Russian | German |
автоматический сигнал о течи | Lecksignal |
акт о возврате избыточного груза, ошибочно погружённого на судно в порту отправления | Overlanded-Manifest |
акт о готовности к выводу из дока | Ausdockungszertifikat |
акт о морском протесте | Verklarungsurkunde |
акт о повреждении | Schadensprotokoll |
акт о повреждении | Schadensbescheinigung |
акт о повреждении | Schadensrechnung |
акт о повреждении | Schadensbericht |
акт о судоходстве | Schiffahrtsakt |
биться о | anschlagen |
буксировать судно борт о борт | unterfangen |
декларация капитана о выходе в море | Abgangsdeklaration |
декларация капитана о выходе в море | Abgangsmeldung |
декларация капитана о выходе в море | Abfahrtsanzeige |
декларация о пассажирах | Passagiermanifest |
декларация о пассажирах | Fahrgastmanifest |
декларация о сдаче почты | Postdeklaration |
декларация о транзитных грузах | Transitdeklaration |
дело идёт о | es gilt |
дистанционное устройство сигнализации о задраивании водонепроницаемых дверей | Türverschluss-Fernmeldeanlage |
договор о буксировке | Schleppvertrag |
договор о взаимозамещении | Gegenseitigkeitsvertrag (между классификационными обществами) |
договор о взятии на прокат | Leihvertrag |
договор о займе капитану под залог грузов на судне | Großaventureivertrag |
договор о займе капитану под залог грузов на судне | Großaventurei |
договор о морской перевозке груза | Charterpartie |
договор о морской перевозке грузов | Chartervertrag |
договор о спасании | Bergungskontrakt |
договор о фрахтовании судна | Charter |
договор о фрахтовании судна | Charterkontrakt |
договор о фрахтовании судна | Befrachtungsvertrag |
договор о фрахтовании судна | Schiffsmietvertrag |
договор о фрахтовании судна | Chartervertrag |
договор о фрахтовании судна | Befrachtungskontrakt |
доклад о действиях | Tätigkeitsbericht |
документ о денонсации | Kündigungsurkunde |
документ о присоединении | Beitrittsurkunde (напр., к конвенции) |
документ о соответствии | Erfüllungszeugnis (Международная конвенция по охране человеческой жизни на море) |
документы о допуске | Zulassungsunterlagen |
документы о допущении | Zulassungsunterlagen |
заботиться о | Sorge tragen für |
заботиться о | besorgen |
заключать договор о перевозке | chartern |
закон о морских авариях | Seeunfallgesetz |
закон о морских лоцманах | Seelotsengesetz |
закон о морском страховании | Seeversicherungsgesetz |
закон о правах и обязанностях моряков торгового флота | Seemannsgesetz |
закон о продаже, передаче и залоге судов | Schiffshypothekengesetz |
закон о страховании от морских аварий | Seeunfallversicherungsgesetz |
закон о судостроительной программе | Flottengesetz |
закон о торговом судоходстве | Handelsschiffahrtsgesetz |
закон о торговом судоходстве | Gesetz über die Handelsschiffahrt |
закон о торговом флоте | Gesetz über die Handelsflotte |
законодательство о государственном флаге | Flaggenrecht |
законодательство о морском судоходстве | Seeschiffahrtsrecht |
законодательство о территориальных водах | Hoheitsrecht |
заявление о потерях | Schadensmeldung |
заявление о потерях | Schadensanmeldung |
заявление о убытках | Schadensmeldung |
заявление о убытках | Schadensanmeldung |
извещение капитана о выходе в море | Abgangsdeklaration |
извещение капитана о выходе в море | Abgangsmeldung |
извещение капитана о выходе в море | Abfahrtsanzeige |
извещение капитана о готовности судна к началу грузовых работ | Kapitänsnotiz |
извещение капитана о предполагаемом времени прибытия судна в порт | Kapitänsnotiz |
извещение о выходе судна в рейс | Notiz vom Abgangshafen (от капитана фрахтователю) |
извещение о готовности судна к выгрузке | Entladebereitschaftsanzeige |
извещение о готовности судна к началу грузовых работ | Ladenotiz |
извещение о готовности судна к началу грузовых работ | Ladebereitschaftsnotiz |
извещение о готовности судна к началу грузовых работ | Ladebereitschaftsanzeige |
извещение о заключении сделки | Schlussnote |
извещение о погрузке | Verladeanzeige |
извещение о прибытии | Ankunftsnotiz |
информация о безопасности | Sicherheitsanalyse |
Йорк-Антверпенские правила о регулировании претензий по общим авариям | York-Antwerpen-Regeln |
колокол громкого боя о задраивании переборочных дверей | Schottendichtglocke |
команда о постановке на якорь | Ankerkommando |
Конвенция о гражданско-правовой ответственности при загрязнении моря нефтью | Abkommen der zivilrechtlichen Haltung bei der Verschmutzung der See mit öl |
Конвенция о режиме судоходства на Дунае | Donauschiffahrtskonvention |
конвенция о судоходстве | Schiffahrtskonvention |
конвенция о судоходстве | Schiffahrtsabkommen |
контракт о буксировке | Schleppvertrag |
контракт о спасании | Rettungsvertrag |
манифест о транзитных грузах | Transitmanifest |
Международная конвенция о грузовой марке | Freibordübereinkommen |
Международная конвенция о грузовой марке | Freibordkonvention |
Международная конвенция о грузовой марке | Internationale Ladelinienkonvention |
международная конвенция о морских портах | Seehafenkonvention |
наука о корабле | Schiffskunde |
наука о мореплавании | Seefahrtskunde |
не говоря о | abgesehen von |
нотис капитана о готовности судна к началу грузовых работ | Kapitänsnotiz |
нотис капитана о предполагаемом времени прибытия судна в порт | Kapitänsnotiz |
нотис о готовности к выгрузке | Löschbereitschaftsanzeige |
нотис о готовности судна к выгрузке | Entladebereitschaftsanzeige |
нотис о готовности судна к началу грузовых работ | Ladebereitschaftsnotiz |
нотис о готовности судна к началу грузовых работ | Ladenotiz |
нотис о готовности судна к началу грузовых работ | Ladebereitschaftsanzeige |
нотис о готовности судна к погрузке | Aviso |
нотис о предполагаемом времени прибытия судна в порт | ETA-Notiz |
нотис о прибытии | Ankunftsnotiz |
оговорка в страховом полисе о плавании в шхерах | Schärenfahrtklausel (при плавании свыше 12 часов на судне должно быть два лоцмана) |
оговорка в чартере о прекращении ответственности фрахтователя | Cesserklausel |
оговорка о благоприятных атмосферных условиях | Wetterklausel |
оговорка о военном риске | Kriegsrisikoklausel |
оговорка о военном риске | Kriegsklausel |
оговорка о доле участия страховщика в расходах по спасанию | Bergungsklausel |
оговорка о задержании судна в порту | Zurückhaltungsklausel |
оговорка о закладном праве | Pfandrechtsklausel |
оговорка о залоговом праве на груз | Lienklausel |
оговорка о консигнации | Konsignationsklausel |
оговорка о лихтеровке | Leichterklausel |
оговорка о наличии у судна классификационного свидетельства | Klassenklausel |
оговорка о неустойке в случае невыполнения условий чартера | Penaltyklausel |
оговорка о повреждении корпуса судна при страховании "Каско" | Kaskoschadenklausel |
оговорка о пожаре | Brandklausel |
оговорка о портовых расходах | Hafenkostenklausel |
оговорка о праве субститута | Submersionsklausel (замены судовладельцем указанного судна другим) |
оговорка о сдаче судна | Übergabeklausel |
оговорка о скользящих ценах | Preisgleitklausel |
оговорка о снятии ответственности с судовладельца, если Панамский канал окажется закрытым для прохода судов | Panamakanal-Klausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков из-за опоздания | Zeitverlustklausel |
оговорка о страховании | Versicherungsklausel |
оговорка о страховании на веру | Wettpolice-Klausel |
оговорка о страховой экспертизе убытков | Schadenfeststellungsklausel (при аварии судна) |
оговорка о суброгации | Unterschiebungsklausel |
оговорка о судовых лебёдчиках | Windenklaussel |
оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается аварией | Strandungsklausel |
оговорка о штрафе за простой судна под погрузкой-разгрузкой сверх времени, предусмотренного чартером | Überliegezeitklausel |
огонь сигнализации о приливе | Tidefeuer |
огонь сигналов о приливе/отливе | Gezeitenfeuer |
ось трубы | Rohrachse |
передача сообщения о бедствии | Notanruf |
письменное уведомление капитана судна грузоотправителю или грузополучателю о готовности судна к погрузке | Schiffsklarmeldung |
подтверждение о занесении денег на счёт | Belastungsnote |
положение о карантине | Quarantäneverordnung |
положение о морских лоцманах | Seelotsenordnung (определяет их права и обязанности) |
положение о морских портовых таможнях и пошлинах | Seehafenzollordnung |
положение о морской перевозке | Seefrachtordnung |
положение о моряках торгового флота | Seemannsordnung (условия найма, работы, увольнения) |
положение о портовых сборах | Hafengebührenordnung |
положение о портовых сборах | Hafengeldordnung |
положение о рыболовстве в мире | Seefischereiordnung |
Постановление о грузовой марке | Freibord-Verordnung (ФРГ) |
Правила о грузовой марке | Freibordvorschriften (ФРГ) |
правила о надводном борте | Freibordvorschrift |
предварительный нотис о предполагаемом времени прибытия судна в порт | Schiffsvormeldung |
предписание о порядке отправки | Versanddisposition (груза) |
предписание о порядке отправки груза на судне | Verschiffungsvorschrift |
предупредительная сигнализация о высоком уровне | Höchststandalarmanlage |
предупреждение о сильном ветре | Windwarnung |
предупреждение о циклонах | Zyklonenwarnung |
прибор для подачи автоматических сигналов о течи | Leck-Alarmgerät |
протокол о ходе сдаточных испытаний | Abnahmeprüfprotokoll |
проформа чартера Дойцайт о фрахтовании судов в тайм-чартер | Deuzeit (ФРГ) |
радиосообщение о бедствии | Seenotfunkmeldung |
радиотелефонное свидетельство о безопасности грузового судна | Sprechfunk-Sicherheitszeugnis |
расписка о выдаче | Auslieferschein (груза) |
ручная передача сообщения о бедствии | Handübertragung von Notrufen |
световая сигнализация о наличии напряжения | optische Spannungsmeldung |
свидетельство о безопасности | Sicherheitszeugnis |
свидетельство о безопасности грузового судна по конструкции | Bau-Sicherheitszeugnis für Frachtschiff |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Sicherheitszeugnis für Ausrüstung |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis |
свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Ausrüstungs-Sicherheitszertifikat |
свидетельство о безопасности грузового судна по радиотелефонии | Funktelefonie-Sicherheitszeugnis für Frachtschiff |
свидетельство о безопасности для грузового судна по радиотелеграфии | Funktelegrafie-Sicherheitszeugnis für Frachtschiff |
свидетельство о безопасности для грузового судна по радиотелеграфии | Funk-Sicherheitszeugnis für Frachtschiff |
свидетельство о безопасности пассажирского судна | Sicherheitszeugnis für Fahrgastschiff |
свидетельство о безопасности пассажирского судна | Fahrgastschiff-Sicherheitszeugnis |
свидетельство о годности к плаванию | Seefähigkeitszeugnis |
свидетельство о годности к плаванию | Seetüchtigkeitattest |
свидетельство о годности к плаванию | Zeugnis für die Fahrtüchtigkeit |
свидетельство о годности к плаванию | Seefähigkeitsattest |
свидетельство о грузовой марке | Freibordzeugnis |
свидетельство о грузовой марке | Zeugnis für Lademarke |
свидетельство о грузовой марке | Freibordzertifikat |
свидетельство о дегазации | Entgasungszertifikat (танков, судна) |
свидетельство о дезинфекции | Desinfektionsbescheinigung |
свидетельство о дезинфекции | Desinfektionsattest |
свидетельство о допущении | Zulassung (контейнера) |
свидетельство о допущении | Zulassungsurkunde (контейнера) |
свидетельство о допущении | Verschlussanerkenntnis (контейнера) |
свидетельство о ежегодном освидетельствовании судна | Zeugnis über die jährliche Besichtigung |
свидетельство о качестве груза | Qualitätszertifikat |
свидетельство о передаче судна в тайм-чартер | Lieferzeugnis |
свидетельство о праве собственности | Eigentumszeugnis (на судно) |
свидетельство о праве собственности | Eigentumszertifikat (на судно) |
свидетельство о правильной укладке груза | Trimmzeugnis |
свидетельство о приёмке | Abnahmezeugnis |
свидетельство о приёмке | Abnahmeprüfzeugnis |
свидетельство о приёмке | Abnahmebescheinigung |
свидетельство о приёмке судна из тайм-чартера | Rücklieferungszeugnis |
свидетельство о происхождении груза | Ursprungsschein |
свидетельство о происхождении груза | Ursprungszeugnis |
свидетельство о происхождении груза | Ursprungszertifikat |
свидетельство о происхождении груза | Ursprungsbescheinigung |
свидетельство о происхождении груза | Ursprungsattest |
свидетельство о снятии карантина | Quarantänebefreiungsschein |
свидетельство о снятии карантина | Pratka |
свидетельство о фумигации | Fumigationszeugnis |
сертификат о качестве груза | Qualitätszertifikat |
сертификат о правильной укладке | Stauzeugnis |
сертификат о правильной укладке | Stauungsattest |
сертификат о приёмке | Abnahmezeugnis |
сертификат о приёмке | Abnahmeprüfzeugnis |
сертификат о происхождении груза | Ursprungszertifikat |
сертификат о происхождении груза | Ursprungszeugnis |
сертификат о происхождении груза | Ursprungsschein |
сертификат о происхождении груза | Ursprungsbescheinigung |
сертификат о происхождении груза | Ursprungsattest |
сертификат о фумигации | Ausgasungsatest |
сигнал колоколами громкого боя о задраивании переборочных дверей | Schottendichtglockensignal |
сигнал о бедствии | Notsignal |
сигнал о вызове буксира | Schleppersignal |
сигнал о вызове буксира | Schlepperruf |
сигнал о высокой воде | Hochwassersignal |
сигнал о закрытии шлюза для прохождения судов | Schleusensperrsignal |
сигнал о запрещении входа в порт | Hafensperrsignal |
сигнал о наличии затонувшего судна | Wracksignal |
сигнал о повторении | Wiederholungssignal |
сигнал о состоянии ветра | Windsemaforsignal |
сигнал о течении | Stromsignal |
сигнал, предупреждающий о приближении урагана | Orkansignal |
сигнализация о вызове механика | Ingenieurrufsystem |
сигнализация о вызове механика | Ingenieurrufanlage |
сигнализация о наличии напряжения | Spannungsmeldung |
сигнализация о неисправности | Störungsanzeige |
сигнализация о перегрузке | Überlastalarm |
сигнализация о переливе | Überlaufalarm |
сигнализация о превышении давления | Überdruckwarneinrichtung |
сигналы оповещения о бедствии | Aussendungen zu Alarmierungszwecken |
сигнальный огонь о наличии на судне опасного груза | Gefahrenlaterne |
система сигнализации о перегрузке | Überlastmeldesystem |
соглашение о судоходстве | Seeverkehrsabkommen |
соглашение о фрахтовых ставках | Frachtratenabkommen |
сообщение о бедствии | Notmeldung |
сообщение о действиях | Tätigkeitsbericht |
справка о состоянии льда | Eissignal |
стандартная общепризнанная форма условий договора о перевозке | Charter-Proforma |
статья о девиации | Deviationsklausel (об отклонении судна от курса при следовании по назначению) |
статья о демередже | Demurrage-Klausel |
статья о диспаче | Dispatch-Klausel |
статья о задержании судна | Detention-Klausel |
статья о переуступке | Rezessionsklausel |
статья о причале | Berth-Klausel |
статья о рецессии | Rezessionsklausel |
статья о франшизе | Franchise-Klausel |
статья с оговоркой о балластном переходе | Ballastklausel |
статья с оговоркой о морских рисках | Seegefahrenklausel |
судебный процесс о столкновении двух судов | Kollisionsprozess |
судовое свидетельство о регистрации | Schiffszertifikat |
табличка о допущении по безопасности | Zulassungsschild (контейнера) |
табличка о допущении по безопасности контейнера | CSC-Zulassungsschild |
требование о выплате вознаграждения за спасение на море | Bergungsanspruch |
требование о выплате вознаграждения за спасение на море | Anspruch auf Bergungslohn |
требование о лоцманской проводке | Lotsenvorschrift |
трение о борт | Wandreibung |
уведомление о посадке пассажиров | Landungsnotiz |
удар струи пара о кромки | Kantenschluss |
условие в полисе о праве страховщика выбрать место для ремонта судна после аварии | Tenderklausel |
условие в страховом полисе о выплате страхователю в случае столкновения застрахованного судна разницы между действительной стоимостью судна и заниженной страховой суммой полиса | Kollisions-Exzedentenklausel |
условие в страховом полисе о недопущении на судно некоторых грузов | Ladungseinschränkung |
условие о виде тары для грузов | Übernahmeklausel |
условие о выплате страховой премии по аварии за вычетом таможенных пошлин | Zollagerwertklausel |
условие о месте у причала | Liegeplatzklausel |
условие о накладных расходах | Gebührklausel |
условие о переуступке прав по страховому полису | Indossierungsklausel |
условие о переуступке прав по страховому полису | Indossierungskiausel |
условие о погрузке | Verschiffungsbedingung |
условие о посадке на мель | Grundberührungsklausel |
условие о продлении срока | Prolongierungs-Klausel |
условие о пролонгации чартера | Verlängerungsklausel |
условия о подмоченных грузах | Seeschädigungsklausel |
условия о подмоченных грузах | Seebeschädigungsbedingungen |
устройство сигнализации о задраивании водонепроницаемых дверей | Türverschluss-Signaleinrichtung |
устройство сигнализации о перегрузке | Überlastmeldeeinrichtung |
устройство сигнализации о перегрузке | Überlastmeldeanlage |
устройство, сигнализирующее о прекращении подачи питательной воды | Wasserunterbrechungsmelder |
учение о прочности при надрезах | Kerbspannungslehre |
учение о теплоте | Wärmekraftlehre |
учение о течениях | Strömungslehre |
эксплуатационное соглашение о Международной организации морской спутниковой связи | Betriebsabkommen zur Internationalen Schiffahrtssatellitenorganisation |