DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
inf.а вот так это работаетund so funktioniert's (Andrey Truhachev)
gen.в оригинале это место звучит такim Original lautet diese Stelle so
gen.ведь это так?es ist doch so?
gen.вероятно это такdas wird so sein
inf.вот так это надо делать!so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev)
gen.вот это так сон ничего не скажешь!das nenn' ich doch schlafen
gen.вот это уже не так мало!das ist schon mehr!
gen.всё это было бы смешно, когда бы не было так грустноwie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäre
gen.всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно.diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wären (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)
gen.всё это было так давно!das ist alles schon so weit weg!
gen.всё это не так уж важноdas ist alles halb so wichtig (как это кажется)
gen.вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
gen.вы ведь не это имеете в виду, не так ли?Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev)
gen.вы ведь это не всерьёз, ведь так?Sie sagen das nur so, nicht wahr (Andrey Truhachev)
gen.вы это говорите не всерьёз, не так ли?Sie sagen das nur so, nicht wahr
gen."Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого городаdie Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt
inf.да это всегда такdas gehört mit dazu (Bedrin)
inf.До это она просто так сказала, не подумав.das hat sie doch nur so dahingesagt (Andrey Truhachev)
pomp.до этого ещё так далекоdas steht noch in weitem Feld
pomp.до этого ещё так далекоdas ist noch weit im Feld
gen.допустить, что это такetwas als wahr unterstellen
gen.едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушатьkaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte
gen.если окажется, что это не такsonst (platon)
gen.если это такwenn es sich so verhält
gen. ... если это так, то ... ist das der Fall, so
gen.если это так, чтоwenn es sein mag, dass (Andrey Truhachev)
gen.за это дело нужно браться такdas Ding will so angefasst sein
gen.и тут он понял, что это так и естьund es geht ihm auf, dass es so ist (Viola4482)
gen.искажать историю так, как это кому-либо выгодноsich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht. adivinanza)
gen.как правило, это так, но, конечно, бывают исключенияin der Regel ist es so, aber freilich gibt es Ausnahmen
gen.как ты только мог так необдуманно обещать ему это!wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen!
gen.как ты только можешь так спокойно мириться с этим?wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen?
inf.как это так?wie kommt es? (Andrey Truhachev)
gen.кто это так нагрузил ребёнка поклажей?wer hat denn das Kind so vollgepackt?
gen.не могу поклясться, что это было такich kann es nicht beschwören, dass es so war
gen.мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам этоwir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen
gen.надеюсь, что это не такdas will ich nicht hoffen
gen.не глотай так! это вредно для желудкаdu musst nicht so schlingen! Es ist für den Magen schädlich
ed.не оставить это просто такetwas nicht auf sich sitzen lassen (dolmetscherr)
gen.не принимайте этого так близко к сердцу!Sie sollen es sich nicht so sehr zu Herzen nehmen!
gen.не так давно перед этимkurz zuvor (Andrey Truhachev)
gen.не так давно я снова побывал в этом городеvor kurzer Zeit war ich wieder in dieser Stadt
gen.не так уж это дорого стоитdas kann das Land nicht kosten
gen.никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечерnoch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend
gen.обычно это говорят не такman sagt meist anders
gen.обычно это произносят не такman sagt meist anders
gen.он и в самом деле сделал это не такer hat es doch richtig falsch gemacht
gen.он не так давно посетил этот городer hat kürzlich diese Stadt besucht
gen.она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
gen.оставим это такwir wollen es dabei belassen
gen.от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
gen.от этого так много шума!das macht ja so viel Geräusch!
gen.от этого так просто не отделаешьсяdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
gen.по поводу этого письма мы долго так и сяк гадалиan diesem Schreiben haben wir lange herumgerätselt
gen.по-видимому это такdas wird so sein
gen.пока это можно оставить такdas kann man vorläufig so lassen
gen.полагаю всё же, что это именно так!ich dachte doch!
gen.после этой тяжёлой болезни он не так скоро поправитсяnach dieser schweren Krankheit wird er nicht so bald gesund werden
gen.предписано делать это такes ist vorgeschrieben, es so zu machen
gen.раз уж это такnachdem das einmal so ist
inf.скажи, что это не такSag, dass das nicht wahr ist! (Andrey Truhachev)
gen.сначала нужно установить, так ли этоzunächst muss festgestellt werden, ob es stimmt
gen.так, а не иначе надо это сделатьso und nicht anders muss man das machen
gen.так быстро это не пойдетdas geht nicht so geschwind
inf.так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Sache
inf.так вот к чему всё это затеяноdas ist der Zweck der Übung
inf., humor.так вот откуда это идёт!daher der Name Bratkartoffeln!
gen.так как улица в этом посёлке не была ещё вымощена, каждый тащил грязь в домda in dieser Siedlung die Straße noch nicht befestigt war, trug jeder den Kot ins Haus
gen.так ли это?ist es an dem?
gen.так ли это на самом деле ?ist das wirklich so?
gen.так ли это на самом деле ?ist das wirklich so?
inf.так ли это на самом деле?stimmt es wirklich? (Andrey Truhachev)
inf.так не делается! куда это годится?das kann doch nicht angehen (Самурай)
inf.так принято, это сплошь и рядом бываетes ist gang und gäbe
inf.так просто это дело не делаетсяso einfach ist das Kinderkriegen wieder nicht
gen.так это не может продолжатьсяso kann es nicht fortgehen
gen.так это не может продолжатьсяso kann es nicht weitergehen
idiom.Так это уже не новость!das ist doch Schnee von gestern! (Eckert)
inf.так я и стану ему это рассказывать!das werde ich ihm gerade auf die Nase binden!
gen.так я не могу носить это платье, его нужно переделатьso kann ich das Kleid nicht tragen, es muss umgeändert werden
gen.так я это не воспринялso habe ich das nicht aufgefasst
gen.то ему не так, и это не так в новой квартиреer nörgelt an der neuen Wohnung herum
gen.ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
gen.ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
gen.что ты так долго канителишься с этим делом?was lässt du diese Sache so lange hinhängen?
gen.что это такich wette darauf
gen.эта птица так ловко маскирует своё гнездо, что его едва можно найтиdieser Vogel verkleidet sein Nest so geschickt, dass es kaum auffindbar ist
gen.эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL.dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL.
gen.это бесчестит тебя, если ты так делаешьes macht dir Unehre, wenn du so etwas tust
gen.это бесчестит тебя, если ты так поступаешьes macht dir Unehre, wenn du so etwas tust
gen.это был Петер, кто ещё приходит так поздно?das war Peter, wer kommt sonst so spät?
gen.всё это было бы смешно, если бы не было так грустноman könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (если бы не было так печально marinik)
gen.всё это было бы смешно, если бы не было так грустноman könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre (marinik)
gen.это было приблизительно такso ungefähr ist es gewesen
gen.это было только так сказаноdas war nur so gesagt
inf.это было уже так давно!das ist schon bald nicht mehr wahr
gen.это в самом деле так?ist es auch wahr?
gen.это всё ведь не так уж важноdas ist doch alles nebensächlich
gen.это всё только так говоритсяdas sind bloße Redensarten
inf.это действительно так?stimmt es wirklich? (Andrey Truhachev)
gen.это действительно так?ist es auch wahr?
gen.это и так видноBrille
gen.это и так видноdas sieht man ohne Brille
gen.это именно такes stimmt genau
gen.это именно такdas ist ganz richtig
gen.это именно так и естьdas ist akkurat so
gen.это, конечно, такdas ist bestimmt so
saying.это не делается так быстроso schnell schießen die Preußen nicht
gen.это не может быть такdas kann unmöglich stimmen
gen.это не может быть такdas kann nicht stimmen
gen.это не может так долго продолжатьсяes geht nicht auf die Dauer
gen.это не может дольше так продолжатьсяauf die Dauer geht das nicht
gen.это не совсем такdas dürfte nicht ganz zutreffen
gen.это не совсем такdas durfte nicht ganz zutreffen
gen.это не стоит принимать так близко к сердцуdas soll man sich nicht so zu Herzen nehmen
gen.это не такdas ist nicht der Fall
gen.это не такdas stimmt doch nicht! (Vas Kusiv)
gen.это не такes ist nicht der Fall (Лорина)
gen.это не такdies ist nicht der Fall (Лорина)
gen.это не такdas ist nicht so
gen.это не так!das stimmt nicht!
gen.это не такes ist nicht an dem
avunc.это не так простоdiese Sache hat's in sich (сделать)
gen.это не так страшноdamit hat es keine Not
inf.это не так уж неверноdas ist gar nicht einmal so verkehrt
inf.это не так уж неприемлемоdas ist gar nicht einmal so verkehrt
obs., inf.это не так уж страшноdas ist kein Beinbruch
obs.это не так уж страшноdes kann Rat werden
inf.это никто не может сделать такdas macht ihm keiner nach
gen.это он просто так сболтнулdas hat er nur so dahingeredet
proverbэто просто так, и все! Ничего тут уж не поделаешь!da beißt die Maus keinen Faden ab (sergej+)
gen.это случилось не так давноdas ist vor kurzem geschehen
gen.это случилось не так давноes ist noch nicht lange her
gen.это совершенно не такdas ist beileibe nicht so
gen.это так?pfeift der Wind daher?
gen.это такdamit hat es seine Richtigkeit
gen.это такdas ist bestimmt so
gen.это такes hat damit seine Richtigkeit
gen.это такes ist an dem
inf.это такisso (Abkürzung von "das ist so" Ekaterina2017)
gen.это так!nä ja!
gen.это действительно так?ist dem so (Honigwabe)
gen.это такso ist es (Andrey Truhachev)
gen.это так?stimmt das? (Andrey Truhachev)
gen.это так а не иначе!das ist nun einmal so!
gen.это такdas ist der Fall
proverbэто так быстро не делаетсяso schnell schießen die Preußen nicht
inf.это так вкусноdas schmeckt nach mehr
inf.это так затаскано!so ein Bart!
inf.это так себеdas ist nichts Besonderes (Andrey Truhachev)
gen.это так скоро не повторитсяdas kommt so leicht nicht wieder
inf.это так старо!so ein Bart!
gen.это тебе так не сойдёт!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
gen.это только так было сказаноdas war nur so gesagt
gen.это точно такdas ist akkurat so
gen.это уже не так важноes ist alles hald so wichtig (как это кажется)
inf.это я и так знаюdas weiß ich von allein
gen.этот случай произошёл не так давноdieser Vorfall hat sich jüngst zugetragen
gen.этот так просто не отстанетdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
gen.эту кашу я не хочу есть: она вся так развариласьdieser Brei ist mir zu labberig
gen.я нахожу, что это так и должно бытьdas finde ich nur natürlich
gen.я не могу потратить так много денег на этот костюмfür diesen Anzug kann ich so viel Geld nicht ausgeben
gen.я не могу так поступить – это подсудное делоich mache mich strafbar, wenn ich das tue
gen.я несколько дней так и сяк гадаю, что этоdaran rätsele ich seit Tagen herum
gen.я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселитьсяich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln
gen.я полагаю верю, что это такdas glaube ich schön
gen.я полагаю, что это такdas glaube ich schon
gen.я себе это мыслил такin der Art habe ich mir das gedacht
gen.я себе это мыслил такin dieser Art habe ich mir das gedacht
gen.я хочу, чтобы это было именно такich will das so haben
gen.я это просто так сказалdas habe ich nur so gesagt
gen.я это так не оставлю!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
gen.я это так не оставлю!das lasse ich nicht auf mir sitzen! (Vas Kusiv)
gen.я это так не оставлю!das werde ich mir nicht so gefallen lassen! (Bursch)
gen.я это так не оставлю!das werde ich nicht so hinnehmen! (Bursch)
gen.я этого так не оставлюich will es darauf ankommen lassen (das werde ich so nicht stehenlassen! Gutes Deutsch)