DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ЭТА | all forms | exact matches only
RussianNorwegian Bokmål
актуальные кандидаты на эту работуaktuelle kandidater til denne jobben
ассортимент блюд в этом ресторане весьма разнообразенutvalget av retter i denne restauranten er svært variert
большой специалист в этой областиen stor ekspert på dette området
большой специалист по этому предметуen stor ekspert i dette faget
весна в этом году запаздываетvaren lar vente på seg i år
виды животных в этом регионеdyreartene i dette området
во время этогоherunder (om tid)
вот и этот шанс пролетелder røk den sjansen
вот и этот шанс прохлопалиder røk den sjansen
вот этаdenne her
вот этотdenne her
впрочем, я в этом не уверенjeg er for øvrig ikke sikker på det
впрочем, я хотел поговорить с тобой не об этомdet var ellers ikke det jeg hådde tenkt å snåkke med deg om
вслед за этимlike etter
говори об этом...med det samme vi snakker om det...
городской совет полностью сменил позицию в этом делеbyrådet har gjort helomvending i denne saken
грош этому ценаdet er ikke to sure sild verdt
грош этому ценаdet er ikke mange sure sildene verdt
грош этому ценаdet er ikke mange sure sildene verd
грош этому ценаdet er ikke to sure sild verd
да, в этом ты правja, det har du rett i
"Да, мы любим эту страну""Ja, vi elsker dette landet" (начальные слова норвежского национального гимна; текст Бьёрнстьерне Бьёрнсона)
Бьернстьерне Бьёрнсон да, мы любим эту странуja, vi elsker dette landet (начальные слова норвежского национального гимна)
давай покончим с этим побыстрееvi vil gjøre pinen kort for deg
для входа в этот ресторан галстук обязателенdet er slipstvang på denne restauranten
для этого нет правилdet finnes ikke noe regelverk som styrer dette
для этого нужна известная подготовкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого нужна известная тренировкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого нужна некоторая подготовкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого нужна некоторая тренировкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого требуется известная подготовкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого требуется известная тренировкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого требуется некоторая подготовкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого требуется некоторая тренировкаdet kreves en del øvelse i dette
для этого требуются глубокие знанияdet kreves solide kunnskaper til dette
для этого требуются основательные знанияdet trenges grundige kunnskaper til dette
до этогоi forveien (om tid)
до этогоforut (om tid)
до этого времениså langt (til dette tidspunktet)
до этого ещё далекоdet er langt fram (ennå)
до этого ещё далекоdet er langtt fram
до этого ещё далекоdet er langt framme i tiden
до этого местаså langt (til dette stedet)
до этого пройдёт много времениdet vil ta lang tid (kommer ikke snart)
довольно об этомnok om det
достоинство этой книги состоит в том, что...fortrinnet ved denne boka er at...
едва ли кто верит этомуdet er neppe noen som tror det
ездить по этой дороге небезопасноdet er utrygt å kjøre på denne veien
ей удалось склонить его к этомуhun greide å bevege ham til det
её впутали в эту историюhun var innviklet i denne historien mot sin vilje (про́тив её во́ли)
её замешали в эту историюhun var innviklet i denne historien mot sin vilje (про́тив её во́ли)
мне жаль, что я не знал этогоdet var synd at jeg ikke visste det
желающих на эту должность хватаетdet er nok av dem som vil ha stillingen
50 жертв дорожно-транспортных происшествий в этом году50 trafikkdrepte i år
жизнь на этом не кончаетсяi morgen er det også en dag
жизнь на этом не кончаетсяi morgen er det atter en dag
за день до этогоdagen i forveien
за какое число эта газета?fra hvilken dato er denne avisa?
за ним водится эта дурная привычкаhan har denne uvanen
за три года до этогоtre år før
за этим стоял онdet var han som sto bak
за этим что-то кроетсяdet ligger noe bak dette
за этим что-то кроетсяher må det ligge noe under
за этим что-то кроетсяdet må ligge noe bak
за этим что-то скрываетсяher må det ligge noe under
за эту работу надо приняться сразуdette arbeidet må vi gå på med en gang
за эту работу хорошо платятdette arbeidet er godt betalt
значение этого трудно переоценитьdette er av uvurderlig betydning
изложить отношение министерства к этому делуredegjøre for departementets forhold til saken
...или что-то вроде этого...eller noe i den retning
именно тот, кто нужен для этой работыden rette mann for jobben
исходя из этогоut fra dette
как выразиться в этом случае по-русски?hvordan skal man uttrykke det på russisk?
как называ́ется эта у́лица?hva er navnet på denne gata?
как называется эта улица?hva heter denne gata?
как нам решать эту проблему?hvordan skal vi angripe dette problemet?
как он к этому отнёсся?hvordan tok han det?
как он относится к этому факту?hvordan forholder han seg til dette faktum?
как проявляется эта болезнь?hvordan arter sykdommen seg?
как раз в этот моментnettopp i det momentet
как, ты с этим не знаком?så, du har ikke kjennskap til dette?
как, ты с этим не знакома?så, du har ikke kjennskap til dette?
и как это я не сделал этого раньше!at jeg ikke har gjort dette før!
какая мне от этого польза?hva gagner det meg?
какая от этого польза?hva kan det nærhetnytte?
какая от этого польза?hva nytter det?
какие у этого могут быть последствия!hvilke følger kan ikke det få!
какова длина этого шеста?hva er lengden på stanga?
какова цель этой акции?hva er formålet med denne aksjonen?
какое значение у этого слова?hva ligger det i dette uttrykket?
какое тебе до этого дело?hva skiller det deg?
какой бы трудной эта статья ни былаhvor vanskelig artikkelen enn er
какой высоты эта башня?hvor høyt er tamet?
какой вышины эта башня?hvor høyt er tamet?
какой длины этот шест?hva er lengden på stanga?
какой из этого можно сделать вывод?hva kan vi utlede av dette?
какой карандаш из этих двух длиннее?hvilken av de to blyantene er lengst?
какой мне от этого прок?hva gagner det meg?
какой мне от этого толк?hva gagner det meg?
какой от этого прок?hva kan det nærhetnytte?
какой от этого прок?hva nytter det?
какой толк от этого?hva skal det være godt for?
какой ширины эта дорога?hvor bred er denne veien?
какую из этих книг ты бы порекомендовал?hvilken bok ville du anbefale?
картошка в этом году мелкаяpoteten er små i år
Когда это случилось? Меня об этом не спрашивайNår skjedde det? Det må du ikke spørre meg om
когда я его увижу, я расскажу ему об этомnår jeg ser ham, forteller jeg ham det
конец у этой истории...slutten på visa ble...
конец у этой истории...slutten på det hele ble...
конец у этой истории...slutten på denne historien ble...
которую из этих книг ты бы порекомендовал?hvilken bok ville du anbefale?
500 крон за этот холодильник — это почти что даром500 kroner for dette kjøleskapet er nesten givendes
кто правит этой страной?hvem styrer dette landet?
кто стоит за всем этим?hvem står bak alt dette?
кто тебя этому научил?hvem har du lært det av?
кто хозяин этой собаки?hvem eier denne hunden?
кто эта женщина?hvem er den damen?
куда ведёт эта дорога?hvor fører denne veien?
лучше всего вводит в его творчество эта книгаdenne boka er den beste innfallsporten til hans diktning
лучше этого не делатьdet er best ikke å gjøre det
лётчик ведёт этот самолёт в первый разpiloten flyr denne maskinen for første gang
мало кто верит этомуdet er neppe noen som tror det
между этими городами хорошее сообщениеdet er god forbindelse mellom disse byene
между этими двумя государствами произошло сближениеdet er skjedd en tilnærming mellom de to statene
между этими точками зрения большая разницаdet er stor avstand mellom bynspunktene
между этими точками зрения дистанция огромного размераdet er stor avstand mellom bynspunktene
министерство тянет с этим деломdepartementet sitter på saken
можно, я не буду этого есть?får jeg slippe å spise det, da?
мы бесконечно далеки от решения этой проблемыvi er milelangt fra en løsning på dette problemet
мы будем и дальше заниматься этим деломvi skal forfølge saken
мы бьёмся над этой пробле́мойvi strier med dette problemet
мы бьёмся над этой проблемойvi sliter med dette problemet
мы вернёмся к этому вопросу позднееvi kommer tilbake til dette spørsmålet senere
мы выбьем у неё из головы эту дурь!vi skal nok plukke av henne disse nykkene!
мы говорим не об этомdet er ikke det vi snakker om
мы до сих пор ничего не слышали об этомvi har ennå ikke hørt noe om det
мы должны как следует разобраться в этом делеvi må komme til bunns i saken
мы должны посмотреть на этот вопрос с двух сторонvi må se saken fra to sider
мы должны рассмотреть этот вопрос с двух сторонvi må se saken fra to sider
мы единодушны в этом вопросеvi er samrådd om dette spørsmålet
мы едины в этом вопросеvi er samrådd om dette spørsmålet
мы ещё ничего не слышали об этомvi har ennå ikke hørt noe om det
мы займёмся этим деломvi skal se på saken
мы как раз бьёмся над этимbaler nå med det
мы коснёмся этого вопроса позднееvi kommer inn på dette spørsmålet senere
мы кровно заинтересованы в этомvi er levende interessert i dette
мы не видим конца этому конфликтуvi ser ingen ende på denne konflikten
мы не имеем к этому отношенияdet har vi ikke noe med
мы не можем закрыть глаза на этот фактvi kan ikke komme bort fra dette faktum
мы не можем не считаться с этим фактомvi kan ikke komme bort fra dette faktum
мы не можем не учитывать этот фактvi kan ikke komme bort fra dette faktum
мы не уверены, что из этого плана что-нибудь выйдетvi er usikre på om det vil komme noe ut av denne planen
мы обойдёмся без этой книгиvi klarer oss uten denne boka
мы остановили свой выбор на этомvi ble stående ved dette
мы остановились на этомvi ble stående ved dette
мы остановились на этом домеvi bestemte oss for dette huset
мы планируем закончить эту работу в этом годуvi tar sikte på å bli ferdig med dette arbeidet i år
мы подумаем над этимvi får se på det
мы почти справились с этимvi greide det nesten
мы с этим не справимсяvi har ingenting å stille opp med mot dette
мы с этим справимсяdet skal vi klare
мы согласились с этимvi ble sams om dette
мы справились с этим, хотя перспективы какое-то время казались мрачнымиvi greide det, skjønt det så mørkt ut en stund
мы сэкономили на этом времяvi sparte tid på dette
мы узнали об этом вчераvi fikk vite det i går
мы узнали об этом по чистой случайностиvi fikk greie på det ved en ren hendelse
Н., который, как известно, является специалистом в этой области, высказал своё мнениеN.N., der som kjent er ekspert på dette området, uttalte seg
на ввоз этого товара наложено эмбаргоdenne varen er belagt med embargo
на выставке эта лошадь получила первый призdenne hesten fikk hvit sløyfe på utstillingen
на долю этой семьи выпали тяжёлые испытанияfamilien er hardt prøvet
на него возложено исполнение этой работыhan er pålagt å utføre dette arbeidet
на твоём месте я бы этого не делалi din sted ville jeg ikke gjøre dette
на этой дистанции он наша надеждаhan er vårt sterkeste kort på denne distansen
на этой лодке легко грестиbåten er lettrodd
на этой лодке тяжело грестиbåten er tung å ro
на этой неделеi denne uke
на этой неделеi denne uka
на этой неделе мы играем на чужом полеvi spiller bortekamp denne uka
на этой неделе мы играем на чужом полеvi spiller borte denne uka
на этой неделе по сниженным ценам предлагаются...ukas tilbud er...
на этой стадииpå dette stadiet
на этой стадии развитияpå dette punkt i uviklingen
на этой сторонеhitenfor
на этой стороне улицыpå denne sida av gata
на этой территории будет разбит паркdette området skal utlegges til park
на этом деле можно хорошо заработатьher er det penger å tjene
на этом дело и кончилосьdet var slutten på visa
на этом дело и кончилосьdet var enden på visa
на этом можно заработатьder er det penger å hole
на этом можно хорошо подзаработатьder er det penger å hente
на этом мы закончимmed dette avrunder vi
на этом мы на сегодня остановимсяmed dette får vi si stopp for i dag
на этом не разживёшьсяdet blir man ikke fet av
на этом не разжиреешьdet blir man ikke fet av
на этом он может сломить себе головуdette kan koste ham hodet
на этом они и остановилисьde lot det være med det
на этом светеher i verden
на этом следует остановитьсяvi får la det bero med dette
на этом следует остановитьсяvi må la det bero med dette
на этом хуторе несложно вести хозяйствоdenne gården er lettbrukt
на этот разi denne omgang
на этот разdenne gangen
на этот разdenne gang
на этот раз не вышлоden gang ei
на этот раз не получилосьden gang ei
на этот раз не удалосьden gang ei
на этот раз сорвалосьden gang ei
на этот счётi så henseende
на этот счётi den henseende
на этот счёт он изобретателенhan er oppfinnsom sånn
на этот счёт он изобретателенhan er oppfinnsom slik
на этот счёт существуют разные мненияdet er delte meninger om saken
на этот счёт у меня есть своя собственная теорияjeg har min private teori om den saken
на этот товар большой спросdet er stor etterspørsel etter denne varen
на этот товар большой спросdet er sterk etterspørsel etter denne varen
на этот товар большой спросdenne varen er sterkt etterspurt
на эту дичь можно охотитьсяdette viltet er jaktbart
на эту должность назначаются по ротацииvervet roterer
на эту картину будет назначена новая ценаdet blir ombud på dette maleriet
на эту поездку ушла прорва денегdenne reisen ble et pengesluk
на эту тему наложено табуdette er et tabubelagt emne
над этим можно только посмеятьсяslikt er bare til å smile av
над этим надо подуматьdet er noe å tenke på
над этим надо хорошенько подуматьdet er best å sove på det
надо известить твоих родителей об этомvi må underrette foreldrene dine om dette
надо сообщить твоим родителям об этомvi må underrette foreldrene dine om dette
название этой картины мне ни о чём не говоритtittelen på det maleriet sier meg ingenting
нам крупно повезло при покупке этой машиныvi gjorde et skikkelig varp da vi kjøpte denne bilen
нам не следует кричать об этомvi må ikke skrike ut om dette
нам не уйти от этой проблемыvi kommer ikke unna dette problemet
нам никуда не деться от этой проблемыvi kommer ikke unna dette problemet
нам пришлось над этим много потрудитьсяvi hadde et svare strev med dette
нам пришлось над этим много потрудитьсяvi hadde mye strev med dette
наряду с этимved siden av dette
научно-исследовательское судно обследовало этот районforskningsbåten krysset dette området
наши познания в этой области пока ограниченыvår viten på dette området er ennå begrenset
нет смысла просить об этомdet er ingen vits i å be om dette
неудобно просить её об этомdet er litt drøyt å be henne om dette
ни в коем случае не делай этого!gjør endelig ikke det!
ни одна из этих книг не отличается оригинальностью идеиingen av disse bøkene er tankemessig originale
ни одна из этих книг не отличается оригинальностью идейingen av disse bøkene er tankemessig originale
ни одна собака не знает этогоikke en kart vet det
ни словом не упоминай об этомikke nevn et ord om det
никаких комментариев, кроме этогоingen kommentarer utover dette
никаких комментариев, помимо этогоingen kommentarer utover dette
никакой критики в этом нетderi ligger ingen kritikk
никогда больше не делай этого!du må aldri gjøre det mer!
ничего из этого не выйдетdet blir ikke noe av det
ничего из этого не получитсяdet blir ikke noe av det
ничего смешного в этом нетdet er ikke noe å le av
ничего хорошего из этого не выйдетdet kommer ikke noe godt ut av det
ничего хорошего из этого не получитсяdet kommer ikke noe godt ut av det
новизна этого делаdet nye ved dette
ну и хитрый же он, этот тип!den derre typen er så slu!
ну ладно, не будем больше говорить об этомja, så snakker vi ikke mer om det
ну что ж, с этим поконченоja, så er vi da ferdig med dette
ну что же, с этим поконченоja, så er vi da ferdige med dette
ну что ж, с этим поконченоja, så er vi da ferdige med dette
ну что же, с этим поконченоja, så er vi da ferdig med dette
ну, хватит об этомaltså snakker vi ikke mer om det
ну хорошо, не будем больше говорить об этомja, så snakker vi ikke mer om det
об этомherom
об этомderom
об этом бессмысленно говоритьdet er ikke lenger meningsfylt å tale om dette
об этом вообще не может быть речиdet kommer overhodet ikke på tåle
об этом говорится вышеdet er omtalt foran i boka
об этом ещё рассказываютdet går frasagn om det ennå
об этом ещё ходят легендыdet går frasagn om det ennå
об этом можно было бы многое сказатьdet kunne sies atskillig om det
об этом неприятно говоритьdet er leit å snakke om det
об этом нет больше смысла говоритьdet er ikke lenger meningsfylt å tale om dette
об этом существуют разные мненияdet er delte meninger om saken
об этом ходят слухиder tales om det
обещай мне, что будешь молчать об этомlov meg at du tier om dette
обещай мне, что никому не расскажешь об этомlov meg at du tier om dette
она безропотно смирились с этимde fant seg i det uten å knurre
она была этим очень удивленаhun var svært forundret over det
она верно служила этой семье много летhun tjente familien trofast i mange år
она влюбилась в этот языкhun har forelsket seg i dette spraket
она должна участвовать, хочет ли она этого или нетho laut vere med anten ho ville eller ei
она занялась этими вопросамиhun engasjerte seg i disse spørsmål
она не подходит для этой работыhun er uegnet til dette arbeidet
она не согласна с этимhun er uenig i det
она, ни пикнув, смирились с этимde fant seg i det uten å knurre
она ничего не слышала об этом делеhun hørte ikke et ymt om den saken
она обрадовалась этомуhun ble glad for det
она одна как перст на этом светеhun står helt alene i verden
она очень сконфузилась, когда узнала об этомhun ble temmelig flat da hun fikk vite det
она очень смутилась, когда узнала об этомhun ble temmelig flat da hun fikk vite det
она подошла к этому профессиональноhun tok det profesjonelt
она покорно смирились с этимde fant seg i det uten å knurre
она согласна с этимhun er enig i det
она тайком переняла у него эту уловкуhun avlurte ham knepet
она увлеклась этими вопросамиhun engasjerte seg i disse spørsmål
она узнала об этом через другихhun fikk vite det gjennom andre
она хорошо вышла на этой фотографииhun ble fin på dette fotografiet
она хорошо получилась на этой фотографииhun ble fin på dette fotografiet
определение этого понятия вызывает затрудненияdette begrepet skaper definitøriske problemer
определение этого понятия затруднительноdette begrepet skaper definitøriske problemer
оратор акцентировал важность этогоtaleren betonte viktigheten av dette
оратор подчеркнул важность этогоtaleren betonte viktigheten av dette
особенность этого дела в том, что...det er den eiendommelighet ved saken at...
оставим эту темуla oss forlate dette emnet
оставить этот мирforlate denne jorden
оставлять этот мирforlate denne jorden
оставь этот менторский тонjeg lar meg ikke hovmesterere av deg
от какого числа эта газета?fra hvilken dato er denne avisa?
от него я этого не ожидалjeg har ikke ventet dette fra den siden
от них я этого не ожидалjeg har ikke ventet dette fra den siden
от этого большой прокdette gjør god monn
от этого было мало прокуdet monnet lite
от этого было мало толкуdet monnet lite
от этого дела дурно пахнетdet lukter av denne saken
от этого лекарства у меня неприятный привкус во ртуjeg får en vond smak i munnen av denne medisinen
от этого мало толкуdet nytter lite
от этого нет никакого прокуdet er til ingen verdens nytte
от этого нет никакой пользыdet er til ingen verdens nytte
от этого нет никакой пользыdet er ingen hjelp i dette
от этого нет прокуdet er ingen hjelp i dette
от этого ни малейшей пользыdet er til ingen verdens nytte
от этого никому нет пользыingen er tjent med det
от этого никуда не уйдёшьdet er ikke til å komme forbi
от этого ножницы портятсяsaksa blir skjemt av dette
от этого ножницы тупятсяsaksa blir skjemt av dette
от этого он не умрётdet dør han ikke av
от этого портится зрениеdette skader synet
от этого страдает преподаваниеundervisningen lider under dette
от этой болезни нет средстваdet finnes ikke noe råd for denne sykdommen
от этой пищи полнеютdenne maten legger seg på sidebeina
отнесись к этому как мужчинаdu må ta det som en mann
относись к этому спокойноta det piano
относись к этому юмористическиdu får ta det med godt humør
пасха в этом году поздняяpåsken kommer seint i år
победу на этой дистанции одержал русскийdistanseseieren gikk til en russer (спортсме́н)
мы поговорим об этом, когда придём домойvi skal snakke om dette når vi kommer hjem
подборка некоторых книг изданных к этой осениutplukk fra årets bokhøst
подожди до завтра, к этому времени тебе сообщатvent til i morgen — da får du beskjed
пожалуй, они с этим справятсяde greier det vel
покидать этот мирforlate det jordiske
покидать этот мирforlate denne jorden
покинуть этот мирforlate det jordiske
покинуть этот мирforlate denne jorden
я понятия не имею об этомjeg har ingen formening om det
мы попробуем найти выход из этого положенияvi får prøve om vi ikke kan finne en utvei
мы попытаемся найти выход из этого положенияvi får prøve om vi ikke kan finne en utvei
пора заняться этим делом!nå bør noen ta affære!
пора положить конец этомуnå må det være slutt
пора с этим кончатьnå må det være slutt
поскольку ты спрашиваешь, я расскажу тебе об этомettersom du spør, så skal jeg fortelle deg det
после этогоetter dette
похоже на то, что мы справимся с этимvi ser ut til å klare det
и почему я не сделал этого раньше!at jeg ikke har gjort dette før!
правила игры не допускают этогоspillereglene tillater ikke dette
прежде, чем мы примем решение, мы должны будем взвесить различные аспекты этого делаfør vi tar en avgjørelse, må vi aweie de ulike aspektene ved saken
прежде, чем мы примем решение, мы должны будем рассмотреть различные аспекты этого делаfør vi tar en avgjørelse, må vi aweie de ulike aspektene ved saken
преимущество этого метода состоит в том, что...fordelen ved denne metoden er at...
произведения этого писателя являются образцом литературного языкаdenne forfatterens verker er normgivende
против этой болезни нет средстваdet finnes ikke noe råd mot denne sykdommen
профсоюзы запретили своим членам претендовать на эту должностьfagorganisasjonene blokkerte stillingen
рассказывая эту историю, он её немного приукрасилhan broderte litt ut historien da han fortalte den
рассказывая эту историю, он её немного приукрасилhan broderte litt på historien da han fortalte den
рассказывая эту историю, он её немного расцветилhan broderte litt ut historien da han fortalte den
рассказывая эту историю, он её немного расцветилhan broderte litt på historien da han fortalte den
результатом этого будут более высокие ценыdette vil slå ut i høyere priser
решение этого вопроса не входит в круг обязанностей нашего отделаdet tilligger ikke vårt kontor å avgjøre dette spørsmålet
ручаюсь, что поднимется шумиха, когда об этом узнаютjeg tipper det blir bølger når dette blir kjent
с точки зрения здравого смысла делать этого нельзяdet går fornuftigvis ikke an
с этимhermed
с этим веществом нужно обращаться осторожноdette stoffet må omgåes med varsomhet
с этим веществом нужно обращаться осторожноdette stoffet må omgås med varsomhet
с этим временем связано много светлых воспоминанийdet knytter seg mange lyse minner til denne tiden
с этим домом связана одна историяdet knytter seg en historie til dette huset
с этим именем я ничего не связываюjeg forbinder ingenting med det navnet
с этим можно что-нибудь придуматьdet blir nok et utkomme med det
с этим надо считатьсяdet er ikke til å komme forbi
с этим надо считатьсяdet er ikke noe å blåse av
с этим поконченоden saken er ute av verden
с этим покончено бесповоротноnå er det definitivt slutt
с этим покончено раз и навсегдаnå er det definitivt slutt
с этим я не могу считатьсяdet kan jeg ikke ta noe hensyn til
с этого времениheretter
с этого времениfra nå av
с этого всё и началосьalt sammen begynte der
с этого годаfra i år
с этого моментаfra nå av
с этой точки зренияsånn sett
с этой фамилией я ничего не связываюjeg forbinder ingenting med det navnet
с этой цельюi dette øyemed
с этой цельюi denne hensikt
самый подходящий человек для этой работыden rette mann for jobben
скажи, какую из этих книг ты бы порекомендовалsi meg hvilken bok du ville anbefale
скажи, которую из этих книг ты бы порекомендовалsi meg hvilken bok du ville anbefale
скажи по совести: ты этому веришь?hånden på hjertet: tror du det?
скажи честно: ты этому веришь?hånden på hjertet: tror du det?
сколько стоит эта книгаhvor mye koster denne boka?
сколько стоит эта книгаhva koster denne boka?
следует отдать предпочтение этому решениюdenne løsningen er å foretrekke
слово в этом контексте не подходитordet er ikke anvendelig i denne konteksten
спасибо всем, кто принял участие в этомtakk for hjelpen, ingen nevnt, ingen glemt (формула в конце речи, когда не перечисляются те, кого благодарят)
спиртного в этом доме не водитсяalkohol forekommer ikke der i huset
сумма этих чиселsummen av disse tallene
существуют разные варианты этой родовой сагиdet finnes flere versjoner av denne ættesagaen
так что не будем об этом говоритьaltså snakker vi ikke mer om det
театр представит в этом сезоне две пьесы Ибсенаteateret skal presentere to Ibsen-stykker denne sesongen
ты возьмёшь вон ту газету, а я возьму вот этуdu tar den der avisa og jeg tar denne (her)
ты кому-л. говорил об этом?har du fortalt dette til noen?
ты действительно ничего не слышал об этом?er det virkelig tilfellet at du ikke har hørt om det?
ты достаточно взрослый, чтобы справиться с этимdu er voksen nok til å klare dette
ты дошёл до этого не своим умомdette har du ikke suget av ditt eget bryst
ты ещё пожалеешь об этом!det skal du få angre på!
ты ещё пожалеешь об этомdette kommer du til å angre på
ты ещё раскаешься в этомdette kommer du til å angre på
ты знаешь, какая из этих двух дорог короче?vet du hvilken av disse to veiene som er kortest?
ты кому-нибудь говорил об этом?har du fortalt dette til noen?
ты состоишь в этом объединении?står du som medlem i denne foreningen?
ты читал отзывы на этот фильм?har du lest kritikken av denne filmen?
ты читал рецензии на этот фильм?har du lest kritikken av denne filmen?
ты член этого объединения?står du som medlem i denne foreningen?
ты что-нибудь сказал об этом?sa du noe om dette?
у компании есть концессия на ведение поисков нефти в этом районеselskapet har konsesjon på å lete etter olje i dette området
у меня была задняя мысль насчёт этогоjeg har hatt en tanke med det
у меня была задняя мысль по поводу этогоjeg har hatt en tanke med det
у меня были свои мысли насчёт этогоjeg har hatt mine tanker med det
у меня были свои мысли по поводу этогоjeg har hatt mine tanker med det
у меня мурашки по спине бегают при одной мысли об этомdet gyser i meg bare ved tanken
у меня не лежит душа к этой поездкеjeg kvier meg for reisen
у меня нет к этому интересаjeg har ikke noen interesse av det
у меня от этого дух захватываетdette tar pusten fra meg
у меня такая жажда от этой селёдкиjeg tørster slik av denne silda
у меня такая жажда после этой селёдкиjeg tørster slik av denne silda
у нас для этого нет людейvi har ikke kapasitet til dette
у нас для этого нет средствvi har ikke kapasitet til dette
у нас нет никакой гарантии в этомvi har ingen garanti for det
у нас нет никакой информации об этом делеvi har ingen opplysninger om saken
у нас с этим связаны большие надеждыvi knytter store forventninger til dette
у нас этого наваломdet er ikke så farlig med en pølse i slaktetiden
у нас этого наваломdet er ikke så nøye med en pølse i slaktetiden
у нас этого хоть отбавляйdet er ikke så farlig med en pølse i slaktetiden
у нас этого хоть отбавляйdet er ikke så nøye med en pølse i slaktetiden
у него голова болит об этомhan bryr hjernen sin med det
у него голова болит об этомhan bryr hodet sitt med det
у него голова закружилась от всего этого шумаhan ble svimmel av alt oppstyret
у него голова кругом пошла от всего этого шумаhan ble svimmel av alt oppstyret
у него есть на этот счёт кое-какие интересные соображенияhan har noen interessante ideer om dette
у него есть на этот счёт некоторые интересные соображенияhan har noen interessante ideer om dette
у него есть что сказать на этот счётhan har noe å si på det
у него захватило дух от этогоdet tok været fra ham
у него иммунитет к этой болезниhan er motstandsdyktig mot denne sykdommen
у него на этот счёт собачий нюхhan har en fin teft for slikt
у него на этот счёт собачий нюхhan har en fin nese for slikt
у него нет никакого опыта в этой должностиhan er helt fersk i stillingen
у него нет сторонников в этом вопросеhan står helt alene i dette spørsmålet
у него нет шансов справиться с этимhan har ikke kjangs til å klare det (де́лом)
у него появились опасения относительно этогоhan fikk betenkeligheter ved det
у него появились сомнения относительно этогоhan fikk betenkeligheter ved det
у него слишком высокая квалификация для этой должностиhan er overkvalifisert for denne stillingen (основание для отказа в приёме на работу)
у него слишком высокая квалификация для этой должностиhan er overkvalifisert til denne stillingen (основание для отказа в приёме на работу)
у неё достаточный стаж для этой должностиhun har adekvat praksis for stillingen
у неё достаточный стаж для этой работыhun har adekvat praksis for stillingen
у неё заболела голова от всего этого гамаhun fikk vondt i hodet av all tummelen
у неё заболела голова от всего этого гвалтаhun fikk vondt i hodet av all tummelen
у неё заболела голова от всего этого шумаhun fikk vondt i hodet av all tummelen
у неё только одно платье лучше этогоdette var hennes nest fineste kjole
у неё хорошие задатки для того, чтобы справиться с этимhun har gode forutsetninger for å greie det
у этих веществ несколько различный составdisse stoffene har en litt forskjellig sammensetning
у этих двух дворов сетеры находятся в одном местеde to gårdene setrer på samme sted
у этих лыж хорошее скольжениеdisse skiene har god glid
у этих покрышек хорошее сцепление с дорогойdisse bildekkene har godt grep
у этих товаров большой срок доставкиdet er lang leveringstid på disse varene
у этого дела много разных аспектовsaken har mange aspekter
у этого есть и плюсы и минусыdette slår til begge sider
у этого есть свои положительные стороныdet har sine lyse sider
у этого есть свои светлые стороныdet har sine lyse sider
у этого народаhos dette folket
у этого плана есть свои недостаткиdenne planen har sine ulemper
у этого предложения нет смыслаdenne setning er uten mening
у этого человека имеются в распоряжении ликвидные средстваmannen er likvid
у этой еды особенный вкусdenne maten har en særegen smak
у этой еды особый вкусdenne maten har en særegen smak
у этой еды своеобразный вкусdenne maten har en særegen smak
у этой еды характерный вкусdenne maten har en særegen smak
у этой идиомы нет соответствия в норвежскомdette idiomet har ingen motsvarighet i norsk
у этой коровы высокая удойностьdenne kua melker godt
у этой печки хорошая тягаdet er god trekk i denne ovnen
у этой собаки кличка Рексhunden lyder navnet Rex
у этой учительницы есть любимчикиdenne lærerinna har kjæledegger
у этой фирмы доброе имяdette er et velrenommert firma
у этой фирмы имеются в распоряжении ликвидные средстваfirmaet er likvid
у этой языковой нормы нет официального статусаdenne språknormen har ingen offentlig status
уж чего-чего, а этого я от тебя не ждалminst av alt har jeg ventet dette av deg
хозяин этого дома NNhuset eies av NN
хочешь..., придётся взять на свои плечи и связанные с этим тяготыskal man først..., må man ta den belastning som følger med
хочешь..., придётся взять на свои плечи и связанные с этим тяготыskal man først..., må man ta den belastning det er
читать эту книгу было мукойdet var et ork å lese den boka
читать эту книгу было мучениемdet var et ork å lese den boka
чья заслуга этот успех?hvem har æren for suksessen?
экономический рост в этом году меньшеden økonomiske veksten er slakkere i år
экономический рост в этом году слабееden økonomiske veksten er slakkere i år
экспорт этого года значительно больше прошлогоднегоårets eksport er vesentlig større enn fjorårets
экспорт этого года намного больше прошлогоднегоårets eksport er vesentlig større enn fjorårets
Showing first 500 phrases