Russian | German |
как ты могла сказать такое в его присутствии? я чуть сквозь землю не провалилась | wie konntest du in seiner Gegenwart so etwas sagen? Ich bin fast in die Erde versunken |
когда она заметила, что мы слышали её нелестные замечания, она чуть не умерла со стыда | als sie merkte, dass wir ihre abfälligen Bemerkungen gehört hatten, verging sie fast vor Scham |
нам пришлось так торопиться с обедом, что мы глотали, не жуя, и чуть не подавились | beim Mittagessen mussten wir uns fast überstürzen |
он навещал нас чуть ли не каждую неделю | er besuchte uns fast jede Woche |
он чуть было не погиб | um ein Haar wäre er umgekommen |
он чуть было не столкнулся с ней в дверях | er stieß in der Tür fast mit ihr zusammen |
он чуть было не умер | er wäre fast gestorben |
он чуть не умер | er wäre fast gestorben |
она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть | sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können |
она чуть не задохнулась | sie war dem Ersticken nähe |
она чуть не лопнула от злости | sie ist vor Wut fast explodiert |
она чуть не упала в обморок | sie drohte ohnmächtig zu werden |
она чуть не упала в обморок | sie war einer Ohnmacht nähe |
пуля чуть не задела его | die Kugel ging haarscharf an ihm vorbei |
ребёнок чуть не попал под машину | das Kind wäre um ein Haar überfahren worden |
с позеленевшим лицом, чуть не падая он подошёл к борту | ganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu |
у него чуть глаза на лоб не вылезли от злости | vor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfe |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe (напр., от злости) |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe |
чуть было не | um ein Haar |
чуть было не опоздав | gerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev) |
чуть ли не | beinahe (Лорина) |
чуть ли не | quasi |
чуть ли не весь город сгорел | beinahe die ganze Stadt war abgebrannt |
чуть ли не половина учащихся отсутствовала | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend |
чуть не | beinahe (Auf einem Bahnübergang in Hamm ist es beinahe zu einer Katastrophe gekommen. Doch die Autofahrerin reagierte geistesgegenwärtig und rettete so vermutlich zwei Leben.
Лорина) |
чуть не | fast (Bedrin) |
чуть не | um ein Haar |
чуть не | dicht daran sein (+ inf) |
чуть не | um Haaresbreite |
чуть не сделать что-либо | nahe daran sein etwas zu + inf |
чуть не | um Millimeterbreite |
чуть ли не | beinah |
чуть не забыл отдать вам письмо | ich hatte fast vergessen, Ihnen den Brief abzugeben |
чуть не забыл сказать, что | ich hätte beinahe vergessen zu sagen, dass |
чуть не опоздав | gerade noch rechtzeitig (Andrey Truhachev) |
чуть не плача | beinahe weinend (Andrey Truhachev) |
я чуть было не заплакал | fast möchte ich weinen |
я чуть было не подавился | mir blieb der Bissen im Hälse stecken |
я чуть было не поперхнулся | mir blieb der Bissen im Hälse stecken |
я чуть было не проболтался | bald hätte ich was gesagt |
я чуть было не сказал | bald hätte ich was gesagt |
я чуть было не сказал этого | ich hätte bald das gesagt |
я чуть было не умер от страха | ich wäre fast vor Schreck gestorben (Andrey Truhachev) |
я чуть не забыл | ich hätte es fast vergessen |
я чуть не забыл об этом | das hätte ich beinahe verschwitzt |
я чуть не задохся | es würgte mich beinahe ab |
я чуть не подавился | es würgte mich beinahe ab |
я чуть не потерял дар речи | da bin ich beinahe auf den Rücken gefallen (от удивления) |
я чуть не умер от боли | ich bin vor Schmerz fast vergangen |
я чуть не умер от смеха, до того это смешно | ich könnte mich darüber totlachen |
я чуть не упал | es fehlte nicht viel, so wäre ich gefallen |
я чуть не упал | ich wäre bald gefallen |