Russian | Turkish |
везёт как утопленнику | vermeyince mabut, neylesin sultan Mahmut (Natalya Rovina) |
знать как свои 5 пальцев | avucunun içi gibi bilmek (дословно - знать так хорошо, как свою ладонь Natalya Rovina) |
как бы не сглазить! | şeytan kulağına kurşun! |
как всем, так и того и сего всего вдоволь, а как нам, так только спасибо? | herkese şapur şupur da bize gelince yarabbi şükür mü? (Natalya Rovina) |
как из золы не будет холма, так и зять сыном не станет | kül tepecik olmaz, güveyi oğul olmaz (Natalya Rovina) |
≈ как на пожар | yangından mal kaçırır gibi |
как ни кинь, всё клин | okka her yerde dört yüz dirhem |
как ни мала вина, а никто не хочет признавать себя виноватым | suçu gelin etmişler kimse güvey girmemiş (Natalya Rovina) |
как ни плюнь - все один черт, вниз плюнешь - борода, вверх плюнешь - усы | aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık (Natalya Rovina) |
как обычно бывает, делаешь плохое другому, а сам попадаешь | etme bulma dünyası |
как с гуся вода | dünya yansa umurunda olmamak (Natalya Rovina) |
как сказано, так и сделано | denilen yapılır (Natalya Rovina) |
кому и намека достаточно, а кому и как разъясняй - все мало | kimine sivrisinek saz, kimine davul zurna az (Natalya Rovina) |
от него, как от товарища, одни неприятности | arkadaş değil, arka taşı |
пока будешь объяснять, что да как, останешься без шляпы | iş anlatılıncaya kadar baş elden gider (без портков Natalya Rovina) |
разбираться как свинья в апельсинах | eşek hoşaftan ne anlar |
разбираться как свинья в апельсинах | domuz ne bilir cevherin kıymetini |
спать на ходу, как лошадь молочника | sütçü beygiri gibi ayakta uyumak (о ленивом человеке) |
у него денег - как песка в море | denizde kum, onda para (Natalya Rovina) |
язык как помело | ağzında bakla ıslanmaz (Natalya Rovina) |