Subject | Russian | German |
ed. | Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее. | jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha) |
gen. | не будучи уверенным, можно ли ему взять яблоко, ребёнок посмотрел на мать | ungewiss, ob es den Apfel nehmen durfte, schaute das Kind die Mutter an |
gen. | не быть уверенным | sich Dat über + Akk unschlüssig sein (Andrey Truhachev) |
gen. | не быть уверенным в | keinen Brief von etwas haben (чём-либо) |
gen. | не быть уверенным в завтрашнем дне | in zerrütteten Verhältnissen leben |
gen. | не совсем уверенно | nicht völlig sattelfest (Лорина) |
gen. | не уверенный | ungewiss (в наличии чего-либо) |
gen. | не вполне уверенный | unsicher |
gen. | не уверенный | ungewiss (в исходе чего-либо) |
gen. | он хотел меня уверить в том, что не видел меня | er wollte mir weismachen, er habe mich nicht gesehen |
gen. | чувствовать себя не совсем уверенно | sich nicht völlig sattelfest fühlen (Лорина) |
gen. | я бы не был так уверен | da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Vas Kusiv) |
gen. | я в этом абсолютно не уверен | da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Vas Kusiv) |
gen. | я в этом не уверен | da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Vas Kusiv) |
gen. | я не уверен, буду ли я это делать | ich bin im unsichern, ob ich es tun werde |
gen. | я не уверен, буду ли я это делать | ich bin mir unsicher, ob ich es tun werde |
gen. | я не уверен, буду ли я это делать | ich bin unsicher, ob ich es tun werde |