Russian | German |
аккредитив с добавлением подтверждения | Akkreditiv mit Beifügung der Bestätigung |
акцепт с оговорками | bedingte Annahme |
акцепт с оговорками | Annahme unter Vorbehalt |
акцепт с условной оговоркой | Akzept mit Bedingungsklausel |
акции с гарантированным дивидендом | Aktien mit Mindestdividende |
акции с правом голоса | Aktien mit Stimmrecht |
акции с разовой выплатой дивиденда | Aktien mit einmaliger Dividendenzahlung |
акции с твёрдой процентной ставкой | festverzinsliche Aktien |
акционерное общество с равной ответственностью партнёров | Gesellschaft mit solidarischer Haftung |
акционерное общество с участием иностранного капитала | Gesellschaft mit Fremdmittelanteil |
арбитраж с ценными бумагами | Wertpapierarbitrage |
аукцион с объявлением цены покупателя | Auktion "von unten" |
аукцион с объявлением цены продавцом | Abschlag |
аукцион с понижением цены | Auktion "von oben" |
банкомат с рециркуляцией наличности | Geldautomat mit Einzahlungsfunktion (google.com, google.com russana) |
без гарантии с нашей стороны | ohne Garantie unsererseits |
биржевого налог с оборота | Börsenumsatzsteuer |
блок стран с твёрдой валютой Европейской валютной системы | Hartwährungsblock des Europäischen Währungssystems |
боны с авансовым процентом | Gutscheine mit Vorschussrate |
боны с государственной гарантией | Gutscheine auf Staatsgarantie |
боны с фиксированной ставкой и годовым процентом | Gutscheine mit festem Satz und Jahreszinsrate |
боны с фиксированной ставкой по заранее рассчитанному проценту | Gutscheine mit festem Satz |
борьба с инфляцией | Kampf gegen Inflation |
бумаги с надёжной поставкой | termingerechte Wertpapiere |
бумаги с плавающей процентной ставкой | Wertpapiere mit floatendem Satz |
бумаги с правом выкупа | Wertpapiere mit Rückkaufsrecht |
бухгалтерский баланс с подробной расшифровкой сумм по каждой статье | zerlegte Bilanz |
быть связанным с риском | mit einem Risiko verbunden sein |
в связи с делами | geschäftshalber |
в цену включён 10% налог с оборота | Preis inkl. 10% Ust. (надпись на чеке, на билете и т. п. Soulbringer) |
валюта с обеспечением в золоте | Goldkemwährung |
ведение переговоров с банками | Bankengespräche (summerfox) |
ведомость по операциям с резервными фондами | Nachweis über die Bewegung der Dispositionsfonds |
вексель с документами | Wechsel mit anhängenden Papieren |
вексель с одной подписью | Solawechsel |
вексель с оплатой по предъявлению | Sichtwechsel |
вексель с оплатой по предъявлению | Sichttratte |
вексель с определённым ограниченным сроком после предъявления | Zeitsichtwechsel |
вексель с определённым ограниченным сроком после предъявления | Nachsichtwechsel |
вексель с определённым сроком платежа | Tagwechsel |
вексель с передаточной надписью | Wechsel mit Indossant |
вексель, у которого совпадает место выставления с местом платежа | Platzwechsel |
взаимоотношения с бюджетом | Haushaltsbeziehungen |
вздувание с цен | Preistreiberei |
вздувание с цен | Hochtreiben der Preise |
взносы и изъятия с вклада | Depositbeiträge und Depositabhebung |
вклад с законно обусловленным сроком востребования | Einlage mit gesetzlicher Kündigungsfrist |
вместе с процентами | nebst Zinsen (Лорина) |
восполнение с дефицита | Defizitauffüllen |
воспроизводство с фондов предприятия | Fondsreproduktion |
выведение сальдо с | Rechnungsausgleich |
выдача денег с вклада | Ausgabe der Geldeinlage |
выплата из бюджета за счёт налога с оборота | Rückerstattung von Umsatzsteuerbeträgen |
выставление с аккредитива | Stellung eines Akkreditivs |
выступить с протестом | einen Protest erheben |
выступить с протестом | einen Einspruch |
делать скидку с цены | einen Preisnachlass gewähren |
деньги, вложенные в банки с целью избежания обложения налогом | steuerflüchtiges Geld |
дивидендная прибыль без учёта налога/с учётом налога | Dividendenrendite ohne/mit Steuergutschrift |
дивидендная прибыль с учётом налога | Dividendenrendite mit Steuergutschrift |
дифференцирование с денежных знаков | Differenzierung der Geldzeichen |
долг с плавающей процентной ставкой | Schuld mit floatendem Prozentsatz |
доход с государственных займов | Renditen für Staatsanleihe |
доход с дивидендов | Dividendenrendite |
доход с капитала | Einkünfte aus Kapitalvermögen (Лорина) |
доход с капитала | Kapitaleinkünfte (Лорина) |
доход с ценных бумаг | Renditen für Geldmarktpapiere |
доход с ценных бумаг | Wertschriftenertrag (Лорина) |
доходы с процентов | Zinseinnahmen |
доходы с процентов | Zinseinkünfte |
евровекселя с фиксированной процентной ставкой | festverzinsliche Eurowechsel |
завышение с стоимости | Überbewertung |
займ с конвертируемыми облигациями | Wandelanleihe (flachko) |
заказ с длительным сроком исполнения | Terminauftrag |
затраты, связанные с вложением в основной капитал | Anlagekosten |
затраты, связанные с территориальными особенностями | territorialbedingter Aufwand |
затруднения с оплатой | Zahlungsschwierigkeiten (Лорина) |
затруднения с платежами | Zahlungsschwierigkeiten (Лорина) |
заём с конечным сроком уплаты | Endfälligkeitsdarlehen (Лорина) |
заём с низкой процентной ставкой | niedrig verzinsliche Anleihe |
заём с низкой процентной ставкой | Anleihe mit niedrigem Zinssatz |
заём с плавающей процентной ставкой | variabel verzinsliche Anleihe |
заём с плавающей процентной ставкой | Anleihe mit variablem Zinssatz |
заём с плавающей процентной ставкой | Anleihe mit floatendem Zinssatz |
заём с постоянной процентной ставкой | Festzins-Anleihe |
заём с постоянной процентной ставкой | Anleihe mit festem Zinssatz |
заём/ссуда облигациями с нулевым купоном | Nullkupon-Anleihe (см. англ. zero bond flachko) |
изымать бумаги с депозита | Wertpapiere vom Depot abheben |
изымать денежные средства с обращения | Geldmittel aus dem Umlauf ziehen |
изымать ценные бумаги с депозита | Wertpapiere vom Depot abheben |
инкассация с немедленной оплатой | Sofortinkasso |
инкассация с последующим акцептом | Inkasso mit Nachakzept |
инкассация с предварительным акцептом | Inkasso mit Vorakzept |
инфляция снизилась с ... % до ... % | die Inflation ist von ... % auf ... % zurückgegangen |
искажение с данных | Frisieren von Daten |
искажение с данных | Verzerrung von Daten |
искажение с данных | Datenveränderung |
карточка с памятью с закодированной на ней информацией | memory card |
комиссионные с покупателей | Käuferprovision |
комиссионные с покупателей | Käufercourtage |
корпорация с заёмным капиталом | entleihende Körperschaft (Лорина) |
манипуляции с обменным курсом | Manipulationen des Wechselkurses (Abete) |
манипуляций с векселями | Wechselreiterei |
Международная группа по борьбе с финансовыми злоупотреблениями | Financial Action Task Force on Money Laundering (mirelamoru) |
мнение с оговоркой | ein eingeschränktes Prüfungsurteil (ANIMAL) |
многофазовый налог с оборота | Allphasenumsatzsteuer |
многофазовый налог с оборота | Allphasensteuer |
налог с акционерных обществ | Körperschaftssteuer |
налог с дарений | Schenkungssteuer |
налог с дохода | Ertragssteuer |
налог с дохода | Einkommenssteuer |
налог с оборота | Umsatzabgabe |
налог с оборота | Mehrsatzsteuer |
наступление с срока | Fälligkeitstermin |
наступление с срока | Verfall |
наступление с срока | Fälligkeit |
наступление с срока | Fristbeginn |
облигация с более низким статусом по сравнению с другими долговыми обязательствами эмитента | nachrangige Anleihe (Lana81) |
облигация с варрантом | Optionsschuldverschreibung (viktorlion) |
облигация с фиксированной процентной ставкой | Anleihensobligation (Лорина) |
обслуживание акционеров с дивидендом | Aktionäre mit einer Dividende von ... bedienen |
обслуживание системы платежа с помощью кредитных карточек | Betreuung vom kartengesteuerten Zahlungssystem |
обслуживать акционеров с дивидендом | Aktionäre mit einer Dividende von ... bedienen |
обслужить акционеров с дивидендом | Aktionäre mit einer Dividende von ... bedienen |
общество с неограниченной ответственностью | Gesellschaft unbeschränkter Haftung |
ограничение льгот по списанию с баланса | Einschränkung von Abschreibungsvergünstigungen |
операции кассовые с клиентурой | Schalterdienst |
операции с векселями | Wechselgeschäfte |
операции с вкладами | Einlagetransaktionen (Andrey Truhachev) |
операции с золотом | Goldgeschäfte |
операции с иностранной валютой | Fremdwährungsgeschäfte |
операции с иностранной валютой | Devisengeschäfte |
операции с недвижимым имуществом | Immobiliengeschäfte |
операции с облигациями | Obligationstransaktionen |
операции с ценными бумагами | Wertpapieraktivitäten |
операции с ценными бумагами | Wertpapiergeschäfte |
операции с ценными бумагами | Effektengeschäfte |
операции с ценными бумагами операции | Wertpapieraktivitäten |
операции с ценными бумагами операции | Effektengeschäfte |
операция с деривативами | Derivatgeschäft (Peccator) |
операция с наличными деньгами | Bargeschäft (Лорина) |
операция с недвижимостью | Immobilientransaktion (Лорина) |
оплата с помощью кредитной карточки через электронный терминал | Bezahlung mit Hilfe einer Kreditkarte |
оплата с помощью кредитной карточки через электронный терминал | elektronisches Bezahlen electronic cash |
осуществлять платежи с аккредитива | ein Akkreditiv abwickeln |
отдел по управлению инвестиционными операциями с ценными бумагами | Wertschriftenverwaltung в банке |
отказ средства с целью накопления | Mittel zum Sparen zurücklegen |
откладывать средства с целью накопления | Mittel zum Sparen zurücklegen |
отложить средства с целью накопления | Mittel zum Sparen zurücklegen |
переадресование с документарного аккредитива | Übertragung |
переложение с налогов | Rückwälzung |
переложение с налогов | Fortwälzung von Steuern |
переложение с рисков | Abwälzung des Risikos |
переложить расходы с | die Kosten von ... auf verlagern |
перенесение суммы с одного счета на другой | Kontenübertrag |
письмо с напоминанием | Mahnschreiben |
письмо с напоминанием | Mahnung |
письмо с напоминанием | Mahnbrief |
плавать с повышением показателя | nach oben schwanken |
плавать с повышением показателя | nach oben floaten |
плавать с понижением показателя | nach unten schwanken |
плавать с понижением показателя | nach unten floaten |
плательщик дохода с капитала | Schuldner der Kapitalerträge (Lana81) |
платить с помощью кредитной карточки | mit der Kreditkarte bezahlen |
покупать с аукциона | auf einer Auktion kaufen |
покупать с аукциона | auf einer Auktion erstehen |
покупать с аукциона | in der Auktion kaufen |
покупать с покрытием | unter Vorbehalt der Deckung kaufen |
покупка с целью поддержания курса | Stützungskauf (на бирже) |
получатель дохода с капитала | Gläubiger der Kapitalerträge (Lana81) |
поставка с оплатой в иностранной валюте | Valuta-Lieferung (V.Dambaev) |
потребительский кредит с разовым погашением | fester Kredit |
появление с на счёте | Eingang auf einem Konto |
правонарушение с финансовое | Finanzdelikt |
предложение с указанием крайних цен | äußert kalkuliertes Angebot |
предложение с указанием цен | kalkuliertes Angebot |
преференциальные акции с меняющимся дивидендом | Aktien mit Präferenzdividende |
прибыль с акции | Gewinn pro Aktie |
прибыль с капитала | Kapitalgewinn |
прибыль с налогов | Gewinn von Steuern |
прибыль с процентов | Zinsgewinn |
приходный кассовый ордер с номером для справок | Einzahlungsschein mit Referenznummer (Лорина) |
приходный кассовый ордер с номером для справок | ESR (Лорина) |
проблема с ликвидностью | Liquiditätsproblem (Лорина) |
продавать с выгодой | profitieren |
продавать с прибылью | mit Gewinn verkaufen |
продавать с торгов | durch Ausschreibung vergeben |
продавать с уступкой | zu reduzierten Preisen verkaufen (по сниженным ценам) |
продавать с уступкой | zu ermäßigten Preisen verkaufen (по сниженным ценам) |
продавать с уступкой | zu herabgesetzten Preisen verkaufen (по сниженным ценам) |
продавец с аукциона | Versteigerer |
продавец с аукциона | Auktionator |
производить биржевые операция с помощью компьютера | Börsengeschäfte über Computer abwickeln |
пропорциональная величина дохода с капитала | anteiliger Kapitalertrag (Lana81) |
протест векселя в связи с отказом от акцепта | Wechselprotest mangels Annahme |
работа с пассивами | passivseitige Aktivität (ichplatzgleich) |
размягчение с валюты | Aufweichung der Währung |
разукрупнение с корпорации | Unterteilung einer Korporation |
расплачиваться с долгами | die Schulden begleichen bezahlen tilgen |
расторжение с предупреждением за месяц | nach einmonatiger Aufkündigung |
расходы, связанные с получением кредита | Kreditkosten |
расходы, связанные с принудительным взысканием налогов | Betreibungskosten |
расчёт в кредит с опционом наличного платежа | Verrechnung gegen Kredit mit dem Recht auf Barzahlung |
ревизор с особыми полномочиями | besonders befähigter Revisor (Лорина) |
регулирование экономики с помощью средств денежно-кредитной политики государственное | monetäre Konjunkturpolitik |
рефинансирование с задолженности | Umschuldung |
вторичный рынок займов с изменяющейся ставкой | Zweitmarkt von Anleihen mit variablem Satz |
рынок с благоприятной для потребителей конъюнктурой | Käufermarkt |
рынок с благоприятной для продавцов конъюнктурой | Verkäufermarkt |
с безусловным правом льгот, выплат | mit unverfallbarem Anspruch (Bei den Rentenbeziehern und den mit unverfallbarem Anspruch ausgeschiedenen Mitarbeitern wurde als Erfüllungsbetrag der Barwert der künftigen Versorgungsleistungen angesetzt. Dinara Makarova) |
с высокими финансовыми затратами | unter schweren Geldopfern (Andrey Truhachev) |
с гарантированным правом льгот, выплат | mit unverfallbarem Anspruch (Dinara Makarova) |
с дефицитом баланса | in der Verlustzone (Ремедиос_П) |
с дефицитом баланса | in den roten Zahlen (Ремедиос_П) |
с добавлением | unter Hinzurechnung (Лорина) |
с задней сцепкой | heckbündig (antonsosna) |
с задолженностью | in der Verlustzone (Ремедиос_П) |
с задолженностью | in den roten Zahlen (Ремедиос_П) |
с крупными денежными потерями | unter schweren Geldopfern (Andrey Truhachev) |
с неограниченной ответственностью | mit beschränkter Haftung |
с оговоркой | unter üblichem Vorbehalt (объяснение на счёте что чек вексель и т. п. принимается к оплате) |
с отрицательным сальдо | in der Verlustzone (Ремедиос_П) |
с отрицательным сальдо | in den roten Zahlen (Ремедиос_П) |
с положительным сальдо | in den schwarzen Zahlen (Ремедиос_П) |
с положительным сальдо | in der Gewinnzone (Ремедиос_П) |
с прибавлением процентов | zzgl. Zins (Лорина) |
с риском | mit dem Risiko |
с твёрдым процентом | festverzinslich |
с твёрдым сроком | fest abgeschlossen (напр., о платеже Schumacher) |
с точки зрения рентабельности | vom Rentabilitätsgesichtspunkt |
с точностью до цента | centgenau (Лорина) |
с увеличенной номинальной стоимостью о ценных бумагах | aufgewertet (lucky3123) |
с удержанием | unter Abzug |
с указанного числа | a dato |
с уплатой | zahlbar am. (такого-то числа) |
с уплатой вперёд | vorauszahlbar |
с целью увеличения размера выплат | zur Leistungserhöhung (ichplatzgleich) |
самовозрастание с капитала | Selbstverwertung des Kapitals |
сбивание с цен | Unterbieten der Preise |
сбивание с цен | Preisunterbietung |
сбивание с цен | Drücken der Preise |
Сбор с работодателя через городскую сберкассу на финансирование венского метро | Stadtkasse DGA (V.Dambaev) |
сводить баланс с дефицитом | die Bilanz mit Defizit ausgleichen |
связанные с проведением мероприятий затраты | maßnahmenbezogener Aufwand |
сдача с денежной суммы | Herausgabe des Restes |
сдача с денежной суммы | Herausgabe des Restbetrages |
сделка с наличными валютами | Sortengeschält |
сделка с ценными бумагами | Wertpapiergeschäft |
система контроля с выборочной проверкой | Kontrollsystem mit Stichprobenüberprüfung |
скидка с прейскурантных цен | Abschlag vom Listenpreis |
скидка с прейскурантных цен | Nachlass vom Listenpreis |
скидка с цены | Zahlungsrabatt (за платёж в короткий срок) |
следствие с девальвации | Folge der Devalvation |
следствие с девальвации | Folge der Abwertung |
снимать с продажи | aus dem Verkauf ziehen |
снятие денег с банковского счета | Barbezug (SBSun) |
снятие с биржевой котировки | Devinkulierung |
снять инкассо с учёта | Inkasso in den Büchern streichen |
снять инкассо с учёта | Inkasso außer Evidenz stellen |
соглашаться с предложением | einem Vorschlag zustimmen |
соглашаться с ценой | den Preis akzeptieren (принять цену) |
сопоставление фактических расходов с ассигнованиями по смете | Soll-Ist-Vergleich |
списание с баланса части акционерного капитала | Kapitalherabsetzung |
списывание с баланса части акционерного капитала | Kapitalherabsetzung |
способ платежа с помощью еврочека | Zahlungsvorgang mit dem Euroscheck |
способ платежа с помощью кредитной карточки | Zahlungsvorgang mit der Kreditkarte |
сравнимый с рыночной стоимостью | marktvergleichbar (Aprela) |
ссуда с обеспечением | gedecktes Darlehen |
страна с гиперинфляционной экономикой | Hochinflationsland (Io82) |
страна с девальвированной валютой | Devalvationsland |
страна с жёстким валютным контролем | Land mit drastischer Devisenkontrolle |
страна с конвертируемой валютой | Land mit konvertierbarer Währung |
страна с независимым валютным режимом | Land mit souveränem Währungsregime |
страна с независимым валютным режимом | Land mit Devisensouveränität |
страна с низким доходом | Land mit niedrigem Einkommen |
страна с низкой заработной платой | Niedriglohnland |
страна с пассивный сальдо платёжного баланса | Defizitland |
страны с высоким уровнем инфляции | Länder mit hoher Inflationsrate |
страны с монополией внешней торговли | Länder mit Außenhandelsmonopol |
страны с низким уровнем инфляции | Länder mit niedriger Inflationsrate |
страны с открытой экономикой | Länder mit offener Wirtschaft |
страны с плавающей валютой | Länder mit floating Währung |
страны с плановой экономикой | Länder mit geplanter Wirtschaft mit Planwirtschaft |
страны с сильной валютой | Festwährungsländer |
страны с твёрдой валютой | Hartwährungsländer |
страны с уязвимыми валютами | Länder mit anfälligen Währungen |
страны с централизованной экономикой | Länder mit zentralgeplanter Wirtschaft |
страны с чрезмерной задолженностью | Schuldüberschussländer |
страховой агент с широкими полномочиями | Versicherungsagent mit unbeschränkter Vollmacht |
сумма с НДС | Betrag inklusive Mehrwertsteuer (Лорина) |
счёт расчётов с бюджетом | Konto mit Haushaltsbeziehungen |
счёт результатов, с которого производится уплата | bezogenes Konto |
счёт с опционом | Optionsgeschäft |
счёт с отрицательным сальдо | Verlustkonto (Челпаченко Артём) |
счёт с отрицательным сальдо | Defizitkonto (Челпаченко Артём) |
счёт с распиской | quittierte Rechnung |
табло с световое | Lichttafel |
табло с световое | Leuchtbild |
тип обязательства с имущественным обеспечением | Obligoart (Io82) |
торговые операции с использованием служебной информации | Insiderhandel (Лорина) |
тратта с условным сроком платежа | Tagwechsel |
тянуть с платежом | sich gegen die Zahlung sträuben |
убежище с от налогов | Steuerzuflucht |
уйти с рынка | aus dem Markt zurückziehen |
уйти с рынка | aus dem Markt ausscheiden |
управление с раздутым управленческим аппаратом | aufgeblähte Verwaltung |
услуги по ведению расчётов с применением ЭВМ | maschinelle Abrechnungsleistungen |
устройство с для уничтожения деловых бумаг | Briefvernichtungsmaschine |
уступка требований первоначальных с приобретением новых в другой правовой форме | Mantelzession eines Anspruches |
уступка требований первоначальных с приобретением новых в другой правовой форме | Forderungsabtretung |
финансирование с оплатой вперёд | Vorauszahlingsfinanzierung |
финансовые продукты с кредитным плечом | Hebelprodukt (miami777409) |
цена с надбавкой | Preis mit einem Zuschlag |
ценные бумаги с нефиксированным доходом | Wertpapiere mit festem Ertrag |
ценные бумаги с преимущественным правом требования | vorrangige Wertpapiere (Andrey Truhachev) |
ценные бумаги с твёрдым процентом | Festverzinsliche (V.Dambaev) |
ценные бумаги с фиксированным доходом | Wertpapiere mit festem Ertrag |
ценные бумаги с фиксированным доходом | Rentenwerte |
частная компания с ограниченной ответственностью | private Aktiengesellschaft mit beschränkter Haftung |
член товарищества с неограниченной ответственностью | Vollhafter |
член товарищества с ограниченной ответственностью | Kommanditist |