера охраны изобретения-прототипа в процессе экспертизы заявки на другое изобретение | portée du brevet (Швейцария) |
таблица записей в патентный реестр | tableau des inscriptions au registre des brevets |
товарные знаки, объединённые в серию | marques associées |
товарный знак в цветном исполнении | marque en couleur |
товарный знак, вводящий в заблуждение | marque propre à induire en erreur |
товарный знак, вводящий в заблуждение | marque fallacieuse |
точно указывать в описании | spécifier dans la description |
требование правдивости в процедуре | devoir de véracité dans la procédure |
требование правдивости в процедуре | obligation d'observer la vérité dans la procédure |
убеждать эксперта в правильности утверждений | convaincre l'examinateur de l'exactitude des indications |
угроза сообщения в суд | menace de dénonciation |
удовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа | satisfaire à une citation sous commination |
указание в повестке ответчику предмета иска и краткого обоснования исковых требований | libellé d'exploit |
указание в решении суда на вступление его в законную силу | clause exécutoire |
указание происхождения товара, вводящее в заблуждение | indication de provenance fallacieuse |
указание происхождения, способное ввести в заблуждение | provenance fallacieuse |
уплата в рассрочку | paiement par acomptes |
уплата в рассрочку | paiement d'acompte |
уплата в рассрочку | paiement échelonné (по лицензии) |
уравнивание в правах | assimilation |
уравнивать в правах | assimiler |
уровень развития техники в стране | niveau de développement technique du pays |
локальный уровень техники в рамках предприятия | technique connue dans l'entreprise |
участвовать в качестве юридического лица | participer en sa qualité de personne civile |
участвовать в судебном рассмотрении | participer à une procédure devant le tribunal |
участвовать в судебном следствии | assister à la procédure de l'administration des preuves |
участие в конвенции | qualité d'unioniste |
участие в конвенции | adhésion à la Convention |
участие страны в Парижской конвенции | appartenance du pays à la Convention |
фирма, активная в области изобретательства | firme dynamique sur le plan d'inventivité |
ходатайство, возбуждённое в процессе рассмотрения дела | demande incidente |
ходатайство, возбуждённое стороной в процессе рассмотрения дела | cause incidente |
ходатайство об отмене патента, подаваемое в патентное ведомство Великобритании в течение 12 месяцев после скрепления патента печатью | opposition différée |
хранение изделий в определённых условиях | conditionnement |
хранить изобретение в тайне | maintenir l'invention secrète |
часть, касающаяся патентного права в переходном законе | la partie relative aux droits des brevets de la loi transitoire |
чертёж в карандаше | croquis crayonné |
чертёж товарного знака в перспективе | croquis panoramique |
экономическая заинтересованность в использовании | intérêt de l'économie à l'exploitation (изобретения) |
элемент, содержащийся в знаке | élément contenu dans la marque |