DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing сами | all forms | exact matches only
RussianGerman
везёт тому, кто сам себя везётman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst (Andrey Truhachev)
всяк сам своего счастья кузнецjeder ist seines Glückes Schmied
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаюTu was ich dir sage und nicht, was ich selber tue (Andrey Truhachev)
жареные голуби сами в рот не влетятeine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul
каждый сам кузнец своего счастьяman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst (Andrey Truhachev)
кто не бережёт копейки, сам рубля не стоит.wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. (sayings.ru Andrey Truhachev)
кто роет яму другому, сам в неё упадётwer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (Andrey Truhachev)
не рой другому яму – сам в неё попадёшьwer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
не рой другому яму, сам в неё попадёшьwer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein
не рой яму другому, сам в неё попадёшьwer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein (Andrey Truhachev)
не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовётgehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst
Никто тебе не поможет, если ты сам себе не поможешьdie Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev)
сам себе не поможешь-никто не поможетdie Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev)
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это самdie Axt im Hause ersetzt den Zimmermann (Andrey Truhachev)