DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing суд | all forms | exact matches only
RussianGerman
адвокат, имеющий свою контору не в округе суда, где он допущен к участию в делеSimultananwalt (ФРГ)
адвокат по назначению судаPflichtverteidiger (Andrey Truhachev)
адвокат по назначению судаvom Gericht bestellter Anwalt (Andrey Truhachev)
адвокат по назначению суда для ведения дела малоимущей стороныArmenanwalt
административное управление судамиJustizverwaltung (осуществляемое министерством юстиции)
административный судVG (Лорина)
административный судLandesverwaltungsgericht
административный судVerwaltungsgericht
административный суд землиLandesverwaltungsgericht (ФРГ, Австрия)
административный суд, на территории которого находится имущество или лицо, подлежащее арестуArrestgericht
административный суд, на территории которого находится имущество, подлежащее арестуArrestgericht
административный суд, на территории которого находится лицо, подлежащее арестуArrestgericht
административный суд первой инстанции, разбирающий споры, связанные с судоходством по р. РейнRheinschiffahrtsgericht (ФРГ)
административный суд первой инстанции, разбирающий споры, связанные с судоходством по реке РейнRheinschiffahrtsgericht
адрес, на который можно отправить повестку в судladungsfähige Anschrift (Лорина)
апелляционный судGericht der zweiten Instanz
апелляционный судRekursgericht
апелляционный судRechtsmittelgericht (Andrey Truhachev)
апелляционный судKammergericht (в Берлине Andrey Truhachev)
апелляционный судRevisionsgericht (Andrey Truhachev)
апелляционный судBeschwerdegericht (Andrey Truhachev)
апелляционный судBerufungsgericht (Andrey Truhachev)
апелляционный судAppellationsgericht (im bürgerlichen Prozeßrecht)
апелляционный суд по гражданским деламBerufungsgericht in Zivilsachen (Andrey Truhachev)
апелляционный хозяйственный судBerufungsgericht in Handelssachen (Лорина)
апелляционный хозяйственный судBerufungshandelsgericht (Лорина)
божий судBahrrecht (привод подозреваемого в убийстве к трупу убитого)
божий судBahrprobe (привод подозреваемого в убийстве к трупу убитого)
божий судBahrgericht (привод подозреваемого в убийстве к трупу убитого)
божий судOrdal
большое количество нерешённых дел, скопившихся в судеFallrückstau (Евгения Ефимова)
ведение дел в судеProzessbetrieb (Prozessbetrieb ist die Tätigkeit, durch die der Prozess in Gang gebracht und für dessen Fortgang gesorgt wird. Je nachdem diese Tätigkeit dem Gericht oder den Parteien zugewiesen ist, spricht man von Offizialbetrieb oder Offizialverfahren (s. d., wohl zu unterscheiden von der richterlichen Prozessleitung, s. d.) oder von Parteibetrieb des Prozesses.)
ведение конкретного дела в судеSachleitung
верховный военный судOberkriegsgericht
Верховный судOberster Gerichtshof (бывш. ГДР, бывш.СССР, РФ)
верховный судObergericht (кантона)
Верховный судHöchstgericht (miami777409)
верховный суд страныRevisionsgericht (Andrey Truhachev)
верховный судoberstes Gericht
Верховный суд Германской Демократической РеспубликиOberstes Gericht der Deutschen Demokratischen Republik
верховный суд землиOLG (Лорина)
Верховный суд земли БаварияBayerisches Oberstes Landesgericht (Лорина)
Верховный суд земли БаварияBayOblG (Лорина)
верховный суд по делам о картеляхKartellobergericht (Австрия)
Верховный суд по рассмотрению трудовых споровOberstes Arbeits-Gericht
Верховный Суд РФder Oberste Gerichtshof der Russischen Föderation (Julia_Moser)
верховный уголовный судOberstes Strafgericht
Верховный федеральный судBGH (Лорина)
Верховный федеральный судOberstes Bundesgericht
военно-уголовный судWehrstrafgericht
военный судWehrdienstgericht (ФРГ)
военный судTruppendienstgericht (ФРГ)
возможность рассмотрения в третейских судахSchiedsfähigkeit (Лорина)
вывод судаGerichtsauffassung (von D (о чем-либо), либо die Auffassung des Gerichts von D jurist-vent)
вызов в судTermin
вызов в судLadung vor Gericht
вызов в судVorladung vor Gericht
вызов в судconstitutum
вызов обвиняемого в судEvokation
вызов в судgerichtliche Aufforderung
вызов в судForderung vor Gericht
вызов в суд по формеordnungsgemäße Ladung
вызов участников процесса в судLadung der Partei
Высокий судHigh Court of Justice (Лондона Лорина)
Высокий суд правосудияHigh Court of Justice (Лорина)
государственный судStGH (Лорина)
государственный судStaatsgerichtshof (без слова "земли" в странах, не разделенных на земли Лорина)
государственный суд землиStGH (Лорина)
государственный суд землиStaatsgerichtshof (ФРГ)
Государственный суд Княжества ЛихтенштейнStGH (Staatsgerichtshof des Fürstentums Liechtenstein Алексей Панов)
губернский судGouvernementsgericht
для предъявления в судzur Vorlage an das Gericht (Zur Vorlage an das Landesgericht Wiener Neustadt OLGA P.)
допущение адвоката к участию в процессе несколькими судамиSimultanzulassung (ФРГ)
доска объявлений в здании судаGerichtstafel
заочное решение судаVersäumnisurteil
заочное решение судаKontumazialurteil (Urteil, das in Abwesenheit einer der Parteien ergangen ist, wobei diese Partei unentschuldigt ferngeblieben ist. teren)
заочное решение судаVersäumungsurteil
заочное решение судаKontumatialurteil
запрашивающий судersuchendes Gericht
затаскать по судамaus Schikane ständig Prozesse anstrengen
затаскать по судамden Gerichten viel zu schaffen machen
затаскать по судамaus Ränkesucht ständig Prozesse anstrengen
извещение судаgerichtliche Benachrichtigung
иностранный судausländisches Gericht (Лорина)
информационный стенд судаGerichtstafel (Fesh de Jour)
информированность судаInformation des Gerichts
исполнительный документ, выданный иностранными судамиausländischer Exekutionstitel
исполнительный документ, выданный иностранными судамиausländischer Vollstreckungstitel
истец, требующий пересмотра распоряжения судаVerfügungskläger (Schumacher)
истечение срока давности для исполнения решения судаVollstreckungsverjährung
канцелярия окружного судаLandgerichtskanzlei (Лорина)
канцелярия судаGerichtskanzlei
канцелярия судаGeschäftsstelle des Gerichts (Andrey Truhachev)
канцелярия судаGeschäftsstelle eines Gerichts (Andrey Truhachev)
канцелярия суда шеффеновSchöffengeschäftsstelle
канцелярия федерального судаBundesgerichtskanzlei (Лорина)
кассационное отделение верховного судаKassationshof (напр., in der Schweiz)
кассационный судRechtsbeschwerdegericht (Лорина)
кассационный судKassationsgerichtshof
кассационный судRechtsmittelgericht
кассационный судRevisionsgericht (Andrey Truhachev)
кассационный судRekursgericht
кассационный судBerufungsgericht
коллегиальный судKollegialgericht
компетентность суда на основании истребования дела из нижестоящей судебной инстанции в вышестоящуюevokative Zuständigkeit (HolSwd)
конституционный судVfGH (SKY)
конституционный судVerfassungsgericht
Конституционный суд Веймарской республикиStaatsgerichtshof (Германии 1919-1933 гг.)
консульский судKonsulargericht
консультативное заключение судаHinweisbeschluss (Wladchen)
крестьянский судBauerngericht
ленный судLehnsgericht
лишение свободы по решению судаgerichtlich angeordneter Freiheitsentzug
Лондонский международный арбитражный судdas Londoner Internationale Schiedsgericht (wanderer1)
Лондонский международный арбитражный судLCIA (англ. сокращение неоднократно применено в немецком тексте Шандор)
межрайонный судGericht Stadt und Landkreis (dolmetscherr)
межрайонный судZwischenbezirksgericht (Лорина)
межрайонный суд по гражданским деламZwischenbezirkszivilgericht (Лорина)
мирской судGemeindegericht
морской судSeegericht
мотивы судаUrteilsgründe
мотивы судаErkenntnisgründe
мотивы судаEntscheidungsgründe
надзорные органы судаdie sich mit Kassationsverfahren beschäftigen
надзорные органы судаOrgane eines Gerichte
надлежащий судzuständiges Gericht (für eine bestimmte Sache)
надлежащий судordentliches Gericht (соответствующий подсудности разбираемого дела)
направление обвинительного заключения в судEinreichung der Anklageschrift
находящийся на расследовании или на рассмотрении в судеanhängig (о деле)
находящийся на рассмотрении в судеgerichtsanhängig (Лорина)
находящийся на рассмотрении в судеanhängig (о деле)
немедленное исполнение решения судаsofortige Vollstreckung eines Gerichtsurteils
неправомочность состава судаBeschlussunfähigkeit des Gerichts (для решения об отводе одного из судей)
неправомочный судunzuständiges Gericht
непрофессиональный судья, выполняющий функции судебной власти, представляющий в суде интересы определённого круга лицehrenamtlicher Richter
непрофессиональный член судаLaienrichter (напр., шеффен)
Номер дела жалобы, поданной в федеральный конституционный судBvR – Aktenzeichen einer Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht (wikipedia.org, dejure.org Tanya Gesse)
обжалование в судеgerichtliche Klage (Andrey Truhachev)
обжалование определения судаBeschwerde gegen einen Gerichtsbeschluss
обжалование постановления суда второй инстанцииRevisionsrekurs (в Верховном Суде Австрии oesterreich.gv.at grigorov)
обжалование приговора суда первой инстанцииAppellation
обжалование решений суда первой инстанции в ревизионную инстанциюSprungrevision (минуя апелляционную инстанцию)
обжалование решения в суде высшей инстанцииSprungrechtsbeschwerde (обжалование подается в суд, минуя инстанцию низшего порядка aminova05)
обжалование решения судаAnfechtung von Entscheidung der Gerichte
обжалование решения суда первой инстанцииAppellation
обратиться в апелляционный суд с апелляционной жалобойdie Berufungsklage beim Berufungsgericht einreichen (Лорина)
обратиться в арбитражный суд с искомeinen Schiedsantrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
обратиться в судvor Gericht gehen (dolmetscherr)
обратиться в судans Gericht gehen
обратиться в судsich ans Gericht wenden (Лорина)
обратиться в судsollizitieren (Лорина)
обратиться в судden Rechtsweg einschlagen
обратиться в судgerichtlich einschreiten
обратиться в судden Gerichtsweg beschreiten
обратиться в суд по месту нахождения ответчикаrechtliche Unterstützung beim Gericht am Ort des Gegners suchen (как вариант перевода jurist-vent)
обратиться в суд с жалобойeine Klage bei Gericht einreichen (Andrey Truhachev)
обратиться в суд с жалобой наeine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen (Andrey Truhachev)
обратиться в суд с заявлениемeinen Antrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
обратиться в суд с исковым заявлениемeinen Klageantrag beim Gericht stellen (Лорина)
обратиться в суд с искомdie Klage beim Gericht einreichen (Лорина)
обратиться в суд с искомeine Klage bei Gericht einreichen (Andrey Truhachev)
обратиться в суд с иском противeine Klage gegen jemanden/etwas anstrengen (Andrey Truhachev)
обратиться в суд с ходатайствомeinen Antrag beim Gericht stellen (Andrey Truhachev)
обратиться в третейский судdas Schiedsgericht anrufen (Лорина)
обратиться с иском в судdie Klage beim Gericht einreichen (Лорина)
общий судallgemeines Gericht (Andrey Truhachev)
общий судordentliches Gericht (Andrey Truhachev)
общий судZivilgericht (в отличие от военного)
обычный судordentliches Gericht
обязанность суда указыватьHinweispflicht des Gerichts (напр., подсудимому на право обжалования приговора)
обязанность суда установить истинуAufklärungspflicht
обязанность суда установить истинуAulklärungsptlicht
обязать должника дать в суде показания под присягой о своём имущественном положенииOffenbarungseid auferlegen
ограничение правоспособности по приговору судаEhrlosigkeit
опекунский судVormundschaftsgericht
опекунский судBetreuungsgericht (marinik)
опекунский судMündelgericht
опекунский судPflegegericht
опознание в судеgerichtliche Behandlung
определение о передаче судом дела другому суду по подсудностиVerweisungsbeschluss
определение о предании обвиняемого судуEröffnungsbeschluss
определение о предании судуBeschluss über die Eröffnung des Hauptverfahrens
определение подготовительного заседания судаprozessleitende Verfügung
определение судаKostenfestsetzungsbeschluss
определение судаgerichtliche Verfügung (Лорина)
определение судаBeschluss des Gerichts
определение судаGerichtsbeschluss (Andrey Truhachev)
определение судаGerichtsurteil (Andrey Truhachev)
определение судаGerichtsentscheid (Andrey Truhachev)
определение судаgerichtliche Entscheidung (Andrey Truhachev)
дополнительное определение судаZusatzurteil
определение судаBeschluss eines Gerichts
определение суда о допущении доказательствBeweisbeschluss
определение суда о наложении ареста на имуществоArrestbefehl
определение суда о передаче неподсудного ему дела другому судуVerweisungsbeschluss
определение суда о прекращении производства по делуEinstellungsbeschluss
определение суда о признании лица совершеннолетнимVolljährigkeitserklärung
определение суда о принятии к производству поступившего уголовного дела и назначении его к слушаниюEröffnungsbeschluss
определение суда о принятии к производству поступившего уголовного дела и назначении его к слушаниюEröffnungsbeschluss
определение суда об арестеHaftbefehl
определение суда об арестеArrestbefehl
определение суда об обеспечении искаeinstweilige Verfügung (в гражданском процессе)
определение суда об обязательном переводе присуждённой с должника суммы в пользу кредитораÜberweisungsbeschluss
определение суда об описании имуществаBeschlagnahmeverfügung
определение суда об описании имуществаArrest
определение суда об описи имуществаArrestbefehl (о наложении ареста на имущество)
определение суда об освобождении заключённого из-под стражиHaftentlassungsbeschluss
определение суда об освобождении из-под стражиHaftentlassungsbeschluss
определение суда об отказе принять к производству дело поступившее из прокуратурыAblehnung der Eröffnung des Hauptverfahrens
определение суда об отказе принять к производству уголовное дело, поступившее из прокуратурыAblehnung der Eröffnung des Hauptverfahrens
определение суда, устанавливающее размер судебных расходовKFB (Лорина)
определение суда, устанавливающее размер судебных расходовKostenfestsetzungsbeschluss
определение эксперта третейского судаSchiedsgutachterbestimmung (Лорина)
освобождение от явки в судEntbindung vom Erscheinen in der Hauptverhandlung
основываясь на решении судаaufgrund des Gerichtsurteils
основываясь на решении судаauf Grund des Gerichtsurteils
отвод членов судаAblehnung von Gerichtspersonen
отдавать под судvor Gericht bringen
отдавать под судvor Gericht stellen
отдавать под судjemanden dem Gericht übergeben
отдел жалоб патентного суда по охране сортов растенийBeschwerdesenat für Sortenschutzsachen
отдел суда по приёму заявлений гражданRechtsantragsstelle (бывш. ГДР)
отказ от составления мотивированного решения судаVerzicht auf Entscheidungsgründe (juste_un_garcon)
отказ суда от возложенных на него обязанностейRechtsverweigerung
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанностиRechtsverweigerung
отмена решения судаAufhebung der Gerichtsentscheidung (Лорина)
отмена решения суда в кассационном порядкеAufhebung eines Gerichtsurteils im Kassationsverfahren
отмена решения суда в кассационном порядкеAufhebung eines Gerichtsurteils im Berufungsverfahren
отмена решения суда в порядке надзораAufhebung eines Urteils auf dem Aufsichtswege
отмена решения суда в порядке надзораAufhebung eines Gerichtsbeschlusses auf dem Aufsichtswege
отменить определение судаden Gerichtsbeschluss aufheben (Лорина)
отменить решение судаeine Gerichtsentscheidung aufheben (Лорина)
отменить решение судаeine gerichtliche Entscheidung aufheben
передавать дело в судbei Gericht anhängig machen
передавать иск в судeine Klage anhängig machen
передавать иск в судeine Klage anstellen
передавать иск в судeine Klage an das Gericht abgeben
передавать материалы по делу в судUnterlagen dem Gericht übergeben
передавать на рассмотрение судаzur Verhandlung des Gerichtes übergeben (Лорина)
передать в судdem Gericht übergeben (Лорина)
передать дело в надлежащий судzuständigkeitshalber abgeben
передать дело в надлежащий судeine Sache an das zuständige Gericht verweisen
передать дело в судden Rechtsweg einschlagen
передать дело в судgerichtlich vorgehen
передать дело в судden Rechtsweg beschreiten
передать дело в судeine Sache bei Gericht anhängig machen
передать дело обратно в суд первой инстанцииRechtssache an das Erstgericht zurückweisen (Hasberger, Seitz und Partner)
передать на рассмотрение судаzur Verhandlung des Gerichtes übergeben (Лорина)
передать спор на разрешение арбитражного судаeinen Streitfall einem Schiedsgericht unterbreiten (Andrey Truhachev)
передать спор на разрешение арбитражного судаStreitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergeben (wanderer1)
передать спор на разрешение арбитражного судаdie Streitigkeit einem Schiedsgericht unterbreiten (Andrey Truhachev)
передать спор на разрешение третейского судаdie Streitigkeit einem Schiedsgericht unterbreiten (Andrey Truhachev)
передать спор на разрешение третейского арбитражного судаeinen Streitfall einem Schiedsgericht unterbreiten (Andrey Truhachev)
передать спор на рассмотрение арбитражного судаStreitigkeit an ein Wirtschaftsgericht übergeben (wanderer1)
повестка в судLadung zum gerichtlichen Termin (Лорина)
повестка в судVorladung vor Gericht (Лорина)
повестка в судGerichtsvorladung (vadim_shubin)
повестка в судGerichtsvorladung (Beispiel: Eine eingeschrieben verschickte Gerichtsvorladung gilt laut Gesetz am siebten Tag nach erfolglosem Zustellversuch als zugestellt. vadim_shubin)
повестка в судGerichtsladung (mirelamoru)
повестка в судGerichtsbescheid
поворот исполнения решения судаRückabwicklung der Vollstreckung (elenaseg)
подавать в судgerichtlich einschreiten
подавать в судdie Anklage gegen jemanden erheben (на кого-либо)
подавать иск, исковое заявление в арбитражный судeine Klage beim Schiedsgericht erheben (Andrey Truhachev)
подать в судklagen
подать в судeinklagen
подать заявление в судeinen Antrag beim Gericht einreichen (Лорина)
подача в судgerichtliche Einbringung (ходатайств, заявлений Лорина)
подача жалобы в судKlagserhebung (См. Klageerhebung. Но я ни разу не встречала в юридической литературе за годы учебы в Juridicum и работы в Австрии Klageerhebung. Blazheeva)
подача иска в судKlagserhebung (См. Klageerhebung. Но я ни разу не встречала в юридической литературе за годы учебы в Juridicum и работы в Австрии Klageerhebung. Blazheeva)
подача на рассмотрение в суд правового спораAnhängigmachung eines Rechtsstreits (Лорина)
подготовительное заседание судаvorbereitende Sitzung (eines Gerichts)
подготовительное заседание судаfrüher erster Termin (uzbek)
подготовительное заседание судаerste Tagsatzung
подготовительное заседание судаZwischenverfahren (Это ПРЕДАНИЕ СУДУ . В России это третья стадия уг. процесса или первая судебная стадия уг. процесса, , где решается вопрос в отношении обвиняемого (обвиняемых) О ДОСТАТОЧНОСТИ ОСНОВАНИЙ ДЛЯ РАССМОТРЕНИЯ ДЕЛА по существу в судебном заседании, не предрешая вопроса о виновности. Соответствует нем. Zwischenverfahren: Das Zwischenverfahren beginnt mit dem Eingang der Anklageschrift bei dem zuständigen Gericht und endet mit der Entscheidung über die Eröffnung oder Nichteröffnung des Hauptverfahrens. Евгения Ефимова)
подлежать разрешению в судеder Beilegung beim Gericht unterliegen (Лорина)
подлежать юрисдикции суда честиder Ehrengerichtsbarkeit unterstehen (напр., о патентных поверенных; ФРГ)
подлежащее исполнению решение судаvollstreckbare Gerichtsentscheidung (Лорина)
подлежащее исполнению решение судаvollstreckbares Gerichtsurteil
полномочия председательствующего судьи по поддержанию порядка в зале судаsitzungspolizeiliche Befugnisse (Oxana Vakula)
полномочный судVollstreckungsgericht
помещение судаGerichtssaal (Лорина)
посредник при участковом судеFriedensrichter (ФРГ)
Постановление о судебной юрисдикции и исполнении решения суда в брачных вопросахEheGVVO Ehe-Gerichtsstands- und Vollstreckungsverordnung (aminova05)
Постановление Пленума Верховного суда Российской ФедерацииPlenarbeschluss des Obersten Gerichts der Russischen Föderation (HolSwd)
постановление судаeinzelrichterliche Entscheidung
постановление суда о совместном рассмотрении уголовных делVerbindungsbeschluss (В соответствии со статьей 237 Уголовно-процессуального кодекса ФРГ, если имеется связь между несколькими уголовными делами, находящимися в производстве суда, суд может вынести постановление о их объединении с целью проведения одновременного судебного разбирательства и рассмотрения этих уголовных дел. Также, в гражданском процессе суд в соответствии со статьей 147 Гражданского процессуального кодекса ФРГ может распорядиться о соединении нескольких дел, находящихся на его рассмотрении, и принять решение о них одновременно, если требования, составляющие предмет этих процессов, имеют юридическое обоснование или могли бы быть заявлены в рамках одного иска.  Fesh de Jour)
постановления Пленума Верховного Суда РФPlenumsbeschluss des Obersten Gerichts der Russischen Föderation (Julia_Moser)
правила распорядка в судеGerichtsordnung
право граждан обжаловать в суд действия должностных лицHandlungen von Amtspersonen vor Gericht anzufechten
право суда на проверкуrichterliches Prüfungsrecht
право суда на проверку конституционности законовrichterliches Prüfungsrecht
право суда назначать дополнительное наказаниеgerichtliches Nebenstrafrecht
правомочный судGerichtsstand (Andrey Truhachev)
предоставление в суде второй инстанции дополнительных доводов не фигурировавших в суде первой инстанции и имеющих самостоятельное значениеNachschieben von Gründen im Prozessrecht
предоставление в суде второй инстанции дополнительных оснований, не фигурировавших в суде первой инстанции и имеющих самостоятельное значениеNachschieben von Gründen im Prozessrecht
представляющий в суде интересы определённого круга лицehrenamtlicher Richter
предъявление претензий в судеgerichtliche Geltendmachung von Ansprüchen
привлечение к судуKlageerhebung
привлечение к судуAnstrengung einer Klage
привлечение к судуGerichtliche Belangung
привлечение к судуZitierung vor Gericht
привлечение к суду в качестве ответчикаInanspruchnahme als Beklagter
приговор судаjudicium
приговор судаrichterlicher Ausspruch
приговор судаGerichtsspruch
приговор суда отU.v. (das Urteil von myscha)
приговор суда первой инстанцииerstinstanzliches Urteil
приговор суда по уголовному делуStrafsentenz
приговор суда присяжныхSchwurgerichtsurteil
приостановить исполнение решения судаdie Vollstreckung eines Zivilurteils aussetzen
приостановить исполнение решения судаdie Vollstreckung einer Gerichtsentscheidung aussetzen
приёмная судаRechtsantragstelle (Wladchen)
приёмная судаRechtsantragsstelle
произвести дело в судеeine Sache vor Gericht verhandeln
произвести дело в судеeinen Prozess führen
прокурор окружного судаBezirksanwalt
прокурор при суде низшей инстанцииAmtsanwalt (ФРГ; Ist so nicht korrekt! Die A. sind entweder bei den Staatsanwaltschaften oder eigenen Amtsanwaltschaften organisiert. q-gel)
прокурор при участковом судеAmtsanwalt (Ist so nicht korrekt! Die A. sind entweder bei den Staatsanwaltschaften oder eigenen Amtsanwaltschaften organisiert. q-gel)
промышленный судGewerbegericht
процесс административного судаVerwaltungsgerichtsprozess (Лорина)
разбирать дело в судеeinen Fall verhandeln (Andrey Truhachev)
разбирать дело в судеden Fall verhandeln (Andrey Truhachev)
разбирать дело в судеvor Gericht verhandeln (Лорина)
районный судBezirksgericht (в городе Лорина)
районный судAmtsgericht (aminova05)
районный судRajongericht (Andrey Truhachev)
районный в городе судStadtbezirksgericht (ГДР)
районный судKreisgericht (бывш. ГДР)
районный судRayongericht
районный суд в городском округеKreisgericht im Stadtbezirk
районный суд по трудовымKreisarbeitsgericht
районный суд по трудовым спорамKreisarbeitsgericht (бывш. ГДР)
рассматривать дело в судеden Fall verhandeln (Andrey Truhachev)
рассматривать дело в судеeinen Fall verhandeln (Andrey Truhachev)
регистратор земского судаLandschreiber
референт судаJustizreferent
решение апелляционного суда, отклоняющее апелляциюRejektorium
решение арбитражного судаschiedsgerichtlicher Entscheid (Andrey Truhachev)
решение судаGerichtsentscheid
решение судаgerichtliche Entscheidung
решение судаRechtsspruch
решение судаGerichtsspruch
решение судаEntscheidung eines Gerichts
решение суда в отношении расторжения бракаScheidungsausspruch (juste_un_garcon)
решение суда, вошедшее в законную силуrechtskräftiges Urteil
решение суда, вступившее в законную силуrechtskräftiges Urteil
решение суда, вынесенное в отсутствии одной сторонVersäumnisentscheidung (напр., о разводе Vladard)
решение суда, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводстваsummarisches Urteil
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от искаVerzichturteil
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от искаVerzichtsurteil
решение суда не может быть обжалованоder Gerichtsbeschluss ist nicht anfechtbar (jurist-vent)
решение суда о вступлении завещания в силуTestamentsvollstreckerzeugnis (Vorbild)
решение суда о наложении ареста на долю заработной платы должника и переводе её кредиторуPfändungs- und Überweisungsbeschluss
решение суда о полном удовлетворении искаVollurteil
решение суда о признанииFeststellungsurteil
решение суда о признании банкротомInsolvenzurteil (wanderer1; Das ist kein URTEIL! Ellanguagesolutions)
решение суда о признании банкротомBeschluss des Gerichts über die Eröffnung des Insolvenzverfahrens (nicht zu verwechseln mit dem Insolvenzeröffnungsverfahren, in dem festgestellt wird, ob Gründe bestehen und ausreichend Masse vorhanden ist, um ein Insolvenzverfahren zu eröffnen – den Insolvenzantrag zuzulassen. Ellanguagesolutions)
решение суда о продажеVerkaufsbeschluss (вещей)
решение суда о распределении судебных издержек поровну между сторонамиKostenaufhebung (Katrin Denev1)
решение суда о распродажеVerkaufsbeschluss (вещей)
решение суда о расторжении бракаEhescheidungsurteil
решение суда о расторжении бракаScheidungsbeschluss (hornberg)
решение суда об условном осужденииBewährungsbeschluss
решение суда обжалованию не подлежитder Gerichtsbeschluss ist nicht anfechtbar (jurist-vent)
решение суда, обязывающее ответчика прекратить определённую деятельностьUnterlassungsurteil (напр., нарушающую патентные права)
решение суда отдатаU.v. (myscha)
решение суда первой инстанцииUrteil des Gerichtes erster Instanz (Лорина)
решение суда первой инстанцииUrteil des ersten Rechtszuges
решение суда по гражданскому делуzivilgerichtliche Entscheidung (juste_un_garcon)
решение суда по делу о выплате алиментовUnterhaltstitel (Vladimir Shevchenko)
решение суда по жалобе на наложение штрафа органами полицииEntscheidung über eine polizeiliche Strafverfügung
решение суда по поводу обоснованности притязания на правовую защитуSachentscheidung des Gerichts
решение суда по существу делаSachentscheidung des Gerichts
решение суда по существу искаSachurteil
решение суда по части искаTeilurteil
решение третейского судаSchiedsentscheid (Лорина)
решение третейского судаArbitrium
Bundesgerichtsentscheid – решение федерального судаBGE (märchen)
решение федерального судаBundesgerichtsentscheid
решение федерального финансового судаBFH-Urteil (Лорина)
Решения Верховного федерального суда по гражданским деламBGHZ (Лорина)
Решения Верховного федерального суда по гражданским искамBGHZ (Entscheidungen des BGH in Zivilsachen Slawjanka; по гражданским делам Эссбукетов)
решения высшего земельного суда по гражданским деламOLGZ (Entscheidungen der Oberlandesgerichte in Zivilsachen matecs)
Решения Имперского верховного суда по гражданским искамRGZ (soulveig)
решения судаGE (Лорина)
решения федерального судаBundesgerichts-Entscheidungen (Лорина)
Решения Федерального суда собрание документов о решениях Федерального суда ШвейцарииBGE (Bundesgerichts-Entscheidungen norbek rakhimov)
сборник постановлений суда шеффеновSchöffenspruchsammlung (Räuber Hotzenplotz)
секретарь судаProtokollführer (Andrey Truhachev)
секретарь судаProtokollführerin (Andrey Truhachev)
секретарь судаGerichts-Stenograph (Andrey Truhachev)
секретарь судаJustizsekretärin (jurist-vent)
секретарь судаGerichtssekretär
секретарь судаJustizfachwirtin (jurist-vent)
секретарь судаUrkundsbeamter des Gerichts (Andrey Truhachev)
секретарь судаClerk
секретарь суда, ведущий протоколProtokollführer
секретарь суда, ведущий протоколGerichtssekretär
семейный судFamG (Лорина)
семейный судFamiliengericht
сенат Верховного суда ГДРSenat des Obersten Gerichts der DDR
сенат по гражданским делам Верховного судаZivilsenat des Obersten Gerichts (бывш. ГДР)
сенат Федерального судаSenat des Bundesgerichts
скрываться от судаvor dem Gericht flüchtig sein (Лорина)
скрываться от судаvor dem Gericht flüchten (Лорина)
скрываться от судаrechtsflüchtig sein
служитель при судеGerichtsdiener
слушание в судеrechtliches Gehör (Лорина)
совестный судGewissensgericht
совестный судEhrengericht
совет при председателе суда, ведающий вопросами назначения судейPräsidialrat
советы председателей судовRichtervertretungen (ФРГ)
создание третейского суда в случае возникновения спораArbitrage ad hoc
состав судаGerichtsbesetzung
состав судаZusammensetzung eines Gerichts
состав судаGerichtspersonen
состав судаBesetzung des Gerichts
состав судаZusammensetzung des Gerichts
состав судаBesetzung eines Gerichts
состав судаSpruchkammer (по уголовным или гражданским делам)
состав суда, не предусмотренный нормами праваunvorschriftsgemäße Besetzung des Gerichts
состав суда, рассматривающий гражданское делоSpruchkammer
состав суда, рассматривающий гражданское делоSpruchabteilung
состав суда, рассматривающий уголовное делоSpruchabteilung
состав суда, рассматривающий уголовное делоSpruchkammer
состав членов судаGerichtsbesetzung
социальный судSozialgericht (для решения споров по вопросам социального обеспечения, ФРГ)
специальный судSondergericht (напр., по делам о судоходстве)
специальный судSondergericht
спор и подсудности определённому судуKompetenzkonflikt über die Zuständigkeit des Gerichts
спор о допустимости обращения в судKompetenzkonflikt über die Zulässigkeit des Rechtsweges
спор о подсудности определённому судуKompetenzkonflikt über die Zuständigkeit des Gerichts
срок, в течение которого суд может сделать предложение заключить мировое соглашение между должником и кредиторомVergleichstermin (ФРГ)
срок на подачу возражения на решение или определение судаEinspruchsfrist
срок на подачу отзыва на решение или определение судаEinspruchsfrist
срок представления суду письменных заявленийходатайств, обращенийSchriftsatzfrist (viktorlion)
страхование транспортируемого на судах грузаKargoversicherung
существующие при судах административной юрисдикцииLandesanwaltschaft
товарищеский дисциплинарный судdisziplinarisches Kameradschaftsgericht
товарищеский дисциплинарный судDisziplinar-Kameradschaftsgericht
товарищеский судEhrengericht
товарищеский судgesellschaftliches Gericht (бывш. ГДР, СССР)
товарищеский судgesellschaftliches Organ der Rechtspflege
товарищеский судKameradschaftsgericht
требование платежа по судуgerichtliche Zahlungsaufforderung
убеждённость членов судаrichterliche Überzeugung
уголовно-дисциплинарный судDienststrafgericht
уголовный судRüge
уголовный судRügegericht
уголовный судKriminalgericht
уголовный судHalsgericht (по преступлениям, караемым смертной казнью; в Германии в средние века)
уездный судKreisgericht
упрощённый порядок взыскания по суду денежных сумм, указанных в векселеWechselprozess
упрощённый порядок взыскания по суду чекового требованияScheckprozess
устраивать суд надden Prozess machen (Andrey Truhachev)
устроить суд надden Prozess machen (Andrey Truhachev)
участковый народный судVolksgericht eines Abschnitts (einer territorialen Untergliederung eines Rayons)
участковый народный судAbschnittsvolksgericht
участковый судAG (Amtsgericht Лорина)
участковый суд Schweiz; BRDAbschnittsgericht
Федеральный административный суд ФРГBVerwG (das Bundesverwaltungsgericht myscha)
Федеральный арбитражный судFöderales Schiedsgericht (o-klier)
Федеральный верховный судBGH (SKY)
Федеральный конституционный судBundesverfassungsgericht BVGF,-e (Miller)
Федеральный конституционный судBVGF Bundesverfassungsgericht,-e (Miller)
Федеральный конституционный судBVerfGE (Лорина)
федеральный конституционный суд ФРГBVerfG (Bundesverfassungsgericht vadim_shubin)
Федеральный конституционный суд-решения палатыBVerfGK (Лорина)
Федеральный конституционный суд-решения палатыBundesverfassungsgericht – Kammerentscheidungen (Лорина)
Федеральный патентный судBundespatentgericht (ФРГ)
федеральный судBundesgericht (Швейцария, ФРГ)
Федеральный судBundesgerichtshof (верховный суд ФРГ)
федеральный судBGer (Лорина)
федеральный судBundesgericht
федеральный суд ФРГBundesgerichtshof (der BRD)
федеральный суд по рассмотрению трудовых споровBundesarbeitsgericht (ФРГ)
федеральный суд по социальным вопросамBundessozialgericht (ФРГ)
федеральный суд по трудовым делам ФРГBundesarbeitsgericht (der BRD)
федеральный суд по уголовным деламBundesstrafgericht (ФРГ)
федеральный суд присяжныхBundesassisen (Швейцария, Австрия)
федеральный третейский судBundeseinigungsamt (Лорина)
федеральный финансовый суд ФРГBundesfinanzhof (der BRD)
финансовый судFinanzgericht (по рассмотрению жалоб на решения финансовых органов)
флотский судFlottengericht (Евгения Ефимова)
церковный судkirchliches Gericht
церковный судgeistliches Gericht
церковный судKirchengericht
чрезвычайный судSondergericht
шариатский судSchariagesetzgebung (YuriDDD)
эксперт третейского судаSchiedsgutachter
ювенальный судJugendgericht (Andrey Truhachev)
юрисдикция коммерческих судовHandeisgerichtsbarkeit
юрисдикция конституционных судовVerfassungsgerichtsbarkeit
юрисдикция социальных судахSozialgerichtsbarkeit (ФРГ)
юрисдикция судаgerichtliche Zuständigkeit (Лорина)
юрисдикция уголовных судовStrafgerichtsbarkeit (1. Rechtsprechung der Strafgerichte; 2. Zuständigkeit der Strafgerichte)
юрисдикция федерального административного судаBundesverwaltungsgerichtsbarkeit
юрисдикция финансовых судовFinanzgerichtsbarkeit
BGH-Rechtsprechung, юрисдикция/судебная практика Федерального верховного судаBGHR (Sonn)
Showing first 500 phrases