Russian | German |
акт отчёт о выявленных дефектах | Fehlerbericht (YuriDDD) |
акт о проведённых работах | Arbeitsnachweis (YuriDDD) |
акт о регистрации ипотеки в земельном кадастре | Hypothekenbrief |
англ условие в договоре купли-продажи о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров | deviation clause |
беспокойство о наступлении спада экономики | Rezessionssorge (YuriDDD) |
Гаагская конвенция о международном арбитраже | Hague Arbitragen Convention |
Гаагская конвенция о международном арбитраже | Hague Arbitration Convention |
Гаагская конвенция о международном арбитраже | Haager Schiedsgericht-Abkommen |
Генеральное соглашение о применении единой тарифной сетки для работников сталелитейной и электронной промышленности Германии | Entgelt-Rahmenabkommen (Andrey Truhachev) |
Генеральное соглашение о применении единой тарифной сетки для работников сталелитейной и электронной промышленности Германии | Entgeltrahmenabkommen (Andrey Truhachev) |
годовой контрольный отчёт о работе предприятия | Jahreskontrollbericht |
годовой отчёт о деятельности | Jahresgeschäftsbericht (напр., фирмы, предприятия) |
таможенная декларация о ввозе | Eingangsdeklaration |
декларация о соответствии | Lieferantenerklärung (выдаётся поставщиком;- lcorcunov) |
декларация о соответствии стандартам или нормам | Konformitätserklärung |
директива о поддержке и стимулировании экономики | Förderrichtlinie (YuriDDD) |
директивы о порядке ведения учёта для предприятий данной отрасли объединения народных предприятий | Branchenrichtlinien (ГДР) |
директивы о порядке распределения налогов | Veranlagungsrichtlinien |
директивы о промысловом налоге | Gewerbesteuer-Richtlinien |
договариваться о цене | den Preis abmachen |
договор между международными авиакомпаниями о предоставлении прав на осуществление коммерческих операций на взаимной основе | Generalverkaufsagenturabkommen |
договор о бартере | Austauschabkommen |
договор о взаимопомощи | Vertrag über gegenseitige Hilfeleistung |
договор о взаимопомощи | Vertrag über gegenseitige Hilfe |
договор о внедрении в производство изобретений | Realisierungsvereinbarung |
договор о внедрении в производство рационализаторских предложений | Realisierungsvereinbarung |
договор о выделении | Carve-Out Vertrag (договор о продаже материнской компанией части акций своего подразделения Шандор) |
договор о дружбе, торговле и судоходстве | Freundschafts-, Handels- und Schiffahrtsvertrag |
договор о займе на строительство | Baugeldervertrag |
договор о закупке | Bezugsvertrag (juste_un_garcon) |
договор о комиссионной торговле | Kommissionshandelsvertrag |
договор о кооперировании | Kooperationsvereinbarung |
договор о кредитовании | Darlehenskontrakt |
договор о лицензии | Lizenzvertrag |
договор о материальной ответственности | Vertrag über materielle Haftung |
договор о монтаже импортного оборудования и оказании прочих технических услуг | Außenhandelsmontagevertrag |
договор о морских перевозках | Schiffahrtsvertrag |
договор о найме | Arbeitsvertrag |
договор о найме помещения | Mietvertrag |
договор о перевозках | Beförderungsvertrag |
договор о передаче грузов на хранение | Lagervertrag |
договор о передаче долговых обязательств | Forderungsabtritt (Elena18) |
договор о передаче залогового права на имущество для обеспечения требования кредитора | Pfandvertrag |
договор о передаче на время права пользования | Nutzungsvertrag |
договор о передаче управления акционерным обществом другому предприятию | Beherrschungsvertrag (SA) |
договор между предприятием и трудящимся о повышении квалификации | Qualifizierungsvertrag |
договор о подчинении | Beherrschungsvertrag (YuriDDD) |
договор о покупке наследственного имущества | Erbschaftskauf |
договор о поставке | Liefervertrag |
договор о поставке и монтаже оборудования | Liefer- und Montagevertrag |
договор о постройке судна | Beilbrief |
договор о праве пользования сейфом в банке | Tresorfachmiete |
договор о праве пользования сейфом в банке | Safevertrag |
договор о предоставлении агенту монопольного права торговли на определённой территории | Alleinvertretervertrag |
договор о предоставлении займа | Anleiheabkommen |
договор о предоставлении кредита | Kreditvertrag |
договор о предоставлении населению определённых услуг | Dienstleistungsvertrag (напр., прокат, ремонт) |
договор о предоставлении партнёру по внешнеторговой сделке определённых услуг | Dienstleistungsvertrag (напр., монтаж оборудования, проведение контроля качества товара) |
договор о премиях | Prämienvertrag |
договор о признании должником существующего долга | Schuldanerkenntnis |
договор о принятии денежных сумм в депозит | Depositenvertrag |
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг в депозит | Depositenvertrag |
договор о принятии денежных сумм или ценных бумаг на хранение | Depositenvertrag |
договор о принятии денежных сумм на хранение | Depositenvertrag |
договор о принятии на себя обязательства | Schuldversprechen |
договор о принятии на хранение | Depositenvertrag (в депозит) |
договор о принятии ценных бумаг в депозит | Depositenvertrag |
договор о принятии ценных бумаг на хранение | Depositenvertrag |
договор о присоединении | Assoziationsabkommen |
договор о проведении ремонтно-восстановительных работ, заключаемый на годичный период | Jahresinstandsetzungsvertrag |
договор о профессиональном обучении или повышении квалификации | Ausbildungsvertrag |
договор о прямых поставках | Direktvertrag |
договор о прямых связях | Direktvertrag (между двумя хозяйственными единицами) |
договор о размещении займа | Begebungsvertrag |
договор о разработке и освоении новой продукции или новой технологии | Überleitungsvertrag |
договор о разработке и освоении производства новой технологии | Überleitungsvertrag |
договор о реализации изобретений | Realisierungsvereinbarung |
договор о реализации рационализаторских предложений | Realisierungsvereinbarung |
договор о сдаче ценных бумаг на хранение | Depotvertrag |
договор о соблюдении твёрдоустановленных цен | Preisbindungsvertrag |
договор о совместном распределении прибылей | Organschaftsvertrag |
договор о социалистическом соревновании | Wettbewerbsvereinbarung |
договор о торговле и мореплавании | Vertrag über Handel und Schifffahrt |
договор о торговле и судоходстве | Vertrag über Handel und Schifffahrt |
договор о торговле и судоходстве | Handels- und Schiffahrtsvertrag |
договор о фрахтовании | Befrachtungsvertrag |
договор о фрахтовании всего судна | Vollcharter |
договор о фрахтовании судна | Frachtvertrag |
договор о фрахтовании судна | c/p |
договор о фрахтовании судна | charterparty |
договор о фрахтовании судна | Frachtkontrakt |
договор с оговоркой о возможном отказе от него | Kündigungskontrakt |
договор с оговоркой о праве отказа от него | Reuvertrag |
договор участников картеля о порядке распределения заказов между ними | Verdingungsvertrag |
договор участников картеля о порядке распределения подрядов между ними | Verdingungsvertrag |
докладная о движении запасов | Bestandsrapport |
документ о готовности товара к отправке | Warenversandbereitsmeldung (отгрузке) |
Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов | Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (Accord Européen Relatif au Transport International des Marchandises Dangereuses par Route;- lcorcunov) |
единый договор о найме | Deutscher Einheitsmietvertrag |
единый договор о найме в Германии | Deutscher Einheitsmietvertrag |
ежегодный протокол о поставках товаров или предоставлении услуг | Jahresprotokoll |
ежегодный протокол о предоставлении услуг | Jahresprotokoll |
завещательное распоряжение о порядке раздела наследства | Teilungsanordnung |
задача о коммивояжёре | Rundreiseproblem |
задача о коммивояжёре | Rundfahrtproblem |
задача о назначениях | Zuordnungsproblem (вид задачи линейного программирования) |
задача о раскрое | Zuschnittproblem (задача линейного программирования) |
задача о раскрое | ökonomischer Blechzuschnitt |
задача о рационе | Diätenproblem (задача линейного программирования) |
заключение о результатах таможенного досмотра | Zollbefund |
записка о предоставлении отпуска | Urlaubsmeldung (оправдательный документ для расчётного стола) |
запись о начислении наросших процентов | Zinsgutschrift (в счёте вкладчика) |
запись о приёме на работу | Einstellungsvermerk |
запрос о состоянии счета | Abfragen des Kontostandes |
затягивание объявления о банкротстве | Insolvenzverschleppung (YuriDDD) |
заявка о продлении срока действия | Erneuerungsgesuch (Andrey Truhachev) |
заявка о продлении срока действия | Erneuerungsantrag (Andrey Truhachev) |
заявлять о доходах | deklarieren |
извещение о готовности должника исполнить обязательство | Ankündigung der Leistung |
извещение о готовности железнодорожных вагонов к погрузке | Ankündigung von Transporten |
извещение о готовности судна к производству погрузочных работ | Ladebereitschaftsmeldung |
извещение о готовности транспорта к погрузке | Ankündigung von Transporten |
извещение о дебетовании | Belastungsangabe |
извещение о дебетовании | Belastungsanzeige |
извещение о дебетовании | Belastungsaufgäbe |
извещение о дебетовании | Belastungsavis |
извещение о поставке | Lieferavis (Александр Рыжов) |
извещение о почтовом отправлении наложенным платежом | Nachnahmepostanweisung |
извещение о рекламации | Beanstandungsmeldung |
инструкции о порядке ведения организации бухгалтерского учёта | Buchführungsvorschriften |
инструкции о порядке ведения бухгалтерского учёта | Buchführungsrichtlinien |
инструкции о порядке выполнения таможенного устава | Durchführungsbestimmungen zum Zollgesetz |
инструкции о порядке исполнения закона о налоге с оборота | Durchführungsbestimmungen zum Umsatzsteuergesetz |
инструкция о пользовании | Gebrauchsanweisung |
инструкция о порядке взимания налога на заработную плату | Lohnsteuer-Durchführungsverordnung |
инструкция о порядке исполнения | Durchführungsbestimmung |
инструкция о порядке исчисления цен | Preiserrechnungsvorschrift |
инструкция о порядке начисления и взимания промыслового налога | Gewerbesteuer- Durchführungsverordnung |
инструкция о порядке начисления и взимания промыслового налога | Gewerbesteuer-Durchführungsverordnung |
инструкция о порядке приёма и отправки грузов | Abfertigungsvorschrift für den Güterverkehr |
инструкция о порядке проведения закона о налоге на корпорации | Verordnung zur Durchführung des Körperschaftssteuergesetzes |
инструкция о порядке проведения закона о подоходном налоге | Verordnung zur Durchführung des Einkommensteuergesetzes |
инструкция о порядке расчётов | Berechnungsvorschrift |
инструкция о порядке составления калькуляции | Berechnungsvorschrift (напр., себестоимости) |
инструкция о порядке составления расчёта | Berechnungsvorschrift (напр., себестоимости) |
инструкция о порядке составления расчёта или калькуляции | Berechnungsvorschrift |
инструкция о порядке удержания налога на заработную плату | Lohnsteuer-Durchführungsverordnung |
инструкция о применении | Gebrauchsanweisung |
информация о кредитоспособности отдельного коммерсанта | Bonitätsauskunft |
информация о кредитоспособности фирмы | Bonitätsauskunft |
информация о кредитоспособности фирмы или отдельного коммерсанта | Bonitätsauskunft |
информация о состоянии рынка | Marktinformationen (dolmetscherr) |
информированный о состоянии рынка | Marktkundige |
иск о взыскании долга | Schuldforderungsklage |
иск о возврате предоставленной ссуды | Darlehensklage |
иск о восстановлении нарушенного владения | Besitzschutzklage |
иск о восстановлении нарушенного владения | Besitzstörungsklage |
иск о защите владения | Besitzklage |
иск о защите владения | Besitzentziehungsklage |
иск о компенсации | Klage auf Schadenersatz |
иск о лишении владения | Besitzentziehungsklage |
иск третьего лица о праве собственности на описанное имущество | interventionsklage |
иск о признании сделки или договора недействительным | Anfechtungsklage |
иск третьего лица о праве собственности на описанное имущество | Widerspruchsklage |
квитанция о возврате пошлины | Zollrückgabeschein |
квитанция о получении | Empfangsschein |
квитанция о получении | Empfangsbescheinigung |
квитанция о получении грузов | Annahmeschein |
квитанция о приёме | receipt |
квитанция о приёме груза | Annahmeschein |
Кодекс законов о труде | Gesetzbuch der Arbeit der Deutschen Demokratischen Republik |
кодекс законов о труде | Arbeitsrechtssammlung |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров | UN-Kaufrechtsübereinkommen (AndrewDeutsch) |
наведение справок о бизнесе | Geschäftsnachforschung (YuriDDD) |
наказание за нарушение постановлений о государственных доходах | Finanzstrafe |
налоговые льготы, предусмотренные в п. 7а-7е закона о подоходном налоге ФРГ | Vergünstigungen der "Siebener Gruppe" |
наука о народонаселении | Bevölkerungswissenschaft |
наука о труде | Arbeitswissenschaft |
новое предприятие, очень быстро заявившее о себе на рынке | Highflyer |
новое предприятие, очень быстро заявившее о себе на рынке | High Flyer |
обход постановлений о ценах | Preisumgehung |
общее положение о заимствовании | Allgemeine Kreditvereinbarungen |
объявление в печати о желании получить работу | Personalanzeige |
объявление в печати о найме на работу | Personalanzeige |
объявление в газете о найме на работу | Stellenanzeige |
объявление о неплатёжеспособности | Default (Лорина) |
объявление о несостоятельности | Falliterklärung |
объявление о подписке на ценные бумаги | Ausschreibung |
объявление о прекращении действия | Aufsagung (обязательств, договора) |
объявление о продаже | Ausgebot |
обязанность давать сведения о себе | Offenbarungspflicht (при найме на работу) |
обязанность кредитных учреждений требовать от заёмщика документальных данных о его хозяйственном состоянии | Offenlegungspflicht |
обязанность предоставления информации о ценах | Preismitteilungspflicht |
обязанность предприятий акционерных обществ публиковать данные о своей деятельности | Veröffentlichungspflicht (годовые балансы, изменения в уставе) |
обязанность предприятий публиковать материалы о своей деятельности | Veröffentlichungspflicht (напр., акционерных обществ; напр., годовые балансы, изменения в уставе) |
обязанность сообщать о наличии валютных и имущественных ценностей | Anmeldepflicht (напр., таможенным органам) |
обязанность сообщать о совершении действий, караемых законом | Anzeigepflicht |
обязанность страхователя своевременно заявить о наступлении страхового случая | Anzeigepflicht des Versicherten |
оговорка в договоре о потере прав в случае невыполнения обязательств | Verwirkungsklausel |
оговорка в договоре о потере права в случае невыполнения обязательств | Verwirkungsklausel |
оговорка в договоре страхования о выплате надбавки к страховой сумме в случае повышения стоимости страхового объекта | Wertzuschlagsklausel |
оговорка в договоре страхования от огня о выплате первоначально только части страховой суммы, а остатка её-после восстановления страхового объекта | Wiederherstellungsklausel |
оговорка в чартер-партии о том, что фрахтовщик судна оплачивает всё находящееся на судне бункерное топливо | Bunkerklausel |
оговорка о возмещении потерь при колебаниях курса | Kurssicherungsklausel |
оговорка о возможном расторжении сделки | Reukauf |
оговорка о выплате надбавки к страховой сумме в случае повышения стоимости объекта страхования | Wertzuschlagsklausel |
оговорка о выставлении векселя в одном экземпляре | Solaklausel |
оговорка о гарантиях | Garantievermerk |
оговорка о гарантиях | Garantieklausel |
оговорка о действии непреодолимой силы | Force-majeure-Klausel |
оговорка о допуске | circa-Klausel (оговорка в договоре купли-продажи, предусматривающая отклонения от точного количества поставляемого товара) |
оговорка о наличии остатка на счёте | Guthabenklausel (напр., в тексте чека) |
оговорка о начислении процентов | Zinsklausel (в случае задержки исполнения обязательства) |
оговорка о начислении процентов в случае задержки исполнения обязательства | Zinsklausel |
оговорка о недопущении конкуренции | Wettbewerbsklausel |
оговорка о покрытии | Deckungsklausel |
оговорка о покрытии долга по займу во время инфляции в натуральной форме | Sachwertklausel |
оговорка о посредничестве, медиационная оговорка | Mediationsklausel (Wladchen) |
оговорка о праве отмены льготных таможенных пошлин | Escapeklausel (в договорах, заключаемых США с другими странами) |
оговорка о предоставлении льготных условий | Begünstigungsklausel |
оговорка о применении скользящей цены | Gleitpreisklausel |
оговорка о применении специального тарифа к товарам определённого происхождения | Herkunftsklausel |
оговорка о скользящем повышении цены | Hausseklausel |
оговорка о третейской процедуре | Schiedsgerichtsklausel |
оговорка о третейской процедуре | Schiedsklausel |
оговорка о форсмажоре | Force-majeure-Klausel |
она работает в качестве о-пэр опэр | sie arbeitet als Au-pair (Andrey Truhachev) |
правовые отношения, регулируемые условиями договора о профессиональном обучении | Berufsausbildungsverhältnisse |
отчёт о выполнении | Erfüllungsbericht |
отчёт о выполнении производственной программы | Produktionsberichterstattung |
отчёт о выполнении экспортного плана | Exportabrechnung (ГДР) |
отчёт о деятельности | Geschäftsbericht (комбината, предприятия, фирмы) |
отчёт о деятельности банка | Bankausweis |
отчёт о деятельности завода | Werkbericht |
отчёт о результатах | Ergebnisrechnung |
отчёт о результатах испытаний | Prüfungsbericht |
отчёт о результатах контроля | Prüfungsbericht |
отчёт о результатах проведённой ревизии | Revisionsbericht |
отчёт о результатах ревизии | Prüfungsbericht |
отчёт о складских запасах | Lagerbericht |
отчёт о состоянии дел | Lagebericht (напр., фирмы) |
отчёт о состоянии кассы | Kassenbericht |
отчётность о мероприятиях | Maßnahmeabrechnung (о новой технологии) |
Переходной закон о банковской учётной ставке | Diskontüberleitungsgesetz (Andrewjo) |
перечень льгот, сгруппированных в ст. закона о подоходном налоге в ФРГ | Siebenergruppe |
подача заявления о включении в реестр требований кредиторов при банкротстве | Anmeldung der Forderungen zur Insolvenztabelle (Евгения Ефимова) |
подача предложения о цене | Gebotsabgabe (marinik) |
подведение итогов 3. отчёт о результатах | Ergebnisrechnung |
положение о банкротствах | Vergleichsordnung (по делам несостоятельных должников) |
положение о безопасности труда | Arbeitssicherheitsbestimmung (dolmetscherr) |
положение о выборах | Stimmrecht |
положение о выплате подъёмных | Umzugskostenverordnung |
положение о государственном бюджете | Reichshaushaltsordnung |
положение о государственном бюджете бывшей ГДР | Staatshaushaltsordnung |
положение о государственном бюджете ГДР | Staatshaushaltsordnung |
положение о заработной плате | Lohnordnung |
положение о конкурсах | Vergleichsordnung |
положение о конкурсах | Konkursordnung |
положение о конфиденциальности | Datenschutzinformation (dolmetscherr) |
положение о налогах | Steuerordnung |
положение о нищенстве | Bettlerordnung |
положение о порядке ведения кадастровых книг | Grundbuchordnung |
положение о порядке ведения поземельных книг | Grundbuchordnung |
положение о порядке взимания налога на дивиденды | Dividendenabgabe-Verordnung |
положение о порядке взимания налога на заработную плату | Lohnsteuer- Durchführungsverordnung |
положение о порядке взимания налога на заработную плату | DV Lohnsteuer Durchführungsverordnung |
положение о порядке взимания подоходного налога | Lohnsteuer- Durchführungsverordnung |
положение о порядке выплаты премий на предприятии | Betriebsprämienordnung |
Положение о порядке подготовки и осуществления капитальных вложений | Investitionsverordnung |
положение о порядке проведения соревнования и премирования по итогам соревнования | Wettbewerbs- und Prämienordnung |
положение о порядке составления баланса | Bilanzordnung |
положение о порядке уплаты налога | Gebührenordnung |
положение о порядке уплаты пошлин | Gebührenordnung |
положение о порядке уплаты пошлины | Gebührenordnung |
положение о порядке уплаты сбора | Gebührenordnung |
положение о порядке уплаты сборов, налогов | Gebührenordnung |
положение о порядке уплаты сборов, пошлин | Gebührenordnung |
положение о проведении контроля | Prüfungsordnung |
положение о проведении технического испытания | Prüfungsordnung |
положение о проведении технического испытания | technische Prüfungsordnung |
положение о рынках | Marktorganisation |
положение о рынках | Marktordnung |
положение о рыночной торговле | Marktorganisation |
положение о рыночной торговле | Marktordnung |
положение о сберегательных кассах | Sparkassensatzung |
положение о сборах | Steuerordnung |
положение о социальном страховании | Verordnung über die Sozialversicherung |
положение о судах, разбирающих трудовые споры | Arbeitsgerichtsgesetz |
положение о тарифах | Tarifbestimmung |
положение о технике безопасности | Arbeitssicherheitsbestimmung (dolmetscherr) |
положение о федеральном бюджете | Bundeshaushaltsordnung |
положение о ценах при официальных или государственных заказах | Verordnung über die Preise bei öffentlichen Aufträgen |
положение о юридическом статуте деревни | Dorfverfassung |
положения о порядке ведения бухгалтерского учёта | Buchführungsrichtlinien |
положения о порядке пребывания и кларирования судов в речных портах | Binnenhafenordnung |
положения о порядке финансирования | Finanzierungsbestimmungen |
положения о правопреемственности предприятия | Nachfolgeregelung (YuriDDD) |
положения о приёмке и качестве товара | Abnahme- und Gütebestimmungen |
положения о таможенном надзоре | Überwachungsbestimmungen |
положения о торговле на аграрном рынке | Agrarmarktordnung |
пометка в биржевом контракте о реальности сделки | Effektivvermerk |
пометка индоссанта о снятии с себя ответственности | Angstklausel (за оплату векселя) |
пометка на векселе относительно оповещения трассата о выставлении векселя | Avisklausel |
пометка о выполнении | Erledigungsvermerk (на документе;- lcorcunov) |
порядок внесения на рассмотрение и утверждение предложений о ценах | Preisantragsverfahren |
поставить вопрос о конфискации | die Beschlagnahme beantragen |
поставить вопрос о наложении ареста | die Beschlagnahme beantragen |
поставить вопрос о наложении запрета | die Beschlagnahme beantragen |
поставки по закону о передаче в аренду | Pachtleih-Leistungen |
поставки по закону о передаче взаймы | Pachtleih-Leistungen |
поставки по закону о передаче взаймы или в аренду | Pachtleih-Leistungen |
постановление о планировании и кооперации при грузовых перевозках | Transportverordnung |
постановление о порядке исполнения | Durchführungsverordnung |
Постановление EC о процедуре банкротства | EuInsVO (Verordnung (EG) über Insolvenzverfahren, Постановление (EC) № 1346/2000 о процедуре банкротства (при неплатежеспособности европейских концернов) IKras) |
Постановление EC о процедуре банкротства | Verordnung EG über Insolvenzverfahren EuInsVO (Постановление (EC) № 1346/2000 о процедуре банкротства IKras) |
Постановление EC о процедуре банкротства | Verordnung EG über Insolvenzverfahren EuInsVO (Постановление (EC) ¹ 1346/2000 о процедуре банкротства IKras) |
Постановление EC о процедуре банкротства | EuInsVO (Verordnung (EG) über Insolvenzverfahren, Постановление (EC) ¹ 1346/2000 о процедуре банкротства (при неплатежеспособности европейских концернов) IKras) |
постановление о фактическом размере | BarwVO (Barwertverordnung dolmetscherr) |
постановление о ценах | Preisanordnung |
постановление о ценах | Preisverordnung |
постановления договора о транспортных расходах, регулирующие базис цены | Frachtstellung |
правила о режиме морских портов | Seehafenbefriebsordnung |
правила применения соглашения о провозных тарифах | Tarifvertragsordnung |
правовые нормы, регулирующие вопрос о ценах | Preisrecht |
предварительное соглашение о заключении договора займа | Darlehensvorvertrag |
предварительное соглашение о заключении договора займа | Darlehensversprechen |
предложение о заключении договора | Vertragsangebot |
предложение о поставках товаров | Lieferangebot |
предложение о сотрудничестве | Geschäftsangebot (Исаев Дмитрий) |
предписание о калькуляции цен | Preise-Rechnungsvorschrift |
предписание о калькуляции цен | RV Preise-Rechnungsvorschrift |
предписание о порядке исполнения | Durchführungsvorschrift |
предписание о порядке исчисления цен | Preiserrechnungsvorschrift |
предписание о порядке отгрузки | Versandvorschrift |
предписание о порядке отгрузки | Versandanweisung |
предписание о прекращении деятельности предприятия | Betriebsuntersagung (напр., в случае нарушения каких-либо правил) |
предписание о соблюдении установленной формы | Formvorschrift |
Предписание о финансовом анализе | FinAnV Finanzanalyseverordnung (Finanzanalyseverordnung truljalja) |
предписание о ценах | Preisvorschrift |
предписания о порядке ведения бухгалтерского учёта | Buchführungsrichtlinien |
предъявлять иск о возмещении ущерба | auf Schadenersatz verklagen |
преступление, связанное с нарушением постановлений о ценах | Preisstraftat |
приведение в финансовом отчёте официальных данных о прибылях | Ausweis der Gewinne |
приказ о назначении | Bestellungsurkunde (Aprela) |
протокол о намерениях | Absichtserklärung (SergeyL) |
протокол о согласовании плановых заданий по экспорту и импорту | Abstimmungsprotokoll (между органами внешней торговли и планирующими органами внутри страны) |
расписка капитана о принятии груза на борт судна | Bordbescheinigung |
расписка о принятии | Einnahmebeleg (напр., денег) |
региональное соглашение о многосторонних расчётах | Zahlungsraum |
реформа биржевого дела и пересмотр законов о бирже | Börsenreform |
решение банка о предоставлении кредита | Kreditentscheidung |
решение о материально-правовой обоснованности выдвинутого притязания | Sachurteil |
решение о материально-правовой обоснованности выдвинутого требования | Sachurteil |
решение суда о наложении ареста на сумму долга и переводе её кредитору | Pfändungs- und Überweisungsbeschluss |
решение суда о наложении ареста на сумму долга и переводе её кредитору | Pfändungsund Überweisungsbeschluss |
решение суда о принудительной продаже земельного участка с аукциона | Versteigerungsbeschluss |
сбор за напоминание о необходимости оплаты просроченного платежа | Mahngebühr (letzte-mahnung.de Soldat Schwejk) |
сведения о кредитоспособности | Kreditauskunft |
сведения о поступлении | Einnahmenanweisung |
сведения о поступлении | Einnahmenachweisung (денег, товаров) |
сведения о состоянии складских запасов | Lagerbericht |
свидетельство о ввозе | Eingangspaß |
свидетельство о взятии пробы | Probenahmebescheinigung |
свидетельство о владении определённым количеством акций | Aktienzertifikat |
свидетельство о выявленных сервитутах, связанных с земельным участком | Erschließungsbescheinigung (сведения о прилегании участка к улицам, прохождении через участок канализационных труб и т. д. Slawjanka) |
свидетельство о государственной регистрации | Registrierungszeugnis (Nikolai Butkov) |
свидетельство о государственной регистрации | Registrationszeugnis (Nikolai Butkov) |
свидетельство о государственной регистрации | Bescheinigung Zeugnis über die staatliche Registrierung (Nikolai Butkov) |
свидетельство о допущении ценных бумаг к обращению на бирже | Lieferbarkeitsbescheinigung |
свидетельство о заложенных акциях | Aktienzertifikat |
свидетельство о клеймении | Eichschein |
свидетельство о погрузке | Ladungsbeschlagnahme |
свидетельство о получении специальности | Facharbeiterbrief |
свидетельство о получении ссуды в банке под залог недвижимости | letter of hypothecation |
свидетельство о понесённом ущербе | Beschädigungsschein |
свидетельство о поступлении | Eingangspaß (товара) |
свидетельство о предварительном таможенном действии | Zollvormerkschein |
свидетельство о пригодности | die Unbedenklichkeitserklärung (radioxleb) |
свидетельство о присвоении определённой квалификации | Facharbeiterzeugnis |
свидетельство о происхождении | Provenienz-Zertifikat (товара) |
свидетельство о происхождении товара | Ursprungszertifikat |
свидетельство о происхождении товара | Ursprungsnachweis |
свидетельство о происхождении товара | Ursprungszeugnis |
свидетельство о происхождении товара | Ursprungsattest |
свидетельство о размере доли участия совладельца судна | Partenbrief |
свидетельство о стране производства | Ursprungszertifikat |
свидетельство о стране производства | Ursprungszeugnis |
свидетельство о стране производства | Ursprungsnachweis |
свидетельство о технической подготовке | Fähigkeitsnachweis |
свидетельство финансового органа о том, что цена приобретаемого по договору участка земли не превышает установленной максимальной цены | preisrechtliche Unbedenklichkeitsbescheinigung bei Grundstücken (ГДР) |
свидетельство финансового органа о том, что цена приобретаемого по купчей участка земли не превышает установленной максимальной цены | preisrechtliche Unbedenklichkeitsbescheinigung bei Grundstücken (ГДР) |
сводка о состоянии складских запасов | Lagerbericht |
сводное уведомление экспортёра о проведённых экспортных операциях | Sammelmeldung für Ausfuhrabschlüsse |
служба информации о состоянии конъюнктуры | Konjunkturdienst |
согласие решение кредитора о предоставлении кредита | Kreditzusage |
соглашение между международными авиакомпаниями о предоставлении прав на осуществление коммерческих операций на взаимной основе | Generalverkaufsagenturabkommen |
соглашение между наследниками о разделе наследства | Erbeinigung |
соглашение между руководством предприятия и коллективом новаторов о решении особо важных производственных задач | Neuerervereinbarung (ГДР) |
Соглашение между странами Западной Европы о совместном использовании товарных вагонов | Europäisches Übereinkommen über die gemeinschaftliche Benutzung von Guterwagen |
Соглашение между странами Западной Европы о совместном использовании товарных вагонов | Europäisches Übereinkommen über die gemeinschaftlicher Benutzung von Güterwagen |
Соглашение между странами Западной Европы о совместном использовании товарных вагонов | Europäisches übereinkommen über die gemeinschaftliche Benutzung von Güterwagen |
соглашение о гарантиях для иностранных капиталовложений | Investitionsschutzabkommen |
соглашение о дебетовых процентах по кредиту | Sollzinsabkommen |
соглашение о доставке | Liefervereinbarung (platon) |
Соглашение о железнодорожных пассажирских сообщениях и перевозках багажа | Vereins-Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr |
Соглашение о железнодорожных пассажирских сообщениях и перевозках багажа | Vereins-C hereinkommen über den Eisenbahn-Personen und Gepäckverkehr |
соглашение о кооперировании | Kooperationsvereinbarung |
соглашение о кредитах | Kreditabkommen |
соглашение о купле-продаже | Kauf- und Verkaufsvereinbarung |
соглашение о моратории | Stillhaltevereinbarung |
соглашение о моратории | Stillhalteabkommen |
соглашение о недопущении конкуренции | Wettbewerbsabkommen |
соглашение о передаче на время права пользования | Nutzungsvertrag |
соглашение о передаче права собственности | Auflassung (на недвижимость) |
соглашение о подсудности | Gerichtsstandvereinbarung |
соглашение о подчинении | Rückstehungserklärung (Nyota) |
соглашение о пользовании | Nutzungsvereinbarung (Andrey Truhachev) |
соглашение о порядке расчётов за предоставление взаимных услуг | Dienstleistungsabkommen |
соглашение о порядке расчётов за предоставление встречных услуг | Dienstleistungsabkommen |
соглашение о поставках сырья | Rohstoffvereinbarung |
соглашение о поставках сырья | Rohstoffabkommen |
соглашение о предоставлении гарантии | Garantievereinbarung |
соглашение о предоставлении гарантийных услуг | Garantievereinbarung |
соглашение о предоставлении займа | Anleiheabkommen |
соглашение о предоставлении моратория | Ansländsbrief |
соглашение о предоставлении отсрочки | Ansländsbrief |
соглашение о присоединении | Assoziierungsabkommen |
соглашение о присоединении | Assoziierungsabkommen (к ассоциации) |
соглашение о присоединении | Assoziationsabkommen |
соглашение о процентах | Zinsabkommen |
соглашение о процентах по кредиту | Sollzinsabkommen |
соглашение о процентах по кредиту | Zinsabkommen |
соглашение о процентах по кредиту | Habenzinsabkommen |
соглашение о репарациях | Reparationsabkommen |
соглашение о свободной торговле | Freihandelsabkommen (hovanni) |
соглашение о создании консорциума | Konsortialvertrag |
соглашение о создании пула | Poolabkommen |
соглашение о сотрудничестве | Assoziationsabkommen |
соглашение о сотрудничестве и координировании деятельности | Koordinierungsvereinbarung |
соглашение между социалистическими странами о специализации производства | Spezialisierungsvereinbarung |
соглашение о сроках дополнительных отпусков | Urlaubsvereinbarung (заключаемое между руководителем предприятия и профсоюзной организацией) |
соглашение о тарифах транспортных перевозок | Tarifvertrag |
соглашение о тарифных ставках | Tarifabschluss (AndrewDeutsch) |
соглашение о тарифных ставках | Tarifvertrag |
соглашение о технической помощи | Abkommen über technische Hilfe |
соглашение о товарном кредите | Warenkreditabkommen |
соглашение о товарообмене | Warenaustauschabkommen |
соглашение о третейском суде | Schiedsgerichtsvereinbarung |
соглашение о третейском суде | Schiedsvereinbarung |
соглашение о ценах | Preisbindungsabsprache (между картелями) |
соглашение о ценах | Preisabsprache (картельного характера; а почему "кап."? см. негласное соглашение о ценах marinik) |
соглашение о ценах | Preisabrede (картельного характера) |
соглашение от 27.3.1961 г. о присоединении Финляндии к Европейской ассоциации свободной торговли | Finefta |
соглашения между Немецким эмиссионным банком в бывш. ГДР и банками капиталистических стран о платежах и товарных поставках | Bankenabkommen |
соглашения между Немецким эмиссионным банком ГДР и банками капиталистических стран о платежах и товарных поставках | Bankenabkommen |
сообщение о поступлении | Bestätigung (напр., заказа) |
сообщение о ходе социалистического соревнования | Wettbewerbsberichterstattung (напр., статистического управления; ГДР) |
сообщить о денонсации договора | einen Vertrag aufkündigen |
специальные распоряжения о государственном обеспечении лиц, пострадавших от войны и семей погибших военнослужащих | Besondere Anordnungen für Versorgung |
справка из банка о наличии счета | Bescheinigung über die Bankverbindung (OlgaST) |
справка о выполненных работах | Arbeitsnachweis (YuriDDD) |
справка о квалификации | Befähigungsnachweis |
справка о складских запасах | Lagerbericht |
справка о суммах уплаченных налогов | Nachweis über gezahlte Steuern |
справка о технической подготовке | Befähigungsnachweis |
справка таможенного органа о ставках пошлины | Zollauskunft |
срок заявления о расторжении договора | Aufkündigungstermin |
статистический отчёт о выполнении годового государственного бюджета | Etatrechnung |
судовое свидетельство о мореходности | Schiffsklasseattest |
таможенная декларация о стоимости товара | Zollwertanmeldung |
таможенная конвенция о международных грузовых перевозках по определённым автострадам Европы по сопроводительным книжкам международных товарных перевозок | Zollkonvention über internationale Güterbeförderungen mit Carnet TIR |
таможенные правила регулирующие вопрос о таре | Taraordnung |
таможенный документ о надёжности пломб, обеспечивающих идентичность товаров | Verschlussanerkenntnis |
требование, исполняемое должником по заявлению кредитора о расторжении сделки | verhaltener Anspruch |
требование о внесении маржинального обеспечения | Nachschussaufforderung (tina_tina) |
требование о возмещении | Erstattungsanspruch |
требование о возмещении убытков | Ersatzforderung |
иск требование о возмещении ущерба убытков | Schadensersatzforderung (makhno) |
требование о повышении цены на товар | Nachforderung (если цена не была твердо зафиксировано в договоре) |
требование о предоставлении гарантии | Garantieforderung |
требование о своих правах | Antrag |
требование, срок исполнения которого наступает по заявлению кредитора о расторжении сделки | verhaltener Anspruch |
тревога о наступлении рецессии | Rezessionssorge (YuriDDD) |
удостоверение о получении | Empfangsschein |
удостоверение о получении | Empfangsbescheinigung |
удостоверение о технической подготовке | Fähigkeitsnachweis |
удостоверение о технической подготовке | Befähigungsnachweis |
условие о возможности захода судна в другие порты | Abweichungsklausel (помимо порта назначения) |
условие о запрещении агенту брать на себя сбыт товаров конкурентов | Konkurrenzklausel |
условие о покрытии | Revalierungsklausel (переводного векселя) |
условие о покрытии переводного векселя | Deckungsklausel |
учение о банках | Bankkunde |
учение о рациональной организации производства | Wirtschaftlichkeitslehre |
финансовое соглашение о распределении доходов | Finanzausgleich |
финансовые обязательства по заключённым и ещё невыполненным договорам о поставках | Bestellobligo (lcorcunov) |
ходатайство о предоставлении концессии | Konzessionsgesuch |
хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых изделий | Entwicklungs- und überleitungsvertrag |
хозяйственный договор о создании и внедрении в производство новых методов | Entwicklungs- und überleitungsvertrag |
хранение на почте заказного письма после уведомления о нём адресата | Niederlegung |
штраф за нарушение постановлений о государственных доходах | Finanzstrafe |