Subject | Russian | German |
gen. | бомба угодила прямо в колокольню | die Bombe haute in den Glockenturm |
gen. | ей не угодишь | sie ist mit nichts zufrieden |
gen. | ей ничем не угодишь, она во всём найдёт изъян | nichts ist ihr gut genug, an allem hat sie zu mäkeln |
inf. | Ей просто ничем не угодишь! | man kann ihr einfach nichts recht machen (OLGA P.) |
gen. | ему трудно угодить | er ist schwer zufriedenzustellen |
ed. | желание угодить | Hilfsbereitschaft (Andrey Truhachev) |
gen. | мы стараемся ему угодить | wir mühen uns, es ihm recht zu machen |
gen. | на всех не угодишь | es ist schwer, allen und jedem gerecht zu werden |
saying. | На всех не угодишь | Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (Man kann nicht allen gerecht werden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
proverb | на всех не угодишь | der muss noch geboren werden, der es allen recht macht (germanist) |
proverb | на всех не угодишь | Allen Menschen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. (germanist) |
gen. | на всех не угодишь | man kann es nicht allen recht machen |
inf. | на него не угодишь! | der will einen Storch extra gebraten haben! |
gen. | на него не угодишь! | es ist ihm nichts recht! |
gen. | на него ничем не угодишь | er ist durch nichts zufriedenzustellen |
gen. | на него сегодня не угодишь | dem steht heute kein Stecken grade |
gen. | на него трудно угодить | er ist schwer zu befriedigen |
gen. | на тебя не угодишь! | man kann dir nichts zu Dank machen! |
gen. | ему не угодишь | schwer zufriedenzustellen (Andrey Truhachev) |
gen. | он того и гляди угодит в психушку | er kommt noch in die Klapsmühle |
gen. | попасться в руки кому-либо угодить в чьи-либо лапы | jemandem in die Arme laufen |
gen. | рисковать угодить за решётку | mit einem Fuß im Gefängnis stehen |
gen. | рисковать угодить за решётку | mit einem Bein im Gefängnis stehen |
ed. | стремление угодить | Hilfsbereitschaft (Andrey Truhachev) |
gen. | ему тяжело угодить | schwer zufriedenzustellen (Andrey Truhachev) |
gen. | угодить Богу | Gott gefallen (Hastia) |
idiom. | угодить в западню | in eine Falle geraten (Andrey Truhachev) |
idiom. | угодить в ловушку | in eine Falle geraten (Andrey Truhachev) |
mil. | угодить в руки противника | in Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt. Andrey Truhachev) |
mil. | угодить в руки противника | in feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev) |
mil. | угодить в руки противника | in Feindeshand fallen (Andrey Truhachev) |
inf. | угодить в тюрьму | im Gefängnis landen (Andrey Truhachev) |
inf. | угодить в тюрьму | in den Knast einfahren (Andrey Truhachev) |
gen. | Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силу | Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (дословно никто не может) |
inf. | угодить за решётку | in den Knast einfahren (Andrey Truhachev) |
avunc., humor. | угодить за решётку | hinter schwedische Gardinen kommen |
gen. | угодить за решётку | in den Kahn fliegen |
mil. | угодить к неприятелю | in Feindeshand fallen (Andrey Truhachev) |
mil. | угодить к неприятелю | in feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev) |
mil. | угодить к противнику | in Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt. Andrey Truhachev) |
mil. | угодить к противнику | in feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev) |
mil. | угодить к противнику | in Feindeshand fallen (Andrey Truhachev) |
gen. | угодить кому-либо | jemandem etwas zu Danke machen |
gen. | угодить кому-либо | jemandem etwas zu Dank machen |
gen. | угодить между двух огней | zwischen zwei Feuer geraten |
gen. | угодить на "губу" | in den Bau gehen |