Russian | German |
амбулаторный приём | ambulanter Termin (SKY) |
амбулаторный приём | ambulante Vorstellung (Лорина) |
амбулаторный приём | ambulante Behandlung |
амбулаторный приём | ambulanter Vorstellungstermin (dolmetscherr) |
амбулаторный приём | ambulante Sprechstunde |
быть на приёме | sich in der Sprechstunde vorstellen (о пациенте Лорина) |
вакцина для приёма внутрь | Schluckvakzine |
верхний приём Барре | AHV (Armhalteversuch Oksana) |
вибрационный приём проведения массажа | Vibration (ir_obu) |
возобновить приём | die Einnahme wieder einleiten (напр., возобновить приём препарата jurist-vent) |
врачебный приём | Arztsprechstunde |
дальнейший приём лекарства | Weiternahme (Andrey Truhachev) |
дата приёма | Vorstellungsdatum (врача Лорина) |
день приёма | Tag der Einnahme (лекарства Лорина) |
для приёма внутрь | zum oralen Gebrauch (Andrey Truhachev) |
для приёма внутрь | für die orale Verwendung (Andrey Truhachev) |
для приёма внутрь | für die orale Anwendung (Andrey Truhachev) |
для приёма внутрь | zur oralen Verwendung (Andrey Truhachev) |
для приёма внутрь | zur oralen Anwendung (Andrey Truhachev) |
для приёма внутрь | zum Einnehmen (Andrey Truhachev) |
дополнительный приём | Hinzunahme (напр., препарата) von D (чего-либо), zu D (к чему-лиибо jurist-vent) |
записать на приём | Termin machen (Лорина) |
записаться на приём | sich zur Aufnahme melden (напр., к врачу Лорина) |
записаться на приём к врачу | zu einer Arztpraxis gehen (dolmetscherr) |
записаться на приём к врачу | den Vorstellungstermin ausmachen (Лорина) |
записывать на приём | Termin machen (Лорина) |
записываться на приём | einen Termin absprechen (Andrey Truhachev) |
записываться на приём | einen Termin ausmachen (Andrey Truhachev) |
записываться на приём к врачу | den Vorstellungstermin ausmachen (Лорина) |
запись на приём если данное словосочетание встречается в медицинских текстах | Terminvereinbarung (jurist-vent) |
запись на приём | Kontaktaufnahme (Лорина) |
запись на приём | Termin (отдел медицинского учреждения, больницы Vadim Rouminsky) |
запись на приём | Terminreservierung (paseal) |
запись на приём к врачу по телефону | telefonische Terminvereinbarung (Pretty_Super) |
инструкция по приёму лекарственных препаратов | Packungsbeilage (AP Fachuebersetzungen) |
интервал времени между инъекцией инсулина и приёмом пищи | Spritz-Ess-Abstand (marinik) |
интервал между приёмом доз | Dosisintervall (norbek rakhimov) |
кабинет приёма больных | Sprechzimmer |
комната для приёма пищи | Speiseraum |
комната для приёма пищи | Frühstücksraum |
консультативный приём | Besprechungstermin (Andrey Truhachev) |
курс приёма лекарств | Einnahmekurs von Präparaten Medikamenten, Arzneimitteln (Midnight_Lady) |
массажный приём | Massagegriff |
медикаменты для самостоятельного приёма в экстренных случаях | Bedarfsmedikation (Brücke) |
медикаменты для самостоятельного приёма в экстренных случаях | Stand-By-Therapie (напр., в путешествиях Katrin Denev1) |
медицинский осмотр при приёме на работу | Einstellungsuntersuchung |
медицинское учреждение, в котором даются врачебные консультации и ведётся приём пациентов | Beratungssprechstunde (Midnight_Lady) |
на приёме | in der Sprechstunde (Лорина) |
назначить приём | Termin festsetzen (врача Лорина) |
независимо от приёма пищи | unabhängig von einer Mahlzeit (Лорина) |
нижний приём Барре | BHV (Beinhalteversuch Oksana) |
обратиться на приём | in der Ambulanz sich vorstellen (Andrey Truhachev) |
обращаться на приём | in der Ambulanz sich vorstellen (Andrey Truhachev) |
ограничение приёма жидкости | Trinkmengenbeschränkung (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
одноразовый приём | Einmalgabe (Лорина) |
организация приёма | Aufnahmemanagement (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
отделение по приёму плановых пациентов сущ. жен.р. | Patientenaufnahme (Marein) |
первичный приём | Erstaufnahme (из нем оригинала camilla90) |
первичный приём | Erstsprechstunde (напр., первичный приём врача-онколога (onkologische Erstsprechstunde) jurist-vent) |
первичный приём | Erstvorstellung (SKY) |
переносимость во время приёма препарата | Akutverträglichkeit (Лорина) |
переносимость во время приёма препарата в отличие от долгосрочного побочного эффекта | akute Verträglichkeit (Nikita S) |
переход от парентерального введения препарата к пероральному приёму | Oralisierung (tanchen_86) |
пероральный приём | orale Applikation (Лорина) |
план приёма назначенных лекарственных средств | Medikationsplan (Midnight_Lady) |
план приёма назначенных лекарственных средств | Medikationsplan (возможно, в виде памятки Midnight_Lady) |
повторность приёма врача | erneute Vorstellung (Midnight_Lady) |
повторный приём врача | erneute Vorstellung (Midnight_Lady) |
подразделение для приёма и сортировки | Aufnahme- und Einstufungsabteilung (der Etappe des medizinischen Abtransports) |
помещение для приёма пищи | Speiseraum |
порядок приёма | Reihenfolge der Einnahme (лекарства Лорина) |
после приёма лекарства | nach Einnahme der Arznei |
после приёма пищи post prandium | PP (jurist-vent) |
постепенное уменьшение дозы медикамента до полного прекращения его приёма | ausschleichen (Wilhelm Scherer) |
постоянный приём | kontinuierliche Einnahme (препаратов (приём в постоянном режиме) jurist-vent) |
постоянный приём | feste Einnahme (препаратов и т. п. + von D jurist-vent) |
препарат длительного приёма | Dauermedikation (paseal) |
прийти на амбулаторный приём | sich ambulant vorstellen (Лорина) |
прийти на приём | sich vorstellen (к врачу Лорина) |
прийти на приём в амбулаторию | sich ambulant vorstellen (Лорина) |
приход на амбулаторный приём | ambulante Vorstellung (Лорина) |
приход на приём в клинику | Klinikvorstellung (Лорина) |
приход на приём к врачу | Vorstellung (Лорина) |
приходить на амбулаторный приём | sich ambulant vorstellen (Лорина) |
приходить на приём | sich vorstellen (Лорина) |
приходить на приём в амбулаторию | sich ambulant vorstellen (Лорина) |
приходить на приём к врачу | sich vorstellen (Лорина) |
причина прихода на приём | Vorstellungsgrund (Лорина) |
приём антибиотиков | Antibiotikagabe (Лорина) |
приём болеутоляющих лекарств | Schmerzmedikation (Andrey Truhachev) |
приём болеутоляющих препаратов | Schmerzmedikation (Andrey Truhachev) |
приём болеутоляющих средств | Schmerzmedikation (Andrey Truhachev) |
приём больных | Patientenannahme (dolmetscherr) |
приём больных | Krankenaufnahme |
приём больных с заболеваниями поджелудочной железы | Pankreas-Sprechstunde (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
приём в стационар | stationäre Aufnahme (Andrey Truhachev) |
приём вакцины внутрь | Schluckimpfung |
приём во время еды | Einnahme mit Nahrung (Лорина) |
приём во время еды | Einnahme mit den Mahlzeiten (Лорина) |
приём врача | Vorstellung (Лорина) |
приём врача | Sprechstunde (Лорина) |
приём высоких доз | hochdosierte Einnahme von (какого-либо препарата jurist-vent) |
приём Геймлиха | Heimlich-Handgriff (в др. интерпретациях "Хаймлиха/Хеймлиха" marinik) |
приём Геймлиха | Heimlich-Manöver (при поперхивании marinik) |
приём гормональных контрацептивов без перерыва | Langzyklus (brigitte.de eulik) |
приём до еды | Einnahme vor den Mahlzeiten (Лорина) |
приём железа | Eisengabe (Лорина) |
приём контрастного вещества | Kontrastmittelgabe (Лорина) |
приём лекарств | Einnahme von Medikamenten (Andrey Truhachev) |
приём лекарств | Medikation (Andrey Truhachev) |
приём лекарств | Einnahme der Medikamente (Andrey Truhachev) |
приём лекарств | Medikamenteneinnahme |
приём медикаментов | Medikamentengabe (folkman85) |
приём низких доз | niedrigdosierte Einnahme von (какого-либо препарата jurist-vent) |
приём пациентов с ... | Sprechstunde (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
приём пациентов с дисплазией | Dysplasiesprechstunde (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
приём пациентов с производственными травмами | BG Sprechstunde (berufsgenossenschaftliche sprechstunde folkman85) |
приём пищи | Mahlzeit |
приём пищи | Nahrungsaufnahme |
приём пищи | Ingestion |
приём по предварительной записи | Sprechstunden nach Vereinbarung (dolmetscherr) |
приём препарата | Präparateinnahme (IrenaWhite) |
приём препарата в режиме постепенного увеличения дозы | Präparateinnahme in aufsteigender Dosierung (jurist-vent) |
приём родов | Geburtsbetreuung (dolmetscherr) |
приём Селлика | Krikoiddruck (marinik) |
приём Селлика | Sellick-Handgriff (надавливание/давление на перстневидный хрящ marinik) |
приём таблеток | Verabreichung der Tabletten (Лорина) |
приём таблеток | Einnahme der Tabletten (Лорина) |
приём у терапевта | hausärztlich (Ewgescha) |
приём частного врача | Privatsprechstunde (relapse) |
приём Эсмарха | Esmarch-Handgriff (выдвижение нижней челюсти для восстановления/обеспечения проходимости дыхательных путей marinik) |
приёмы больных в амбулатории | Krankendurchgänge im Ambulatorium |
приёмы миопата | Gowers-Zeichen (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko) |
проводить приём | Sprechstunde erbringen (Лорина) |
продолжать приём лекарства | weiternehmen (Andrey Truhachev) |
продолжение приёма лекарства | Weiternahme (Andrey Truhachev) |
продолжительность приёма | Einnahmedauer (медикаментов a_b_c) |
продолжить приём лекарства | weiternehmen (Andrey Truhachev) |
рекомендации по приёму лекарств | medikamentöse Empfehlungen (Лорина) |
ручной акушерский приём | geburtshilflicher Handgriff |
согласование приёма | Terminabsprache (врача Лорина) |
сотрясающие приёмы | Erschütterung (приём проведения массажа ir_obu) |
специальные часы приёма | Spezialsprechstunden (мн. ч. (словарь не определяет его автоматически) Midnight_Lady) |
специальный амбулаторный приём | Spezialsprechstunde (Лорина) |
суточный приём | Tagesaufnahme (лекарства Лорина) |
схема приёма лекарства | Einnahmeschema (Midnight_Lady) |
талоны на приём | Tickets für Termine (dolmetscherr) |
терраса для приёма солнечных ванн | Liegeterrasse (soulveig) |
Тройной приём Сафара | 3-in-1-Handgriff nach Safar (способ из трёх действий, проводимых при сердечно-легочной реанимации wikipedia.org dolmetscherr) |
частный приём | private Sprechstunde (Лорина) |
чемоданчик для приёма родов | Geburtskoffer (SergeyL) |
явиться на приём | sich in einer Sprechstunde vorstellen (как вариант перевода (напр., пациент явился на приём к врачу-офтальмологу – der Patient stellte sich in einer augenärztlichen Sprechstunde vor) jurist-vent) |
явиться на приём к врачу в назначенное время | zum Termin erscheinen (Andrey Truhachev) |