Russian | German |
адвокат в судебном процессе с обязательным участием защитника, взявший на себя обязанность представлять интересы стороны, если она не сумела найти адвоката сама | Notanwalt |
бедственное положение, в котором повинен сам человек | selbstverschuldete Not |
в самом широком смысле | im weitesten Sinne (Лорина) |
в силу самого факта | ipso facto |
вексель, выставленный на самого себя | trassierteigener Wechsel |
вступить в договор с самим собой, действуя в качестве представителя другого лица | kontrahieren mit sich selbst |
должник, поручившийся сам за себя | Selbstschuldner |
заключение сделки с самим собой как представителем третьего лица | Selbstkontrahierung |
земельный долг, оформленный владельцем на себя самого | Eigentümergrundschuld (владелец одновременно и кредитор, и должник, чтобы при принудительной продаже участка с аукциона у этого долга был бы первый приоритет, так участок будет трудно продать за долги. Slawjanka) |
земельный долг, оформленный владельцем на себя самого | Eigentümergrundschuld (Slawjanka) |
земельный долг, оформленный владельцем сам на себя | Eigentümergrundschuld (кредитор и должник Slawjanka) |
как следует уже из самого названия | wie der Name schon sagt (jurist-vent) |
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого факта его деятельности | Mußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр) |
лицо, которое должно быть признано коммерсантом в силу самого характера его деятельности | Mußkaufmann (независимо от занесения его в торговый реестр) |
на самом деле | in facto |
Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны | Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal) |
пособничество исполнителя преступления самому себе | Selbstbegünstigung (напр., устранение следов преступлений самим исполнителем) |
право не давать показаний против самого себя в правоохранительных органах | Selbstbelastungsverbot (Pavel_Evlakhov) |
правонарушение, совершенное самим исполнителем | eigenhändiges Delikt |
преступление, совершенное самим исполнителем | eigenhändiges Delikt |
При сомнении – по самому строгому варианту | in dubio pro duriore (латинский язык. Принцип швейцарского процессуального права Leonid Dzhepko) |
При сомнении – по самому строгому варианту | Im Zweifel für das Härtere (принцип швейцарского права Leonid Dzhepko) |
принцип определения процессуального материала самими сторонами в гражданском судопроизводстве | Beibringungsgrundsatz (uzbek) |
продать за самую высокую цену | meistbietend verkaufen |
процесс, в котором перед судом выступают сами стороны | Parteiprozess (в противоположность процессу, в котором выступают только адвокаты) |
разглашение самим автором | eigene Vorverlautbarung |
самый важный | primär |
самый верхний | oberst |
самый крупный кредитор | Hauptgläubiger |
свидетель, дающий показания о том, что он сам слышал | Ohrenzeuge (Andrey Truhachev) |
сделка, заключённая с самим собой | Insichgeschäft (в тех случаях, когда одно лицо является представителем двух сторон) |
сделка, заключённая с самим собой | In-sich-Geschäft (Лорина) |
сделка с самим собой | Insichgeschäft (dolmetscherr) |
совершение правовых сделок с самим собой | Vornahme der Rechtsgeschäfte mit sich selbst (Лорина) |
считаться сами по себе подлинными | Vermutung der Echtheit für sich haben (viktorlion) |
часть самой низкой цены предложения, идущая на покрытие судебного производства, связанного с принудительной продажей с торгов | Bargebot (Slawjanka) |
часть судебного разбирательства, в котором рассматривается вопрос по существу самого дела | Erkenntnisverfahren (Slawjanka) |