DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на деле | all forms | in specified order only
SubjectRussianTurkish
gen.а на самом делеoysa ki (Natalya Rovina)
proverbбыть так занятым важными делами, что не иметь времени на малые делаkaçmaktan kovalamaya vakit olmamak
lawвернуть дело на пересмотрdavayı nakzen iade etmek
lawвозвращать дело на пересмотрnakzetmek
gen.все дела навалились на негоbütün işler onun üstüne yıkılmıştı
gen.дела пошли на ладeğrisi doğrusuna geldi
gen.дела пошли на ладişler düzeldi
gen.его дела на мазиişi iş olmak
lawзаявление на возбуждение уголовного делаsuç duyurusu (Natalya Rovina)
proverbзаяц рассердился на гору, а ей и дела нетtavşan dağa kösmüş de dağın haberi olmamış
gen.как только он открыл глаза, первым его делом было посмотреть на часыgözlerini açınca ilk işi saatine bakmak oldu
gen.конференция на уровне министров иностранных делdışişleri bakanları kademesinde konferans
saying.на всякое дело годенeyere de gelir semere de
gen.на делеfiilen
gen.на делеdurum gereği (Natalya Rovina)
gen.на самом делеbilfiil
gen.на самом делеhakikaten
idiom.на самом делеbugüne bugün (Anladım ki ben bugüne bugün, ömrüm boyunca hiçbir artırmaya büyük bir hırsla katılmamışım. H. Taner Natalya Rovina)
gen.на самом делеaslında (Ремедиос_П)
gen.на самом делеhakikat
inf.на самом делеyani
gen.на самом делеne var ki (Natalya Rovina)
gen.на самом делеsahiden (Natalya Rovina)
gen.на самом делеasılında
gen.наши дела на ять!işimiz ayna!
gen.он в этом деле попался на удочкуbu işte aldandı
gen.он на такое дело не пойдётböyle bir işe yanaşmaz
gen.он собаку съел на этом делеo, bu işin daniskasını bilir
gen.пустить дело на самотёкişi oluruna bırakmak
gen.пустить дело на самотёкişi kendi cereyanına bırakmak
gen.суд, разбирающий дела лиц, уличённых на месте преступленияmeşhut cürümler mahkemesi
saying.у меня дела на мазиişim iş kaşığım gümüş
gen.уже сейчас все дела по дому лежали на нёмdaha şimdiden evin bütün işleri onun üstüne yüklenmiş
gen.это дело в конечном счёте свалится на насbu iş sonunda bize dayanacak
gen.это дело он свалил на ходжуbu davayı hocanın üsteüne yıkmış