Russian | German |
в надежде на положительный ответ остаюсь с совершенным к Вам почтением ... | in der Hoffnung auf eine zusagende Antwort zeichne ich hochachtungsvoll. |
Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был | der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war |
вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным | trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt |
вопрос ещё остаётся открытым | die Frage bleibt noch offen |
вопрос остаётся открытым | die Frage bleibt offen |
вопрос остаётся открытым | die Fragebleibt noch offen |
впечатление остаётся надолго | der Eindruck dauert (dauert an Gutes Deutsch) |
все остаётся по-старому | es geht alles im alten Geleise fort |
все остаётся по-старому | alles bleibt beim Alten |
все увещевания оставались тщетными | alle Ermahnungen blieben fruchtlos |
всё остаётся по-старому | es bleibt alles beim alten |
всё остаётся по-старому | es geht im alten Gleis weiter |
всё проходит, истина остается | alles vergeht, Wahrheit besteht |
гость, который остаётся ночевать | Schlafgast |
девица оставалась невинной до самого вступления в брак | das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührt |
десять минус шесть остаётся четыре | zehn minus sechs bleibt vier |
для меня невыносимо оставаться здесь | es ist für mich unerträglich, hier zu bleiben |
для меня остаётся загадкой, как это могло случиться | es ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnte |
для него невыносимо оставаться тут | es duldet ihn hier nicht |
до отхода поезда остаётся ещё целый час | bis zur Abfahrt des Zuges bleibt noch eine ganze Stunde |
его образ действий оставался для меня просто непонятным | seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlich |
ему ничего другого не остаётся | es bleibt ihm weiter nichts übrig |
ему ничего не оставалось, как уплатить по счёту и сконфуженно побрести прочь | er musste die Rechnung bezahlen und sich von dannen trollen |
её лицо оставалось бесстрастным | ihr Gesicht blieb unbewegt |
её лицо оставалось неподвижным | ihr Gesicht blieb unbewegt |
за вычетом всех издержек остаётся ... | nach Abzug sämtlicher Spesen, verbleibt. |
за вычетом накладных расходов остаётся ... | nach Abzug sämtlicher Spesen, verbleibt. |
за мной остаётся долг в десять рублей | ich bleibe ihnen zehn Rubel schhuldig |
идёт, я остаюсь | in Ordnung, ich bleibe |
истинный смысл этого поступка остаётся скрытым | der eigentliche Sinn dieser Handlung bleibt verborgen |
как хирург он должен оставаться спокойным, чтобы рука была твёрда | als Chirurg muss er eine ruhige Hand haben |
команда покинула корабль, капитан же оставался на своём месте | die Mannschaft hatte das Schiff verlassen, der Kapitän jedoch hielt auf seinem Platz noch aus |
мне здесь нельзя оставаться | hier ist meines Bleibens nicht |
мне остаётся только поздравить | da kann ich nur gratulieren |
многие желания остаются неисполненными | viele Wünsche bleiben offen |
мы благодарим Вас и остаёмся с совершенным к Вам почтением ... | wir danken Ihnen verbindlichst und zeichnen hochachtungsvoll. |
мы не можем больше оставаться при этом нейтральными | wir dürfen dabei nicht mehr neutral bleiben |
мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим | wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich |
на поверхности не остаются царапины | die Oberfläche ist kratzfest |
наш договор остаётся в силе | es bleibt bei unserer Abmachung |
наша договорённость остаётся в силе | es bleibt bei unserer Abrede |
не дай себя спровоцировать, оставайся спокойным! | lass dich nicht provozieren, bleib ganz cool! (Andrey Truhachev) |
не оставайся слишком долго! | bleibe nicht lange! |
не остаётся больше никакой надежды | es bleibt keine Hoffnung mehr |
не остаётся никакой надежды | es besteht keine Hoffnung (Viola4482) |
не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm |
ни один проступок не остаётся безнаказанным | jeder Unfug bestraft sich |
никто не остаётся без дела | alle packen mit an |
никто не хотел оставаться в стороне | keiner wollte zurückstehen (Andrey Truhachev) |
никто не хотел оставаться отставать | keiner wollte zurückstehen (Andrey Truhachev) |
ничего не остаётся, кроме как | übrigbleiben (uns wird nichts anderes übrig bleiben (oder übrigbleiben), als nachzugeben – нам ничего не останется, кроме как уступить duden.de Dominator_Salvator) |
ничего не остаётся, кроме как | übrig bleiben (uns wird nichts anderes übrig bleiben (oder übrigbleiben), als nachzugeben – нам ничего не останется, кроме как уступить duden.de Dominator_Salvator) |
ну и оставался бы дома | du hättest zu Hause bleiben sollen (о прошедшем событии OLGA P.) |
обещания, остающиеся только на бумаге | papierene Versprechungen |
он может долго оставаться под водой | er kann lange tauchen (при нырянии) |
он может долго оставаться под водой | er kann lange tauchen |
он оставался глух к её просьбам | er blieb gegen ihre Bitten taub |
он оставался глух ко всем моим намёкам, как будто и не слышал их | er stellte sich bei meinen Anspielungen schwerhörig |
он оставался мне преданным также и в тяжёлые времена | er hat mir auch in Zeiten der Not die Treue gehalten |
он оставался неумолимым в своих требованиях | er blieb unerbittlich bei seinen Forderungen |
он оставался всегда самим собой | er war stets er selbst |
он остаётся в Москве впредь до особого распоряжения | bis auf weitere Anordnung bleibt er in Moskau |
он остаётся верным своим убеждениям | er bleibt seiner Überzeugung treu |
он остаётся здесь на постоянное жительство | er bleibt für beständig hier |
он остаётся моим другом | er bleibt mein Freund |
он старался оставаться деловым в этом разговоре | er versuchte, bei dem Gespräch sachlich zu bleiben |
он тупо упорствовал, оставаясь при своём мнении | er bleibt stur bei seiner Meinung |
она могла всё видеть, оставаясь незамеченной | sie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde |
она оставалась неподвижной как статуя | sie blieb regungslos wie eine Statue |
она старалась оставаться в этом споре беспристрастной | sie versuchte, bei diesem Streit unparteiisch zu bleiben |
оставалось только удивляться | das Staunen wollte kein Ende nehmen (и удивляться) |
оставаться без внимания | außer Betracht bleiben (Лорина) |
оставаться без изменений | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться без изменений | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться безнаказанным | ungestraft davonkommen |
оставаться безнаказанным | ungestraft ausgehen |
оставаться безучастным | unbeteiligt bleiben |
оставаться безучастным | etwas mit ansehen (к чему-либо) |
оставаться в выигрыше | in der Vorhand bleiben (auf der Gewinnerstraße bleiben Gutes Deutsch) |
оставаться в должности | im Amt bleiben (tina_tina) |
оставаться в дураках | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
оставаться в дураках | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
оставаться в дураках | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
оставаться в дураках | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
оставаться в дураках | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
оставаться в дураках | den Dummen machen |
оставаться в занятом ряду | spurentreu fahren (о транспорте; die Spur halten Gutes Deutsch) |
оставаться в качестве залога | als Pfand zurückbleiben |
оставаться в качестве сторожа | als Wache zurückbleiben |
оставаться в наличии | überbleiben (übrig bleiben Gutes Deutsch) |
оставаться в неведении относительно | im unklaren bleiben (чего-либо) |
оставаться в недоумении | im Unklaren bleiben (Лорина) |
оставаться в неизвестности | im Dunkeln bleiben |
оставаться в неизвестности относительно | im unklaren bleiben (чего-либо) |
оставаться в одиночестве | allein bleiben (Лорина) |
оставаться в оппозиции | in der Opposition verharren |
оставаться в памяти | im Gedächtnis haften |
оставаться в памяти | haftenbleiben |
оставаться в поле зрения | in Sicht bleiben |
оставаться в полном одиночестве | ganz allein bleiben (Лорина) |
оставаться в постели | liegenbleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться в постели | liegen bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться в постели | im Bett bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться в пределах дозволенного | in erlaubten Grenzen bleiben |
оставаться в рамках закона не преступать закон | sich innerhalb der Schranken des Gesetzes halten |
оставаться в рамках закона не преступать закон | sich in den Schranken des Gesetzes halten |
оставаться в роли безучастного зрителя | den bloßen Zuschauer |
оставаться в своей области | in seiner Sphäre bleiben |
оставаться в силе | gültig bleiben (напр., о договоре) |
оставаться в силе | seine Gültigkeit behalten |
оставаться в силе | aufrecht bleiben (о постановлениях и т. п.) |
оставаться в силе | stehen (о предложении, приглашении и т.д. Ремедиос_П) |
оставаться в стороне | abseits bleiben (тж. перен.) |
оставаться в стороне | fernbleiben (от чего-либо) |
оставаться в стороне | zurückstehen (Andrey Truhachev) |
оставаться в стороне | sich in der Rolle eines Zuschauers gefallen |
оставаться в стороне | beiseite stehen |
оставаться в стороне | beiseitestehen |
оставаться в тени | unter dem Radar fliegen (abolshakov) |
оставаться в форме | durch Training in Form bleiben (благодаря тренировке) |
оставаться в центре внимания | im Mittelpunkt bleiben (Лорина) |
оставаться верным | die Treue halten (кому-либо) |
оставаться верным | die Fahne hochhalten (слову или делу Oxana Vakula) |
оставаться верным | die Treue halten |
оставаться верным кому-либо, какому-либо делу | jemandem, einer Sache treu bleiben |
оставаться верным своему слову | zu seinem Wort stehen (Andrey Truhachev) |
оставаться верным своим убеждениям | zu seiner Überzeugung stehen (Andrey Truhachev) |
оставаться вместе | zusammenbleiben |
оставаться действительным | in Geltung bleiben |
оставаться деловым | sachlich bleiben |
оставаться для охраны | als Wache zurückbleiben (чего-либо) |
оставаться дольше срока | nachbleiben |
оставаться дома | zu Hause bleiben (Лорина) |
оставаться дома | zu Haus bleiben |
оставаться за кулисами | hinter den Kulissen bleiben (SKY) |
оставаться здесь | hierbleiben (не уходить) |
оставаться здесь | hierbleiben |
оставаться лежать | liegenbleiben |
оставаться молодым душой | sein junges Herz bewahren |
оставаться молодым сердцем | sein junges Herz bewahren |
оставаться на бумаге | nur ein Stück Papier sein (не иметь реальной силы (о документе) Abete) |
оставаться на виду | in Sicht bleiben |
оставаться на месте | ruhen |
Оставаться на месте! | Stehen bleiben! (Franka_LV) |
оставаться на праздники | über die Feiertage bleiben |
оставаться на прежней должности | seinen Posten behalten |
оставаться на прежней должности | seinen Posten beibehalten |
оставаться на сверхсрочной службе | freiwillig längerdienen |
оставаться на сверхсрочной службе | als Soldat auf Zeit bleiben |
оставаться на своём посту | auf seinem Posten bleiben |
оставаться на своём посту | auf seinem Posten ausharren |
оставаться на своём посту | auf seinem Posten aushalten |
оставаться на связи | in Verbindung bleiben (Ремедиос_П) |
оставаться на службе | im Amt bleiben |
оставаться наедине | allein bleiben (Лорина) |
оставаться невидимым | verborgen bleiben (Alex Krayevsky) |
оставаться невозмутимым | gelassen bieiben |
оставаться невозмутимым | Haltung bewahren |
оставаться невозмутимым | gelassen bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться недвижимым | unbeweglich bleiben |
оставаться незавершённым | Stückwerk bleiben |
оставаться незаконченным | Stückwerk bleiben |
оставаться незаметным | verborgen bleiben (Alex Krayevsky) |
оставаться неизменным | unveränderlich bleiben (Лорина) |
оставаться неизменным | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться неизменным | unverändert bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться неизменным | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться неизменным | gleichbleiben |
оставаться неиспользованным | brachliegen (о способностях и т. п.) |
оставаться неиспользованным | brachliegen (о способностях) |
оставаться необнаруженным | verborgen bleiben (Alex Krayevsky) |
оставаться неоконченным | liegenbleiben |
оставаться неприступным | ungerührt fortfahren (Vas Kusiv) |
оставаться нерешённым | offenbleiben (о вопросе) |
оставаться нечестным | unehrlich bleiben (человеком) |
оставаться ни с чем | das Nachsehen haben |
оставаться ниже | darunterbleiben (какого-либо уровня) |
оставаться ниже определённых границ | unterschreiten (Лорина) |
оставаться открытым | offen bleiben (Лорина) |
оставаться открытым | offenbleiben (о двери и т. п.) |
оставаться подвижным | mobil bleiben (Лорина) |
оставаться далеко позади | zurückliegen |
оставаться после уроков | dableiben (о школьнике) |
оставаться после уроков в школе | nachsitzen (в наказание, jemanden) |
оставаться постоянным | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться прежним | konstant bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться прежним | unverändert bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться прежним | gleich bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться при мнении | bei einer Meinung bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться при каком-либо решении | bei einem Entschluss bleiben |
оставаться при своём мнении | bei seiner Meinung verbleiben |
оставаться при своём мнении | bei seiner Behauptung bleiben |
оставаться с непокрытой головой | abbehalten |
оставаться сидеть | sitzen bleiben |
оставаться скрытым | verborgen bleiben (Пример из источника: "Josef F. hatte den Eingang zu dem Verlies so gut versteckt, dass es selbst bei einer Heizkessel-Kontrolle vor neun Jahren verborgen blieb." – Josef F. настолько хорошо упрятал вход в потаённое место, что оно оставалось скрытым (необнаруженным) даже при контрольной проверке отопительного котла 9 лет назад. Alex Krayevsky) |
оставаться скрытым | im Verborgenen bleiben |
оставаться спокойным | die Besonnenheit behalten |
оставаться спокойным | Ruhe bewahren (Andrey Truhachev) |
оставаться спокойным | gelassen bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться спокойным | ruhig bleiben (Andrey Truhachev) |
оставаться спокойным | stillbleiben |
оставаться сторонним наблюдателем | mit gekreuzten Armen zusehen |
оставаться сторонним наблюдателем | mit verschränkten Armen zusehen |
оставаться тихим | stillbleiben |
оставаться только на бумаге | toter Papiertext bleiben |
оставаться у власти | durchregieren (Ремедиос_П) |
оставаться у власти | am Ruder bleiben |
оставаться у власти | an der Macht bleiben |
оставаться у руля | am Ruder bleiben |
оставаться хладнокровным | kaltbleiben |
оставаться холостым | ledig bleiben |
оставаться чуждым | fernbleiben (чему-либо) |
оставаться щедрым | die Hand offenhalten |
оставаясь незамеченным | unaffälig (Edmon.will.deine.Seele) |
оставаясь незамеченным | unauffällig |
остается вопросом | es bleibt fraglich (massana) |
в конце письма остаюсь Вашим преданнейшим | ich empfehle mich als Ihr ergebenster |
остаёмся ни с чем | nichts abbekommen (AlexandraM) |
остаётся ещё маленький остаток | es bleibt noch ein kleiner Rest |
остаётся ещё только сказать | es erübrigt nur noch zu sagen |
остаётся надеяться | bleibt zu hoffen (Лорина) |
остаётся надеяться | es steht zu hoffen |
остаётся надеяться на то, что | es bleibt zu hoffen, dass (Andrey Truhachev) |
остаётся непонятным | es erscheint nicht verständlich (Andrey Truhachev) |
... остаётся нерешённым, ... ли ... | wir lassen es dahingestellt sein, ob |
остаётся ожидать | es steht zu hoffen |
остаётся прибыль в 10% | es bleibt ein Gewinn von 10% |
остаётся только | es bleibt nur noch zu (плюс инфинитив глагола Лорина) |
патент, право на использование которого остаётся за изобретателем | Deutsches Ausschleißungspatent DDR |
по мне так оставайся | meinetwegen, kannst du bleiben |
позволить кому-либо оставаться | mitlassen (с кем-либо) |
Пока феодальные элементы пользуются значительным влиянием, пока, как и прежде, существуют кастовые барьеры и не разрешены многие другие социальные вопросы, продолжают оставаться и корни зла | Solange feudale Elemente über beträchtlichen Einfluss verfügen, die Kastenschranken weiter existieren und viele andere soziale Fragen ungelöst sind, bleiben die Wurzeln des Übels bestehen (ND 20. 5. 72) |
предложение остаётся в силе | das Angebot wird freigehalten |
предложение остаётся в силе | das Angebot steht noch (Ремедиос_П) |
при кройке остаются лоскуты | beim Zuschneiden fallen Flicken ab |
при раскрое остаются лоскуты | beim Zuschneiden fallen Flicken ab |
приглашение остаётся в силе | die Einladung steht noch (Ремедиос_П) |
причины его поступков остаются для меня загадочными | die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich |
причины его поступков остаются для меня необъяснимыми | die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich |
пусть так и остаётся | dabei muss es sein Verbleiben haben |
солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz |
сомнения остаются | noch Zweifel |
Существует/Остаётся угроза взрыва | es besteht eine Explosionsgefahr (Alex Krayevsky) |
так оставаться не может | dabei kann es nicht bleiben |
у него остаётся всё меньше надежды | seine Hoffnungen schwinden |
умение оставаться незамеченным | Unauffälligkeit (Андрей Уманец) |
ученики должны оставаться на своих местах | die Schüler müssen an ihren Plätzen bleiben |
факт остаётся фактом | das ist nicht von der Hand zu weisen (Ремедиос_П) |
факт остаётся фактом | die Tatsache bleibt bestehen |
человек, за почасовую оплату остающийся с собакой | Hundesitter (в отсутствие хозяев) |
что мне остаётся делать ? | was bleibt mir übrig? |
это остаётся без внимания | das steht außer Betracht |
это остаётся без внимания | das bleibt außer Betracht |
я остаюсь при своём мнении | ich denke mir meinen Teil (Agris) |