DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ни | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.Вам не нужно ни о чём беспокоиться в связи с этим.Ihr braucht euch diesbezüglich um nichts zu kümmern. (По поводу получения письма, напр.)
gen.воздержаться от каких бы то ни было высказыванийsich jeder Äußerung enthalten
gen.войну нельзя допустить ни в коем случаеKrieg darf es beileibe nicht geben (duden.de Andrey Truhachev)
gen.вопреки своему обещанию он не написал ни одного письмаentgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief
gen.Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал быes gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'
gen.ещё ни о чём не договорилисьes sind noch keine Verabredungen getroffen
gen.за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешьman soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen (Vas Kusiv)
gen.за это он не даст ни грошаdafür gibt er keinen Pfennig
gen.как бы на тебя ни чернили, я буду всегда на твоей сторонеwie sehr man dich auch verlästert, ich werde immer zu dir halten
gen.как бы ниwie auch (; immer)
gen.как бы ниsosehr
gen.как бы ни хотелосьbeim besten Willen (massana)
gen.как бы он ни был уменso klug er auch ist
gen.как бы там ни былоwie auch immer
gen.как бы там ни былоwie dem auch sein mag
gen.как бы то ни былоwie dem auch sein mag
gen.как на это ни посмотретьwie man die Sache auch ansehen mag
gen.как на это ни смотретьwie man die Sache auch ansehen mag
gen.как ни в чём не бывалоnichts ahnend
gen.как ни в чём не бывалоals ob nichts geschehen wäre
gen.как ни в чём не бывалоals sei nichts passiert (Vas Kusiv)
gen.как ни крутиsowieso (Stas-Soleil)
gen.как ни крути, но это фактdaran ist nichts zu drehen und zu deuteln
gen.как ни мало я в этом понимаюsowenig ich davon verstehe
gen.как ни парадоксально выглядитso paradox es anmuten mag (Abete)
gen.как ни парадоксально это звучитso paradox es klingt (Abete)
gen.как ни парадоксально это звучитso paradox es klingen mag (Abete)
gen.как ни парадоксально выглядитso paradox es anmutet (Abete)
gen.как ни странноsonderbarerweise
gen.как ни странноseltsamerweise
gen.как ни странноeigenartigerweise (Andrey Truhachev)
gen.как ни странноparadoxerweise (Aleksandra Pisareva)
gen.как ни странноlustigerweise (Aleksandra Pisareva)
gen.как ни странноkurioserweise (Andrey Truhachev)
gen.как ни странноwie seltsam es auch erscheinen mag (Юрий Павленко)
gen.как ни странноerstaunlicherweise (Ин.яз)
gen.как ни странноironischerweise (hapi_1915)
gen.как ни странноwitzigerweise (Aleksandra Pisareva)
gen.как ни странноirrerweise (Ремедиос_П)
gen.как ни странноeigentümlicherweise (Andrey Truhachev)
gen.как это ни странноmerkwürdigerweise (Andrey Truhachev)
gen.как это ни странноsonderbarerweise (Andrey Truhachev)
gen.как это ни странноeigentümlicherweise (Andrey Truhachev)
gen.как это ни странноseltsamerweise (Andrey Truhachev)
gen.каким бы ни был ответ на этот вопросwie auch immer die Antwort auf diese Frage lauten mag (Viola4482)
gen.каким бы умным он ни былso klug er auch ist (Andrey Truhachev)
gen.какими бы ни были обстоятельстваunter allen Umständen
gen.какими бы ни были условияunter allen Umständen
gen.каковы бы ни были его намеренияwas er auch für Absichten haben mag
gen.каковы бы ни были его намеренияwas er immer für Absichten haben mag
gen.какой бы то ни былоkeinerlei в отрицаниях
gen.какой бы то ни былоwie auch immer geartet (proz.com jatros)
gen.какой бы то ни былоbeliebiger (Лорина)
gen.какой бы то ни былоjeglicher (ZMV)
gen.какой бы то ни былоx-beliebiger (= т. е. любой ZMV)
gen.какой бы то ни былоjedweder (Wasserpferd)
gen.какой бы то ни былоwie auch immer
gen.какой бы умный он ни былso klug er auch ist (Andrey Truhachev)
gen.какой ни на естьjeder x-beliebige, etwas x-beliebiges, irgendeiner (Vas Kusiv)
gen.книга не имела ни малейшего успехаdas Buch war ein großer Misserfolg
gen.когда бы ниsooft
gen.когда бы ни, всякий раз когдаwann immer (Vaczlav)
gen.когда бы ты к нему ни обратился, у него никогда нет времениwenn man ihn sprechen will, hat er immer keine Zeit
gen.кому бы то ни былоniemandem (Лорина)
gen.который ни с чем не перепутаешьunverkennbar (dolmetscherr)
gen.куда бы ни вторгались завоеватели, они уничтожали исконную культуруwohin die Eroberer auch ihren Fuß setzten, vernichteten sie die einheimische Kultur
gen.куда ни гляньwohin man auch schaut (Ин.яз)
gen.Куда ни гляньwo man hinsieht
gen.куда ни посмотриsoweit das Auge reicht (Ин.яз)
gen.куда ни посмотришьwohin man schaut (rafail)
gen.куда ни посмотришьsoweit das Auge reicht
gen.мы ещё ни о чём определённом не договорилисьwir haben noch nichts Festes abgemacht
gen.мы не продвинулись в переговорах ни на шагwir sind in unseren Verhandlungen noch keinen Schritt weitergekommen
gen.на небе не было ни облачкаkein Wölkchen trübte den Himmel
gen.на небе ни было ни облачкаkein Wölkchen trübte den Himmel
gen.на улице не видно было ни душиkeine Seele war auf der Straße zu sehen
gen.на это я ни в коем случае не могу дать своего согласияdas kann ich keinesfalls zugeben
gen.невзирая ни на чтоohne jede Rücksicht
gen.несмотря ни на какие предупрежденияtrotz aller Warnungen
gen.несмотря ни на чтоtrotz alledem
gen.несмотря ни на чтоtrotz all
gen.несмотря ни на чтоtrotz allem
gen.несмотря ни на что, всё же было хорошоtrotz alledem war es doch schön
gen.несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизниtrotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau
gen.нет больше ни одной спокойной минутыman hat keine ruhige Stunde mehr
gen.нет и следа ни тени намёка нет наkeine Spur von
gen.нет ни малейшего доказательства, подтверждающего этоdafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen (dafür gibt es nicht den geringsten Beweis Gutes Deutsch)
gen.нет ни малейшей необходимости так поступатьes besteht nicht die geringste Notwendigkeit, so zu handeln
gen.ни бог весть чтоnicht weltbewegend (Agris)
gen.ни больше, ни меньшеVon keinem geringerem als (...von keinem geringerem als dem legendären Kaptain Blue Eye ...самого капитана Blue Eye, ни больше, ни меньше OLGA P.)
gen.ни больше ни меньшеnicht mehr und nicht weniger (Ungebildetes, beeinflusstes Kanonenfutter,nicht mehr und nicht weniger! Andrey Truhachev)
gen.ни больше, ни меньше какnicht mehr und nicht weniger als
gen.ни больше, ни меньше какnichts mehr und nichts weniger als
gen.ни больше ни меньше какgenau so viel wie
gen.ни в зуб ногойkeinen blassen Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv)
gen.ни в зуб ногойnicht den geringsten Schimmer von etwas haben (Vas Kusiv)
gen.ни в зуб ногойkeine blasse Ahnung von etwas haben (Vas Kusiv)
gen.Ни в какие ворота не лезетdas ist unmöglich! Das übersteigt jede Vorstellung! (Vas Kusiv)
gen.ни в какой мереnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни в какой мереin keiner Hinsicht
gen.ни в какой степениnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни в каком отношенииin keinerlei Hinsicht (Ремедиос_П)
gen.ни в каком разеkeineswegs (massana)
gen.ни в каком случаеkeineswegs (massana)
gen.ни в каком смыслеin keinerlei Hinsicht (Ремедиос_П)
gen.ни в коей мереin keiner Weise
gen.ни в коей мереnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни в коей мереin keiner Hinsicht
gen.ни в коем разеauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем разеkeinesfalls (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем разе!Bestimmt nicht! Definitiv nein! (Vas Kusiv)
gen.ни в коем разе!auf keinen Fall! (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем разеkeineswegs (massana)
gen.ни в коем случаеkeineswegs
gen.ни в коем случае!um keinen Preis!
gen.ни в коем случае!Pustekuchen! (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем случаеunter keiner Bedingung
gen.ни в коем случаеin keinem Fall (Спиридонов Н.В.)
gen.ни в коем случае!beileibe nicht!
gen.ни в коем случае!um nichts auf der Welt!
gen.ни в коем случае!nicht um alles in der Welt!
gen.этот ни в коем случае!dieser schon gar nicht!
gen.ни в коем случаеauf keinen Fall
gen.ни в коем случае!ausgeschlossen!
gen.ни в коем случаеim keinen Fall (Лорина)
gen.ни в коем случаеin keiner Weise (Ремедиос_П)
gen.ни в коем случаеbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем случаеauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни в коем случаеBestimmt nicht! Definitiv nein! (Vas Kusiv)
gen.ни в коем случаеin keinster Weise (marinik)
gen.ни в коем случаеniemals (D.Lutoshkin)
gen.ни в коем случаеkeinesfalls
gen.ни в коем случае не забудьте этого!vergessen Sie es ja nicht!
gen.ни в коем только не забудьте этого!vergessen Sie es ja nicht!
gen.ни в малейшей степениnicht im allergeringsten
gen.ни в малейшей степениnicht von fern
gen.ни в малейшей степениnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни в малейшей степениnicht von ferne
gen.ни в малейшей степениkein Jota
gen.Ни в сказке сказать, ни пером описатьdie Zunge stockt, es sträubt sich die Feder
gen.ни в чёмin nichts
gen.ни в чём не будешь нуждатьсяdu sollst nichts entbehrenáú
gen.ни в чём не доверятьjemandem nicht über den Weg trauen
gen.ни в чём не отличатьсяsich von etwas in nichts unterscheiden (от чего-либо)
gen.ни в чём не перечитьjemandem nur Blumen auf den Weg streuen (кому-либо)
gen.ни в чём не повинные людиschuldlose Menschen
gen.ни в чём не повинныйschuldlos
gen.ни в чём не раскаиватьсяnichts bereuen (Andrey Truhachev)
gen.ни в чём не уступатьin nichts nachstehen (Manon Lignan)
gen.ни в чём себе не отказыватьsich gütlich tun
gen.ни в чём себе не отказыватьsich nicht lumpen lassen
gen.ни в чём себе не отказыватьes sich an nichts fehlen lassen
gen.ни взад ни вперёдzwischen Baum und Borke sitzen
gen.ни взад ни вперёдzwischen Baum und Borke stehen
gen.ни взад ни вперёдzwischen Baum und Borke stecken
gen.ни во что не ставитьverschmähen (AlexandraM)
gen.ни вот столькоnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни громче ни тишеgleichlaut
gen.ни грошаnicht ein Spän
gen.ни дать ни взятьganz und gar (Vas Kusiv)
gen.ни дать ни взятьhaargenau (Franka_LV)
gen.ни два ни полтораweder Fisch noch Fleisch
gen.ни два ни полтораdas ist nichts Ganzes und nichts Halbes
gen.ни для кого не секрет, чтоes ist offenkundig, dass (Andrey Truhachev)
gen.ни для кого не является секретом, чтоes ist offenkundig, dass (Andrey Truhachev)
gen.ни для кого уже не секретes ist längst kein Geheimnis mehr
gen.Ни дня без линииKein Tag ohne einen Strich!
gen.Ни дня без строчкиKein Tag ohne einen Strich!
gen.Ни дня без чертыKein Tag ohne einen Strich!
gen.ни днём ни ночью у него не было покояTag und Nacht hätte er keine Ruhe
gen.ни единого разаnicht einmal (Alex Krayevsky)
gen.ни единого словаkein Sterbenswort (Queerguy)
gen.ни единым словомmit keiner Silbe (Лорина)
gen.ни единым слогомmit keiner Silbe (massana)
gen.ни жарко ни холодноjemandem ist etwas ganz egal (Vas Kusiv)
gen.ни жарко ни холодноjemanden lässt etwas kalt (Vas Kusiv)
gen.ни жив ни мёртвmehr tot als lebendig (Vas Kusiv)
gen.ни жив ни мёртвhalblebendig
gen.ни жив ни мёртв от страхаhalbtot vor Schreck
gen.ни одной живой душиkeine lebendige Seele
gen.ни заniemals!
gen.ни за грошvöllig sinnlos (Vas Kusiv)
gen.ни за грошfür nichts und wieder nichts
gen.ни за какие благаum keinen Preis (Vas Kusiv)
gen.ни за какие благаum nichts in der Welt (Vas Kusiv)
gen.ни за какие благаlieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
gen.ни за какие благаnicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
gen.ни за какие благаnicht im Schlaf (Vas Kusiv)
gen.ни за какие деньгиum keinen Preis
gen.ни за какие деньгиnicht im Schlaf (Vas Kusiv)
gen.ни за какие деньгиnicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
gen.ни за какие деньгиum nichts in der Welt (Vas Kusiv)
gen.ни за какие деньгиlieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
gen.ни за какие деньги!um keinen Preis!
gen.ни за какие коврижкиum keinen Preis (Vas Kusiv)
gen.ни за какие коврижкиlieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
gen.ни за какие коврижкиnicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
gen.ни за какие коврижкиum nichts in der Welt (Vas Kusiv)
gen.ни за какие коврижкиnicht im Schlaf (Vas Kusiv)
gen.ни за какие сокровища мира!lieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
gen.ни за какие сокровища мира!nicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
gen.ни за какие сокровища мира!um nichts in der Welt (Vas Kusiv)
gen.ни за какие сокровища мира!um keinen Preis (Vas Kusiv)
gen.ни за какие сокровища мира!nicht im Schlaf (Vas Kusiv)
gen.ни за какие сокровища мира!nicht für alle Schätze der Welt!
gen.ни за что!beileibe nicht!
gen.ни за чтоnicht im Schlaf (Vas Kusiv)
gen.ни за чтоlieber die Flöhe hüten (Vas Kusiv)
gen.ни за что!Pustekuchen! (Andrey Truhachev)
gen.ни за чтоfür nichts und wieder nichts
gen.ни за что!niemals!
gen.ни за чтоum keinen Preis
gen.ни за что на свете!um keinen Preis!
gen.ни за чтоauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни за чтоauf keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни за чтоbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
gen.ни за чтоnicht um Tausend Würste (Vas Kusiv)
gen.ни за чтоum nichts in der Welt (Vas Kusiv)
gen.ни за что!nie und nimmer!
gen.ни за что на светеnie im Leben
gen.ни за что на свете!um nichts auf der Welt!
gen.ни за что на светеum alles in der Welt nicht
gen.ни за что на светеauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни за что на светеum keinen Preis
gen.ни за что на свете!nicht um alles in der Welt!
gen.ни за что ни проfür nichts und wieder nichts
gen.ни за что ни про чтоum nichts und wieder nichts
gen.ни за что ни про чтоfür nichts und aber nichts
gen.ни за что ни про чтоfür nichts und wieder nichts
gen.ни зги не видатьes ist stichdunkel
gen.ни зги не видатьes ist stockfinster
gen.ни зги не видатьes ist pechfinster
gen.ни к чемуfehl am Platz (Andrey Truhachev)
gen.ни к чему не обязывающая интрижкаunverbindliche Affäre (marcy)
gen.ни к чему не обязывающийnichtssagend
gen.ни к чему не обязывающийnichtsbedeutend
gen.ни к чему не обязывающийunverbindlich
gen.ни к чему не обязывающий комплиментein unverbindliches Kompliment
gen.ни к чёртуunter aller Kritik
gen.ни капелькиnicht ein Atom
gen.ни капелькиkein Atom
gen.ни капли!nicht ein Quentchen!
gen.ни каплиum kein Haar
gen.ни каплиkeinen Katzenschwanz
gen.ни кола ни двораjemand hat nicht das Salz zur in die Suppe (Vas Kusiv)
gen.ни кола ни двораjemand hat kein Hemd auf dem Leib (Vas Kusiv)
gen.ни кола ни двораjemand hat weder Haus noch Hof (Vas Kusiv)
gen.ни крошки!nicht ein Quentchen!
gen.ни крошкиkeinen Katzenschwanz
gen.ни малейшая размолвка не омрачили этого вечераkein Missklang trübte den Abend
gen.ни малейшего понятия!nicht die blasse Idee!
gen.ни мира, ни войныweder Krieg noch Frieden (Novoross)
gen.ни на волосum keinen Fingerbreit
gen.ни на гранum kein Haar
gen.ни на грошnicht einen Deut (Vas Kusiv)
gen.ни на грошnicht im geringsten (Vas Kusiv)
gen.Ни на йотуum kein Jota
gen.ни на йотуnicht im geringsten, nicht das geringste (Vas Kusiv)
gen.ни на йотуnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни на йотуnicht um ein Haarbreit
gen.ни на йотуkein Jota
gen.ни на йотуkeinen Fingerbreit
gen.ни на йотуkein Haarbreit
gen.ни на йотуnicht um ein Haar
gen.ни на йотуnicht um Haaresbreite
gen.ни на йоту не лучшеum kein Haar besser
gen.ни на йоту не отступить от своего обязательстваseine Verpflichtung bis auf den letzten Buchstaben erfüllen
gen.ни на малостьnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни на пядьkeinen Fingerbreit
gen.ни на самую малостьnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни на сколькоnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни на толикуnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни на шагnicht im Geringsten (Andrey Truhachev)
gen.ни ... ниweder ... noch
gen.ни о чём не говорящийnichts sagend
gen.ни о чём не говорящийnichtssagend
gen.ни о чём не подозревающийahnungslos
gen.ни о чём не подозреваяnichts ahnend
gen.ни о чём не сожалетьnichts bereuen
gen.Ни о чём так не мечтать, как ...sich nichts sehnlicher wünschen als.
gen.ни одинauch nicht einer
gen.ни одинnicht einer
gen.ни одинkeiner
gen.ни одинkein einziger
gen.ни одинkein
gen.ни один диссонанс не омрачили этого вечераkein Missklang trübte den Abend
gen.ни один звук не нарушал тишинуdie Stille wurde durch keinen Laut unterbrochen
gen.ни один из компромиссов не является удовлетворительнымjadem Kompromiss haften Mängel an
gen.ни один из нихkeiner von ihnen
gen.ни один мускул не дрогнул у него на лицеer verzog keine Miene
gen.ни один не хочет сделать эту работуkeiner will die Arbeit erledigen
gen.ни один проступок не остаётся безнаказаннымjeder Unfug bestraft sich
gen.ни один человекkein Mensch
gen.ни один человек не станет терпеть этогоkein Mensch wird sich so was gefallen lassen
gen.ни одна живая душа не должна знать об этомkeine Seele braucht davon etwas zu wissen
gen.ни одна из этих картинkeines von diesen Bildern
gen.ни одно дерево не оживляет пустынную местностьkein Baum belebt die öde Wildnis
gen.ни одно облачко не омрачало горизонтаkein Wölkchen trübte den Himmel
gen.ни одного попа не осталось в деревнеkein Pope ist im Dorf geblieben
gen.ни одного разаnicht einmal (Alex Krayevsky)
gen.ни одного стоящего человекаlauter Nullen
gen.Ни пава, ни воронаWeder Pfau noch Krähe
gen.ни пава ни воронаEule unter Krähen
gen.ни под каким видомkeineswegs
gen.ни под каким видомum keinen Preis
gen.ни под каким видомauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни под каким видомauf gar keinen Fall (Vas Kusiv)
gen.ни под каким видомunter keinen Umständen
gen.ни под каким видомunter keiner Bedingung
gen.ни под каким видомkeinesfalls
gen.ни под каким видомkeinenfalls
gen.ни при каких обстоятельствахunter keinen Umständen
gen.ни при каких обстоятельствахbei keinen Umständen
gen.ни при каких обстоятельствахbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
gen.ни при каких обстоятельствахauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни при каких обстоятельствахauf keinen Fall
gen.ни при каких условияхauf gar keinen Fall (Andrey Truhachev)
gen.ни при каких условияхbeileibe nicht (Andrey Truhachev)
gen.ни при каких условияхunter keiner Bedingung
gen.ни при каком условииunter keiner Bedingung
gen.ни привета, ни ответаkein Lebenszeichen (Vas Kusiv)
gen.ни проблеска надеждыnicht ein Schein von Hoffnung
gen.ни пылинки от этого не останетсяnicht ein Atom wird davon übrigbleiben
gen.ни пядиkeinen Fingerbreit
gen.ни пядиkeine Spanne Erde breit (земли)
gen.ни разуnicht einmal (Bedrin)
gen.ни разуkein einziges Mal (Vas Kusiv)
gen.ни разуniemals
gen.ни разуkeinmal
gen.ни рыба ни мясоes ist nicht hü und nicht hott
gen.Ни с места!Stehen bleiben! (Franka_LV)
gen.ни с места!nicht von der Stelle!
gen.ни с места!rühr dich nicht von der Stelle!
gen.ни с места!halt
gen.ни с того ни с сегоmir nichts, dir nichts (Milou)
gen.ни с того ни с сегоohne Not
gen.ни с того ни с сегоohne jeden Anlass
gen.ни с того ни с сегоum nichts und wieder nichts
gen.ни с того ни с сегоvon heute auf morgen (Andrey Truhachev)
gen.ни с того ни с сегоwie aus dem Nichts (Vas Kusiv)
gen.ни с того ни с сегоohne allen Anlass
gen.ни с чемmit gescheiterten Hoffnungen
gen.ни с чем не считаясьauf Teufel komm raus (Abete)
gen.ни с чем ни с кем не считаясьrücksichtslos
gen.ни свет ни заряin aller Morgenfrühe
gen.ни свет ни заряin aller Herrgottsfrühe
gen.ни складу ни ладуreime dich oder ich fresse dich (о плохих стихах)
gen.ни словаkein Sterbenswörtchen (усилительно: "Erwähne kein Sterbenswörtchen, weder von B. noch vom Kerkermeister, der dir das Soldbuch verkauft hat. " Queerguy)
gen.ни слова!kein Wort!
gen.ни слова больше!kein Wort mehr!
gen.ни слова больше об этом!nichts mehr davon!
gen.ни слуху ни духуkeine Spur (koluchka27)
gen.Ни сна, ни отдыха измученной душеNicht Schlaf noch Ruh' hat meine vielgeplagte Seele
gen.ни сон ни явьein halbwacher Zustand
gen.ни тени надеждыnicht ein Schein von Hoffnung
gen.ни тени надеждыkeine Spur von Hoffnung
gen.ни тепло ни холодноjemandem ist etwas ganz egal (Vas Kusiv)
gen.ни тепло ни холодноjemanden lässt etwas kalt (Vas Kusiv)
gen.ни то ни другое не годитсяbeides taugt nicht
gen.ни то ни сёdas ist nichts Ganzes und nichts Halbes
gen.ни то ни сёes ist nicht hü und nicht hott
gen.ни то ни это блюдо мне есть нельзяich darf diese Speise ebensowenig wie jene essen
gen.ни тот ни другойkeiner von beiden
gen.ни тот ни другойweder der eine, noch der andere (Franka_LV)
gen.ни тпру ни нуzwischen Baum und Borke stecken
gen.ни тпру ни нуzwischen Baum und Borke stehen
gen.ни тпру ни нуzwischen Baum und Borke sitzen
gen.ни тпру ни нуweder hü noch hott sagen
gen.ни туда ни сюдаzwischen Baum und Borke stehen
gen.ни туда ни сюдаzwischen Baum und Borke sitzen
gen.ни туда ни сюдаzwischen Baum und Borke stecken
gen.ни у кого нет преимуществ перед другимиes hat keiner etwas dem anderen voraus
gen.Ни убавить, ни прибавитьKein Wort ist hier zu wenig, und kein Wort ist hier zu viel
gen.ни хуже ни лучшеgleichgut
gen.ни чертаeinen Schmarren
gen.ни черта не знатьeinen Dreck wissen
gen.ни чуточкиnicht ein Atom
gen.ни чуточкиkein Atom
gen.никогда и ни в чемniemals und in keiner Angelegenheit (AlexandraM)
gen.Одним намерением ни одного камня не разобьешьder Vorsatz allein sprengt keinen Stein
gen.он был от страха ни жив ни мёртвer war vor Angst mehr tot als lebendig
gen.он был плутом и не сказал ни словаer war pfiffig und sagte kein Wort
gen.он во что бы то ни стало хотел бы пойтиer möchte durchaus mitkommen (с нами)
gen.он во что бы то ни стало хочет доказать, что он правer will absolut recht haben
gen.он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
gen.он во что бы то ни стало хочет это иметьer will das durchaus besitzen
gen.он живёт, ни от кого не зависяer führt ein unabhängiges Leben
gen.он идёт наклонившись, чтобы ни обо что не ударитьсяer geht gebückt, um nirgends anzustoßen
gen.он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel
gen.он мне ни в чём не желает добраer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
gen.он не едет ни в Берлин, ни в Лейпцигer fährt ebensowenig nach Berlin wie nach Leipzig
gen.он не желает делать ни малейшей уступкиer will um kein Jota weichen
gen.он не желает связывать себя ни в каком отношенииer will sich nach keiner Richtung hin festlegen
gen.он не желает связывать себя ни в каком отношенииer will sich nach keiner Richtung hin binden
gen.он не желал связывать себя ни в каком отношенииer wollte sich nach keiner Richtung hin binden
gen.он не знает ни слова по-немецкиer kann kein Wort Deutsch
gen.он не колебался ни минуты сделать то, что считал правильнымer schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hielt
gen.он не мог больше вымолвить ни словаer könnte nicht mehr piep sagen
gen.он не мог больше вымолвить ни словаer könnte keinen Piep mehr sagen
gen.он не мог вымолвить ни словаdie Worte erstarben ihm auf den Lippen
gen.он не мог двинуть ни рукой ни ногойer könnte kein Glied regen
gen.он не может ни на что решитьсяer kann sich zu nichts entschließen
gen.он не может ни на что решитьсяer kann sich zu keinem Entschluss aufraffen
gen.он не нуждается ни в чьих советахer ist sich selbst genug
gen.он не обладает ни малейшей культуройer ist ein Mensch ohne jede Kultur (Andrey Truhachev)
gen.он не останавливается ни перед какими расходамиer scheut keine Kosten
gen.он не ответил ни да ни нетer antwortete weder mit Ja, noch mit Nein
gen.он не перечил ей ни словомer widersprach ihr mit keinem Wort
gen.он не помолчит ни минутыihm steht das Maul keinen Augenblick still
gen.он не произнёс ни звукаer brachte keinen Laut hervor
gen.он не промедлит ни минутыer wird keine Minute säumen
gen.он не пропускает ни одного дняer bleibt keinen Tag aus
gen.он не сделал ни одной ошибкиer hat null Fehler gemacht (напр., в диктанте)
gen.он не сидит ни минуты без делаer ist keine Minute untätig
gen.он не уступит ни грошаer lässt sich keinen Heller abhandeln
gen.он неспособен ни к какой работеer ist zu keiner Arbeit fähig
gen.он ни в грош не ставит мои советыer hält nichts von meinen Ratschlägen
gen.он ни в чём не уступает другимer steht den anderen in nichts nach
gen.он ни в чём не участвуетer steht immer außerhalb
gen.он ни в чём не хочет отступить от поставленных им условийer will sich von seinen Bedingungen nichts abhandeln lassen
gen.он ни в чём себе не отказываетihm ist nichts zu teuer
gen.он ни к чему не пригоденer taugt zu nichts
gen.он ни на минуту не закрывает ртаihm steht das Maul keinen Augenblick still
gen.он ни на минуту не закрывает свою пастьihm steht das Maul keinen Augenblick still
gen.он ни на что не годенer hat weder Geschick noch Gelenk
gen.он ни на что не может решитьсяer kann sich zu nichts entschließen
gen.он ни на что не может решитьсяer kann sich zu keinem Entschluss aufraffen
gen.он ни на что не поддалсяer ließ sich nichts aufschwatzen
gen.он ни на что не способенer taugt zu nichts
gen.он ни о чём не догадываетсяer argwöhnt nichts
gen.он ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствияer ist durch nichts aus der Ruhe zu bringen
gen.он ни разу не пожаловалсяkeine Klage kam über seine Lippen
gen.он ни с кем не дружит и не враждуетer ist niemandes Freund und niemandes Feind
gen.он ни с кем не поддерживает знакомстваer hat keinen Umgang
gen.он ни с кем не поддерживает знакомстваer hat mit niemandem Umgang
gen.он ни с кем не хочет портить отношенийer will es mit niemandem verderben
gen.он повернулся, не говоря ни слова, и ушёлer drehte sich wortlos um und ging
gen.он себе ни в чём не отказываетer lässt sich nichts abgehen
gen.он сидел при этом, не говоря ни словаer saß wortlos dabei
gen.он сказал ей несколько ни к чему не обязывающих словer sagte ihr ein paar zu nichts verpflichtende Worte
gen.он стремится избежать каких бы то ни было тренийer versucht jeder Reibung aus dem Wege zu gehen
gen.он тут ни при чёмer kann nichts dafür
gen.она глядела на него, не произнося ни словаsie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen
gen.она не допустила ни одной ошибкиsie hat null Fehler gemacht
gen.она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривалиsie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen
gen.она ни в чём не нуждаетсяsie hat sein reichliches Auskommen
gen.она ни в чём не нуждаетсяsie ist gut versorgt
gen.она ни от кого не зависит в материальном отношенииsie ist materiell unabhängig
gen.от него не добьёшься ни словаman kann ihm kein Wort abgewinnen
gen.от него ни слова не добьёшьсяman kann kein Wort aus ihm herausbringen
gen.от страха он не мог выговорить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
gen.от страха он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
gen.от удивления он не мог вымолвить ни словаihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen
gen.от этого не отступишь ни на йотуda ist kein Buchstabe abzudingen
gen.от этого ни вреда, ни пользыdas ist wie die weiße Salbe
gen.повсюду, куда ни глянешьüberall, wohin man schaut
gen.погода была ни к чёртуdas Wetter war saumäßig
gen.Птичка божия не знает Ни заботы, ни трудаVöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid
gen.пьяница пялился на меня, не говоря ни словаder Betrunkene stierte mich an, ohne ein Wort zu sagen
gen.ради детей он не останавливался ни перед какими жертвамиer hat für seine Kinder keine Opfer gescheut
gen.с испугу он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
gen.с какой бы то ни было точки зренияwie man die Sache auch ansehen mag
gen.с чьей бы то ни было стороныvon wem auch immer
gen.сколько бы они ни говорилиsie mögen noch so viel reden
gen.сколько бы раз я туда ни ходилsovielmal ich dorthin ging
gen.сколько бы это ни стоилоgleich was es kostet (Andrey Truhachev)
gen.сколько бы это ни стоилоso viel es auch koste
gen.сколько бы я ни старалсяich mag mir noch so viel Mühe geben
gen.сколько бы ниwie sehr auch
gen.Спящий волк ни одной овцы не поймалein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf
gen.считать кого-либо ни на что не способнымjemandem nicht das mindeste zutrauen
gen.так мы ни к чему не придём!so kommen wir nicht weiter (Vas Kusiv)
gen.тут не выбросишь ни одной строчкиes ist hier schade um jede Zeile (настолько это хорошо написано)
gen.ты ни в коем случае не должен этого делатьdas darfst du beileibe nicht tun
gen.ты ни о чём не заботишьсяdu bekümmerst dich um nichts
gen.ты ни от кого не можешь требовать, чтобы тебя ждали два часа на таком холодеdu kannst niemanden zumuten, bei dieser Kälte zwei Stunden auf dich zu warten
gen.у меня действительно нет больше ни пфеннигаich habe ungelogen keinen Pfennig mehr
gen.у меня не осталось ни грошаich bin völlig abgebrannt
gen.у нас больше нет ни малейшей надеждыwir haben keinen Funken Hoffnung mehr
gen.у него не было ни малейшего изъянаan ihm war kein Fehl
gen.у него нет ни грошаer hat keinen Pfennig Geld
gen.у него нет ни капли самолюбияer hat keinen Schimmer von Ehrgefühl
gen.у него нет ни капли самолюбияer hat nicht ein bisschen Ehrgefühl
gen.у него нет ни капли самолюбияer hat keinen Funken Ehrgefühl im Leibe
gen.у него нет ни одной хорошей чертыan ihm ist keine gute Ader
gen.у него ни в чём нет недостаткаIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
gen.у него ни кола ни двораer ist ein Habenichts
gen.у него ни стыда, ни совестиer ist schäm- und gewissenlos
gen.у него ума нет ни на грошer besitzt nicht das Mindestmaß von Verstand
gen.у него ума ни на грошer hat nicht für einen Dreier Verstand
gen.у неё ни было приданогоsie hat nichts mitgebracht
gen.у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel keine Minute still
gen.у неё рот не закрывается ни на минутуihr steht der Schnabel nicht eine Minute still
gen.у тебя ни в чём не будет недостаткаdir soll nichts abgehen
gen.уж ни в коем случае!schon gar nicht
gen.уйти ни с чемunverrichteterdinge abziehen
gen.уйти ни с чемleer ausgehen
gen.чей бы то ни былоvon wem auch immer
gen.чтоб его ноги у меня ни было!er soll meine Schwelle nicht überschreiten
gen.эти ни на что не пригодноdas ist Bruch
Showing first 500 phrases