Russian | Norwegian Bokmål |
в статье по имени называются двое | to personer er navngitt i artikkelen |
вид словесной игры, где участники называют различные слова, начинающиеся с одной буквы | "mitt skip er lastet med..." |
детей часто называют именем дедушки или бабушки | oppkalling av barn etter besteforeldre er vanlig |
его называли Рыжим | han gikk under navnet Rødtopp |
его фамилия была Снертеволл, но он называл себя Воллом | han het Snørtevoll, men skrev seg Wold |
и это называется художник! | og han kaller seg maler! |
и э́то ты называ́ешь хоро́шим поведением? | og sånnt kaller du god oppførsel! |
и это ты называешь хорошим поведением? | og slikt kaller du god oppførsel! |
как называ́ется эта у́лица? | hva er navnet på denne gata? |
как называется эта улица? | hva heter denne gata? |
команда называется "Орлы" | laget bærer navnet "Ørnene" |
меня раздражает, когда меня называют маленьким Яном | jeg reagerer litt på å bli kalt Jannemann |
на иврите телефон называется... | det hebraiske ordet for telefon er... |
ä называется а с точками | ä kalles a med tødler |
ä называется а со знаком умлаута | ä kalles a med tødler |
называть вещи своими именами | kalle tingene ved deres rette navn |
называть вещи своими именами | nevne tingene ved deres rette navn |
называть вещи своими именами | kalle en spade for en |
называть вещи своими именами | ikke legge fingrene imellom |
называть имя и фамилию | si sitt navn |
называть кого-л. по имени | kalle nn med fomavn (т.е. не по фамилии) |
называть кого-л. по имени | kalle nn ved fomavn (т.е. не по фамилии) |
называть своим именем | nevne med sitt rette navn |
называть своим именем | kalle med sitt rette navn |
называть своё имя | si sitt navn |
называя имена | med navns nevnelse |
называя имена | ved navns nevnelse |
называя поимённо | med navns nevnelse |
называя поимённо | ved navns nevnelse |
называя своими именами | med namns nemning |
не называя каждого в отдельности | uten å nevne hver enkelt |
он называет себя поэтом | han kaller seg dikter |
он называл вещи своими именами | han snakket omsvøpsfritt |
Она, должно быть, довольно богатая? — Ну, это кого называть богатым? | Hun må da være temmelig rik? — Rik og rik, fru Blom |
Она, должно быть, довольно старая? — Ну, это кого называть старым? | Hun må da være temmelig gammel? — Gammel og gammel, fru Blom |
она настаивала, чтобы при обращении к ней её называли консультантом | hun insisterte på å bli titulert konsulent |
они называли друг друга по фамилии | de tiltalte hverandre med etternavn |
они называют друг друга по имени | de er på fornavn |
постоянные комиссии Стортинга называются комитетами | Stortingets faste utvalg kalles komiteer |
столица России называется Москвой | hovedstaden i Russland heter Moskva |
Тромсё называют северным Парижем | Tromsø kalles Nordens Paris |