Russian | German |
быть делом чьих-то рук | auf jemandes Mist gewachsen sein ("Auf wessen Mist ist das gewachsen?", fragte sie angesichts leerer Kassen in Richtung Bürgermeister mainpost.de uedo) |
в кои-то веки | alle heiligen Zeiten (Andrey Truhachev) |
в кои-то веки | alle Jubeljahre (Andrey Truhachev) |
внезапно обнаружить что-то крайне неприятное | aufs Kreuz fallen (Xenia Hell) |
во что бы то ни стало | unter allen Umständen (Andrey Truhachev) |
вот те на! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
вот те раз! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
встать не с той ноги | falsch gefrühstückt haben (redensarten-index.de Abete) |
всё время твердить одно и то же | immer die alte Litanei herbeten (Andrey Truhachev) |
всё то же самое | die alte Litanei (Andrey Truhachev) |
выигрывает тот, кто не сдаётся | nur die Harten kommen in den Garten (Xenia Hell) |
говорить то же самое | in dieselbe Kerbe schlagen (Bursch) |
грозить кому-то за спиной | eine Faust in der Tasche im Sack machen (MarishaRozdestvenskaya) |
ждать чего-то, что никогда не произойдёт | warten bis man schwarz wird (Manon Lignan) |
здесь что-то не так | etwas ist faul im Staate Dänemark (Andrey Truhachev) |
здесь что-то неладно | etwas ist faul im Staate Dänemark (Andrey Truhachev) |
и так как все мы люди, То должны мы-извините!-что-то есть | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (Песня Единого фронта Брехта mirelamoru) |
и так как все мы люди, то нужны нам башмаки без заплат | und weil der Mensch ein Mensch ist, drum braucht er was zu essen, bitte sehr! (mirelamoru) |
иметь нюх на что-то | für etwas einen richtigen Riecher haben (/für etwas eine Nase haben your_beth_time) |
кого-то всё раздражает | jemandem geht die Hutschnur hoch (Iryna_mudra) |
кто не старается, тот ничего не добивается | nur die Harten kommen in den Garten (Xenia Hell) |
кто не успел, тот опоздал | wer zu spät kommt, den bestraft das Leben (свободный перевод фразы Горбачёва, ставший крылатым в немецком варианте Queerguy) |
кто опоздает, тот воду хлебает | den Letzten beißen die Hunde (Andrey Truhachev) |
кто платит, тот и заказывает музыку | wer zahlt, bestimmt die Musik (Andrey Truhachev) |
кто платит, тот и заказывает музыку | wer bezahlt, der bestimmt (Andrey Truhachev) |
кто смел, тот два съел | wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
кто смел, тот два съел | wer ko, der ko wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
кто смел, тот и съел | wer ko, der ko wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
кто смел, тот и съел | wer kann, der kann (Andrey Truhachev) |
кто-то очень зол | jemandem geht die Hutschnur hoch (Iryna_mudra) |
навязывать кому-либо что-то | aufs Auge drücken (etwas jemandem Eckert) |
наступить на те же грабли | zweimal auf dieselbe Harke treten (heise.de Dominator_Salvator) |
наступить на те же грабли | zweimal auf dieselbe Harke treten (Dominator_Salvator) |
наступить на те же грабли | den gleichen denselben Bock geschossen haben (совершить ту же ошибку; примерное соответствие Abete) |
не в то время, не в том месте | zur falschen Zeit am falschen Ort (Andrey Truhachev) |
не жалей алтына, а то отдашь полтину | sparsam im Kleinen, doch im Großen verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
не жалей алтына, а то отдашь полтину | sparsam im kleinen und doch verschwenderisch (Andrey Truhachev) |
не нужно ремонтировать то, что не сломалось | was nicht kaputt ist, muss man auch nicht reparieren |
не переживай, а то поседеешь | sich keine grauen Haare wachsen lassen (Xenia Hell) |
не переживай, а то сединой покроешься | sich keine grauen Haare wachsen lassen (Xenia Hell) |
ни то, ни се | weder das eine noch das andere (Andrey Truhachev) |
отплатить той же монетой | Gleiches mit Gleichem vergelten (Andrey Truhachev) |
платить той же монетой | Gleiches mit Gleichem vergelten (Andrey Truhachev) |
по той причине ..., что | in der Form, dass (Pavel_Evlakhov) |
поведать о чём-то, исходя из личного опыта | von etwas ein Lied singen (Midnight_Lady) |
повторять то же самое | in dieselbe Kerbe schlagen (Bursch) |
подражать кому-либо в надежде иметь тот же успех | in den fahrenden Zug aufspringen (adivinanza) |
пытаться сделать что-то нереальное | einen Pudding an die Wand nageln (Andrey Truhachev) |
решить что-то не уведомив главного человека | die Rechnung ohne den Wirt machen (MagisterLudi) |
стыд то какой! | es ist eine Schande! (Andrey Truhachev) |
стыд-то какой! | Schämen Sie sich! (Andrey Truhachev) |
стыд-то какой! | Schäme dich! (Andrey Truhachev) |
стыд-то какой! | du solltest dich schämen! |
стыд-то какой! | Schäm dich! (Andrey Truhachev) |
сыграть шутку с кем-то | jemandem einen Streich spielen (Viola4482) |
талдычить одну и ту же молитву | immer die alte Litanei herbeten (Andrey Truhachev) |
то ещё удовольствие | kein Honiglecken (Abete) |
то там, то сям | auf Schritt und Tritt (Andrey Truhachev) |
то там, то тут | auf Schritt und Tritt (Andrey Truhachev) |
то тут, то там | auf Schritt und Tritt (Andrey Truhachev) |
То, что не сломано, не нуждается в ремонте | was nicht kaputt ist, muss man auch nicht reparieren |
что было, то было | was geschehen ist, ist geschehen |
что было, то было | Geschehen ist geschehen (Andrey Truhachev) |
что было, то было | was passiert ist, ist passiert |
что было, то прошло | was geschehen ist, ist geschehen |
что было, то прошло | Geschehen ist geschehen (Andrey Truhachev) |
что было, то прошло | was hin ist, ist hin. |
что было, то прошло | was passiert ist, ist passiert |
что случилось, то случилось | was passiert ist, ist passiert |
что случилось, то случилось | Geschehen ist geschehen (Andrey Truhachev) |
что случилось, то случилось | was hin ist, ist hin. |
что случилось, то случилось | was geschehen ist, ist geschehen |
что-то здесь не в порядке | etwas ist faul im Staate Dänemark (Andrey Truhachev) |
что-то не так | etwas ist faul im Staate Dänemark (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
что-то не установившееся | unbeschriebenes Blatt (hora) |
что-то неизвестное | unbeschriebenes Blatt (hora) |
что-то неладно | etwas ist faul im Staate Dänemark (Andrey Truhachev) |
что-то пошло не так | in etwas ist der Wurm drin (Alexander Dolgopolsky) |
что-то тут неладное творится | das geht nicht mit rechten Dingen zu (Andrey Truhachev) |
что-то тут неладное творится | da ist etwas nicht in Ordnung (Andrey Truhachev) |
что-то тут неладное творится | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
что-то тут непонятное творится | da stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev) |
что-то тут непонятное творится | da ist etwas nicht in Ordnung (Andrey Truhachev) |
что-то тут непонятное творится | das geht nicht mit rechten Dingen zu (Andrey Truhachev) |