Russian | German |
Академия подготовки руководящих кадров и сотрудников администрации Немецкого спортивного союза | Führungs- und Verwaltungs-Akademie des Deutschen Sportbundes |
Акционерное общество заводов Ховальдта "Немецкие верфи" | Howaldtswerke Deutsche Werft AG (ФРГ) |
американец немецкого происхождения | Deutschamerikaner |
антикризисный реестр помощи немецким гражданам за рубежом | Krisenvorsorgeliste (https://de.wikipedia.org/wiki/Deutschenliste aminova05) |
антология немецкой поэзии | eine Auslese der deutschen Dichtung |
АО "Немецкий сберегательный и кредитный банк" | Deutsche Spar- und Kreditbank AG (ФРГ) |
АО "Немецкий транспортный банк" | Deutsche Verkehrsbank AG |
Ассоциация немецких производителей абразивных материалов | Verband Deutscher Schleifmittelwerke (resurcat) |
безупречный немецкий язык | ein einwandfreies Deutsch |
Биржевой союз немецкой книжной торговли | Börsenverein des Deutschen Buchhandels (sunny8585) |
бифштекс по-немецки | deutsches Beefsteak (рубленный бифштекс) |
большая часть немецкого народа была терроризирована фашистами | der größte Teil des deutschen Volkes wurde durch die Faschisten terrorisiert |
в 1815 году был основан союз немецких княжеств | 1815 wurde der Deutsche Bund gegründet |
в достаточной мере владеть немецким языком | hinreichend deutsch sprechen (Лорина) |
в немецких фамилиях и географических названиях произносится как Tsch | Zsch- (город и река; напр., Zschopau) |
в немецкой научной литературе эта работа представляет собой в известном смысле нечто новое | in der deutschen wissenschaftlichen Literatur ist diese Arbeit ein gewisses Novum |
в немецком языке он твёрд | im Deutschen ist er firm (думаю, по-русски говорят "он силен в немецком" DUDU) |
в немецком стиле | in deutscher Manier (Andrey Truhachev) |
в немецком стиле | in deutscher Art (Andrey Truhachev) |
в немецком языке | im Deutschen |
в немецком языке много образований с суффиксом -er | im Deutschen gibt es viele Bildungen auf -er |
в немецком языке слово мужского рода | Einwegspiegel (не женского! исправил Tanu) |
в современном немецком языке | im heutigen Deutsch |
в современном немецком языке | in heutigem Deutsch |
владеть немецким языком | der deutschen Sprache kundig sein (Лорина) |
владеть немецким языком | das Deutsche sprechen |
владеть немецким языком на уровне В1 | Deutsch auf B1-Niveau beherrschen (SKY) |
владеть немецким языком устно и письменно | die deutsche Sprache in Wort und Schrift beherrschen |
внешнеторговое объединение немецкой розничной торговли | Außenhandelsvereinigung des Deutschen Einzelhandels (Лорина) |
во славу немецкого народа | zum Ruhme des deutschen Volkes |
вопросы истории немецкого языка и немецкой литературы | Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur |
восемнадцатая буква немецкого алфавита | R |
Восточно-европейское общество немецкой экономики | Osteuropaverein der deutschen Wirtschaft e. V. (Meerjungfrau) |
Восточный комитет немецкой экономики | Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft (ost-ausschuss.de Valory) |
восьмая буква немецкого алфавита | H |
вторая буква немецкого алфавита | B |
засорённый газетный немецкий язык | Zeitungsdeutsch |
Гейне относится к числу лучших немецких писателей | Heine gehört zu den besten deutschen Dichtern |
Гейне принадлежит к числу лучших немецких писателей | Heine gehört zu den besten deutschen Dichtern |
говорить на ломаном немецком | gebrochenes Deutsch sprechen (Andrey Truhachev) |
говорить на ломаном немецком языке | gebrochen deutsch sprechen |
говорить на немецком языке | Deutsch sprechen (Лорина) |
говорить на немецком языке | sich des Deutschen bedienen |
говорить на хорошем немецком языке | ein gutes Deutsch sprechen |
говорить на чистом немецком языке | ein gutes Deutsch sprechen |
говорить по-немецки | das Deutsche sprechen |
говорить по-немецки | deutsch sprechen |
говорить по-немецки без акцента | akzentfreies Deutsch sprechen |
говорящий на немецком языке | deutschsprechend |
говорящий на немецком языке | deutschredend |
говорящий на немецком языке | deutschsprachig |
говорящий по-немецки | deutschsprachig |
группа членов Союза свободной немецкой молодёжи сокр. СНМ в вузе | FDJ-Hochschulgruppe (ГДР) |
двадцатая буква немецкого алфавита | T |
двадцать вторая буква немецкого алфавита | V |
двадцать первая буква немецкого алфавита | U |
двадцать пятая буква немецкого алфавита | Y |
двадцать третья буква немецкого алфавита | W |
двадцать четвёртая буква немецкого алфавита | X |
двадцать шестая буква немецкого алфавита | Z |
двенадцатая буква немецкого алфавита | L |
девятая буква немецкого алфавита | I |
девятнадцатая буква немецкого алфавита | S |
десятая буква немецкого алфавита | J |
для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch |
для иностранца он хорошо говорит по-немецки | für einen Ausländer spricht er gut deutsch |
достаточно владеть немецким языком | der deutschen Sprache hinreichend mächtig. (Лорина) |
дублирование фильма на немецкий язык | die deutsche Synchronisation des Films |
дублирование фильма на немецкий язык | die deutsche Synchronisation eines Films |
дублированный на немецкий язык | in deutscher Synchronisierung |
дублировать фильм на немецкий язык | einen Film deutsch synebronisieren |
духовное наследие немецкой классики | die geistige Hinterlassenschaft der deutschen Klassik |
Европейский клуб немецких догов | EuDDC (Tatsh) |
единый немецкий народ | Volksgemeinschaft (официальная идеология "классового мира" фашистской Германии) |
заговорить на литературном немецком языки | ins Hochdeutsche fällen |
заговорить на литературном немецком языки | ins Hochdeutsch fällen |
заговорить с кем-либо по-немецки | jemanden auf deutsch ansprechen |
заговорить с кем-либо по-немецки | jemanden deutsch ansprechen |
занятия по немецкому языку | Deutschunterricht (Лорина) |
западно-немецкий | westdeutsch (о диалекте) |
знак качества Немецкого института гарантии качества и маркировок | RAL-Gütezeichen (ral.de Бернадетте) |
знания в области немецкого языка | Deutschkenntnisse |
знания немецкого языка | Deutschkenntnisse (мн. ч. Лорина) |
Kies и Moos в значении "деньги" – слова немецкого воровского жаргона | Kies und Moos in der Bedeutung Geld sind Ausdrücke der deutschen Gaunersprache |
изучающий немецкий язык | Deutschstudierender |
изъясняться на немецком языке | sich auf Deutsch verständigen (Andrey Truhachev) |
имеющий немецкое имя | deutschbenannt |
имеющий немецкое название | deutschbenannt |
Институт немецкого языка | Institut für deutsche Sprache (ФРГ) |
информационный канал немецкого телевидения | Nachrichten-Fernsehen (ФРГ) |
исконно немецкий | urdeutsch (Настя Какуша) |
исконное немецкое слово | das herkömmliche deutsche Wort |
истинно немецкий | deutschtümlich (националистический) |
истинно немецкий | kerndeutsch |
казённый немецкий язык | Papierdeutsch |
как твои успехи в немецком языке? | was macht die deutsche Sprache? |
как это будет по-немецки? | wie heißt das auf deutsch? |
канцелярский немецкий язык | Amtsdeutsch |
картина наглядно отображает отрезок немецкой истории | das Bild verlebendigt ein Stück deutscher Geschichte |
книга для чтения на немецком языке | Deutschlesebuch |
комбинированные воздушные и железнодорожные перевозки отпускников – членов Объединения свободных немецких профсоюзов | FLEI-Urlauberverkehr сокр Flugzeug-Eisenbahn-Beförderung (ГДР) |
Конвент союзов немецких студенческих корпораций | Convent Deutscher Korporationsverbände (ФРГ) |
консультационный пункт по вопросам немецкого языка | Deutsche Sprachberatungsstelle (в Лейпциге) |
курс заочного обучения немецкому языку | deutsche Unterrichtsbriefe |
курс по изучению немецкого языка | Deutschkurs (marinik) |
Либеральный союз немецких студентов | Liberaler Deutscher Studentenbund (ФРГ) |
литературный немецкий язык | Hochdeutsch |
литературный немецкий язык | Hochdeutsche |
литературный немецкий язык | Hoch |
марка Немецкого эмиссионного банка | Mark der Deutschen Notenbank (денежная единица бывшей ГДР в 1964-1967 гг.) |
Международная ассоциация преподавателей немецкого языка | Internationaler Deutschlehrerverband |
7,92-мм немецкий автомат StG 44 Sturmgewehr 44 | StG.44 (Он же – штурмовая винтовка МР-44) |
на немецкий манер | in deutscher Manier (Andrey Truhachev) |
на немецкий манер | in deutscher Art (Andrey Truhachev) |
на немецкий манер | nach deutscher Art (Andrey Truhachev) |
на немецкой земле строится социалистическое государство рабочих и крестьян | auf deutschem Boden wird ein sozialistischer Staat der Arbeiter und Bauern aufgebaut |
на немецком | auf Deutsch (YuriDDD) |
на немецком языке | in Deutsch (Slawjanka) |
на немецком языке | in deutscher Fassung |
на немецком языке | auf Deutsch |
на немецком языке | in deutscher Sprache (Лорина) |
на немецком языке | in Deutsch (напр., Literatur in Deutsch – литература на немецком языке Slawjanka) |
название немецкой рок-группы | Rammstein (Риза Хоукай) |
написанный по-немецки | deutschsprachig |
население, говорящее на немецком языке | deutschsprachige Bevölkerung |
национальная немецкая виза | D-Visum (SKY) |
национальная немецкая виза | nationales Visum für Deutschland (SKY) |
наш преподаватель немецкого языка опять в отъезде | unser Deutschlektor ist wieder abgereist |
некоторые слова в немецком языке имеют подвижное ударение | einige Wörter der deutschen Sprache haben eine schwebende Betonung |
Немецкая академия городского и регионального планирования | DASL (ФРГ) |
Немецкая академия диетологии | Deutsche Akademie für Ernährungsmedizin (Лорина) |
Немецкая ассоциация предприятий по водоснабжению, водоотведению и утилизации отходов | DWA (Deutsche Vereinigung für Wasserwirtschaft, Abwasser und Abfall e. V. Marina4568) |
Немецкая ассоциация прессы | Deutscher Presse Verband (аналог нашего союза журналистов 4uzhoj) |
Немецкая ассоциация работников торговли и промышленности | Deutscher Handels- und Industrieangestelltenverband (Ремедиос_П) |
Немецкая библиотека | Deutsche Bücherei (библиотека литературы, издающейся на немецком языке в различных странах; Лейпциг) |
Немецкая биржа срочных сделок | Deutsche Terminbörse |
"Немецкая волна" | Deutsche Welle (радиостанция в ФРГ) |
немецкая звуковая дорожка | deutsche Tonspur (Viola4482) |
Немецкая имперская партия | DRP (Glomus Caroticum) |
Deutsche Kaliberdienst – Немецкая Калибровочная служба | DKD (Elvor_) |
немецкая карбонатная жёсткость | deutsche Karbonathärte |
Немецкая клиника диагностики | DKD (Лорина) |
немецкая книга | ein deutschsprachiges Buch |
Немецкая комиссия содействия ЮНЕСКО | Deutsche UNESCO-Kommission |
немецкая культура | Deutschtum (Andrey Truhachev) |
немецкая литература | deutschsprachige Literatur (SKY) |
немецкая литература в Америке | deutschamerikanische Literatur |
немецкая марка | Deutsche Mark |
немецкая марка | die Deutsche Mark (DM) |
немецкая миля | deutsche Meile (около 7420,4 м) |
Немецкая молодёжная пресса | die Deutsche Jugendpresse |
Немецкая народная полиция | Deutsche Volkspolizei (ГДР; VP) |
немецкая настольная игра, в которой игрок, бросая кубик, должен провести свои четыре фишки от старта к финальному полю | Mensch ärgere dich nicht (L_Plotnikova) |
Немецкая Национальная Ассоциация по делам студентов | Studentenwerk (E_Piotrowski) |
немецкая национальность | Deutschtum |
немецкая нация | deutsche Nation (Лорина) |
немецкая общность | Deutschtum (Andrey Truhachev) |
немецкая овчарка | Deutscher Schäferhund |
Немецкая организация по сравнению потребительских товаров | Stiftung Warentest (Sergey Tischtschenko) |
Немецкая профессиональная ассоциация социальной работы | DBSH (Deutscher Berufsverband für soziale Arbeit; der Buchstabe "H" bezeichnet Heilpädagogik vikust) |
немецкая разговорная речь | Deutschsprechen |
немецкая самобытность | Deutschtum (Andrey Truhachev) |
Немецкая система аккредитации испытаний | Deutsches Akkreditierungssystem Prüfwesen (dap.de ВВладимир) |
немецкая система стандартов в области оценки экологической эффективности строительства | Bewertungssystem Nachhaltiges Bauen |
немецкая система стандартов в области оценки экологической эффективности строительства | BNB |
немецкая система стандартов в области экологического строительства | Bewertungssystem Nachhaltiges Bauen |
немецкая система стандартов в области экологического строительства | BNB |
Немецкая служба аэронавигации | Deutsche Flugsicherung (4uzhoj) |
Немецкая служба занятости | Bundesagentur für Arbeit (Димон) |
Немецкая служба поверки | DKD (Elvor_) |
Немецкая федерация гимнастики | Deutsche Turner-Bund (4uzhoj) |
Немецкая федерация гребного спорта | Deutscher Ruderverband (ФРГ) |
Немецкая федерация конного спорта | Deutsche Reiterliche Vereinigung |
Немецкая федерация тенниса | Deutscher Tennisbund |
немецкая хрестоматия | Deutschlesebuch |
немецкая штурмовая винтовка образца 1944 г. | StG.44 |
Немецкие государственные железные дороги | Deutsche Reichsbahn (в восточных землях ФРГ с 1990 г.; DR) |
Немецкие колонии в Поволжье | Wolgadeutschland (dolmetscherr) |
немецкие вынужденные переселенцы | Spätaussiedler (официальный статус wostrezow) |
немецкие петли | deutsche Ösen (при навивке пружин daring) |
немецкие петли | Ösen (при навивке пружин daring) |
немецкие существительные пишутся с большой буквы | die deutschen Substantive schreibt man mit großen Anfangsbuchstaben |
немецкие художники, работавшие в Риме | Deutschrömer (конец 18 – начало 19 в.) |
немецкий автомат "шмайсер | StG.44 (автомат по советской терминологии) |
немецкий американец | Deutschamerikaner (Andrey Truhachev) |
Немецкий банк внешней торговли | Deutsche Außenhandelsbank AG |
Немецкий банк кредитования новых поселенцев и земельный рентный банк | Bank Deutsche Siedlungs- und Landesrentenbank |
Немецкий банк кредитования транспортных операций | Deutsche Verkehrs-Kreditbank |
Немецкий банк промышленного кредита | Deutsche Industriekreditbank (ФРГ) |
немецкий градус жёсткости | deutscher Härtegrad (воды) |
немецкий дворянин | ein deutscher Edelmann (эпохи феодализма) |
немецкий дух | Deutschtum (Andrey Truhachev) |
немецкий дух покорителя | deutscher Bezwingergeist (Andrey Truhachev) |
немецкий б. ч. прусский землевладелец-дворянин | Junker |
Немецкий институт стандартизации | DIN (zzaa) |
Немецкий институт стандартизации | Deutsches Institut für Normung (DIN Лорина) |
немецкий как второй язык | Deutsch als Zweitsprache (Alex Lilo) |
Немецкий Красный Крест | Deutsche Rotes Kreuz |
Немецкий культурный центр им. Гёте | Goethe-Institut (goethe.de H. I.) |
немецкий литературный язык | Schriftdeutsch |
немецкий литературный язык | Hochdeutsch |
Немецкий медицинский еженедельник | Deutsche Medizinische Wochenschrift |
немецкий менталитет | Deutschtum (Andrey Truhachev) |
Немецкий Народный Союз ННС | DVU (Марина Пластовец) |
Немецкий народный союз | Deutsche Volksunion (правоэкстремистская партия в ФРГ) |
немецкий народный танец | Dreher |
немецкий национализм | Deutschtümelei |
Немецкий национальный библиографический указатель | Deutsche Nationalbibliografie (daring) |
немецкий национальный женский костюм | Dirndlkleid |
немецкий образ жизни | Deutschtum (Andrey Truhachev) |
немецкий общий градус жёсткости | deutscher Gesamthärtegrad |
немецкий общий градус жёсткости | deutscher Härtegrad l"dH = 10 mg/l Kalziumoxid CaO bzw. 7,14 mg/l Magnesiumoxid MgO = 1,04" aH oder 1,25° eH oder 1,79/Н (воды) |
немецкий общий градус жёсткости | deutsche Härte l"dH = 10 mg/l Kalziumoxid CaO bzw. 7,14 mg/l Magnesiumoxid MgO = 1,04" aH oder 1,25° eH oder 1,79/Н (воды) |
Немецкий орган по аккредитации | DAkkS (Racooness) |
немецкий охотничий терьер | deutscher Jagdterrier (порода собак veryonehope) |
немецкий пони | Reitpony (juribt) |
немецкий порядок спасёт мир | am deutschen Wesen soll die Welt genesen (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
Немецкий почтовый союз | Deutscher Postverband (ФРГ) |
немецкий промышленный стандарт | DIN (Andrey Truhachev) |
немецкий промышленный стандарт | DIN-Norm (Andrey Truhachev) |
немецкий промышленный стандарт | Deutsche Norm (Andrey Truhachev) |
немецкий промышленный стандарт | Deutsche Industrienorm (Andrey Truhachev) |
Немецкий семинар по градостроительству и экономике | Deutsches Seminar für Städtebau und Wirtschaft (ФРГ) |
Немецкий совет по аккредитации | Deutscher Akkreditierungsrat (ВВладимир) |
Немецкий совет по аккредитации | DAR (Deutscher Akkreditierungsrat Roten) |
Немецкий Совет по экологическому строительству | Deutsche Gesellschaft für Nachhaltiges Bauen |
Немецкий Совет по экологическому строительству | DGNB |
Немецкий Совет по экологическому строительству | DGNB (строит.) |
Немецкий социальный союз | Deutsche Soziale Union (политическая партия в ФРГ) |
Немецкий союз больных нейродермитом, зарегистрированное объединение | Deutscher Neurodermitiker-Bund e.v. (ФРГ) |
Немецкий союз мотоспорта | Deutscher Motorradsport-Verband |
Немецкий союз охраны природы и биоразнообразия | Naturschutzbund (Enya_Spring) |
Немецкий союз по борьбе с аллергией и астмой | Deutscher Allergie- und Asthmabund e. V. DAAB (Oksana) |
Немецкий союз по борьбе с астмой и аллергией | DAAB (Deutscher Allergie- und Asthmabund e. V. Oksana) |
Немецкий союз сварщиков | Deutscher Verband Schweißtechnik |
Немецкий союз страховщиков грузов | Deutscher Transport-Versicherungs-Verband |
Немецкий союз частнопрактикующих врачей им. Вирхова | Virchowbund der niedergelassenen Ärzte Deutschlands |
Немецкий спортивный союз | Deutscher Sportverein |
Немецкий спортивный союз | Deutscher Sportbund |
Немецкий федеральный банк | Deutsche Bundesbank (ФРГ) |
Немецкий фонд международного развития | Deutsche Stiftung für internationale Entwicklung |
Немецкий футбольный союз | Deutsche Fußball-Bund (Brücke) |
Немецкий центр данных о выпуске ценных бумаг | Deutsche Wertpapierdaten-Zentrale |
Немецкий центр по борьбе с наркоманией DHS | Deutsche Hauptstelle für Suchtfragen (LiudmilaLy) |
немецкий шпиц | Wolfsspitz (порода собак) |
немецкий ягдтерьер | deutscher Jagdterrier (veryonehope) |
немецкий язык | deutsche Sprache |
немецкий язык | Deutsch |
немецкий язык | die deutsche Zunge |
немецкий язык | das Fach Deutsch (как предмет в школе) |
немецкий язык | die deutsche Sprache |
немецкий язык, испорченный переводчиками под влиянием иноязычной грамматики | Übersetzerdeutsch |
немецкий язык, испорченный переводчиком под влиянием иностранного языка | Übersetzungsdeutsch |
немецкий язык Швейцарии | Schweizerdeutsch |
Немецкий языковой атлас | Deutscher Sprachatlas |
немецким предложениям с "man" соответствуют русские предложения без подлежащего | den deutschen Sätzen mit "man" entsprechen russische subjektlose Sätze |
немецко-балтийский | deutschbaltisch (ВВладимир) |
немецко-католический | deutsch-katholisch |
Немецко-Российский Экономический Союз | Deutsch-Russischer Wirtschaftsbund (wanderer1) |
немецко-российское партнёрство | Deutsch-Sowjetische Partnerschaft (Brücke) |
немецко-русский | deutsch-russisch |
немецко-русский словарь | ein deutsch-russisches Wörterbuch |
немецкого происхождения | deutscher Herkunft (Лорина) |
немецкого происхождения | deutscher Abstammung (Лорина) |
Немецкое агентство печати | Deutsche Presse-Agentur |
Немецкое акустическое общество | Deutsche Gesellschaft für Akustik e.V. (4uzhoj) |
Немецкое католическое студенческое единение | Katholische Deutsche Studenteneinigung (организация) |
немецкое научно-исследовательское объединение | Deutsche Forschungsgemeinschaft (центральный орган содействия исследованиям) |
Немецкое общество владельцев больниц | Deutsche Krankenhausgesellschaft (Александр Рыжов) |
Немецкое общество внешней политики | Deutsche Gesellschaft für Auswärtige Politik (odonata) |
Немецкое общество контроля качества | DGQ (Deutsche Gesellschaft für Qualität dgq.de) vadim_shubin) |
Немецкое общество Красного Креста | Deutsches Rotes Kreuz |
Немецкое общество металловедения | Deutsche Gesellschaft für Metallkunde |
Немецкое общество образования сбережений путём покупки ценных бумаг | Deutsche Gesellschaft für Wertpapiersparen |
Немецкое общество по вопросам сертификации систем контроля качества | Deutsche Gesellschaft zur Zertifizierung von Managementsystemen (abolshakov) |
Немецкое общество поддержки больниц | Deutsche Krankenhausgesellschaft (Александр Рыжов) |
Немецкое общество сварщиков | Deutscher Verband Schweißtechnik |
Немецкое объединение держателей ценных бумаг | Deutsche Schutzvereinigung für Wertpapierbesitz |
Немецкое объединение народных университетов | Deutscher Volkshochschulverband |
Немецкое объединение по анализу финансового положения и инвестиционным консультациям | Deutsche Vereinigung für Finanzanalyse und Anlageberatung |
Немецкое объединение специалистов газового и водопроводного хозяйства | Deutscher Verein von Gas- und Wasserfachmännem |
немецкое радио | Deutschlandsender (ГДР) |
немецкое слово | ein deutsches Wort |
Немецкое спортивное телевидение | Deutsches Sportfernsehen (программа немецкого частного телецентра "Tele 5") |
Немецкое энергетическое агентство | Deutsche Energie-Agentur (Александр Рыжов) |
обиходная немецкая речь | Gebrauchdeutsch |
облегчённый немецкий язык | Leichte Sprache (не путать с упрощённым языком Einfache Sprache: Die Leichte Sprache soll Menschen, die aus unterschiedlichen Gründen über eine geringe Kompetenz in der deutschen Sprache verfügen, das Verstehen von Texten erleichtern wikipedia.org HasmikGalstyan) |
образцовые отрывки из сочинений немецких писателей | deutsche Musterstücke |
общаться на немецком языке | sich auf Deutsch verständigen (Andrey Truhachev) |
Общество взаимопомощи немецких студентов | Deutsches Studentenwerk |
Общество немецкого языка | Gesellschaft für deutsche Sprache (ФРГ) |
Объединение германских преподавателей и учителей немецкого языка за рубежом | Vereinigung deutscher Lektoren und Sprachlehrer im Ausland |
Объединение немецких женщин, вышедших замуж за иностранцев | Interessengemeinschaft der mit Ausländem verheirateten deutschen Frauen |
Объединение немецких маклеров в области землевладения и финансирования | Verband Deutscher Makler für Grundbesitz und Finanzierungen |
Объединение немецких маклеров по недвижимостям, ипотекам и финансированию | Ring Deutscher Makler für Immobilien, Hypotheken und Finanzierungen (ФРГ) |
Объединение немецких станкостроительных заводов | Verein Deutscher Werkzeugmaschinenbauer (ФРГ) |
Объединение немецких студенческих союзов | Verband Deutscher Studentenschaften (ФРГ) |
Объединение христианских немецких профсоюзов | Christlicher Gewerkschaftsbund Deutschlands |
объясняться на немецком языке | sich auf Deutsch verständigen (Andrey Truhachev) |
объясняться по-немецки | sich auf Deutsch verständigen (Andrey Truhachev) |
обязанность говорить по-немецки | Deutschpflicht (Александр Рыжов) |
обязанность использования немецкого языка | Deutschpflicht (Александр Рыжов) |
одиннадцатая буква немецкого алфавита | K |
он беседовал с ними по-немецки | er hat sich mit ihnen deutsch unterhalten |
он владеет немецким языком в недостаточной мере | er beherrscht Deutsch nur mangelhaft |
он говорил на ломаном немецком языке | er hat deutsch geradebrecht |
он говорил на плохом немецком языке | er sprach ein schlechtes Deutsch |
он говорит на хорошем немецком языке | er spricht ein gutes Deutsch |
он говорит на чистом немецком языке | er spricht reines Deutsch |
он говорит по-немецки | er versteht Deutsch |
он хорошо говорит по-немецки | er spricht ein gutes Deutsch |
он говорит по-немецки без всякого акцента | er spricht ein akzentfreies Deutsch |
он дал наши тетради преподавателю немецкого языка | er gab unsre Hefte dem Deutschlehrer |
он дал наши тетради преподавателю немецкого языка | er gab unsere Hefte dem Deutschlehrer |
он еле-еле говорил по-немецки | er hat deutsch geradebrecht |
он знает немецкий язык | er versteht Deutsch |
он кое-как говорит по-немецки | er radebrecht deutsch |
он лепечет на жалком немецком языке | er spricht ein miserables Deutsch |
он может говорить по-немецки | er kann deutsch sprechen |
он может сказать несколько слов по-немецки | er kann ein paar Worte in deutscher Sprache sagen |
он научил меня хорошему немецкому языку | er hat mich gutes Deutsch gelehrt |
он не знает ни слова по-немецки | er kann kein Wort Deutsch |
он немного знает немецкий язык | er kann etwas Deutsch |
он обнаружил на экзамене очень слабое знание немецкого языка | er zeigte in der Prüfung recht dürftige Deutschkenntnisse |
он основательно забыл немецкий язык | seine deutschen Sprachkenntnisse sind dünn geworden |
он плохо говорит по-немецки | er spricht ein schlechtes Deutsch |
он плохо говорит по-немецки | er spricht ein miserables Deutsch |
он понимает немецкий язык | er versteht Deutsch |
он преподаёт немецкий язык | er unterrichtet Deutsch |
он принес мне почитать несколько немецких газет | er brachte mir als Lesestoff einige deutsche Zeitungen |
он пришёл на бал в старинном немецком национальном костюме | er kam altdeutsch |
он свободно говорит по-немецки | er spricht ein fließendes Deutsch |
он сказал что-то, запинаясь, по-немецки | er stammelte etwas auf deutsch |
он скверно говорит по-немецки | er spricht ein miserables Deutsch |
он довольно сносно говорит по-немецки | er spricht ein erträgliches Deutsch |
он умеет говорить по-немецки | er kann deutsch sprechen |
он читает свой доклад на немецком языке | seine Vortragssprache Ist Deutsch |
он читает свой курс на немецком языке | seine Vortragssprache Ist Deutsch |
он читает свой реферат на немецком языке | seine Vortragssprache Ist Deutsch |
она отстаёт по немецкому языку | sie bleibt in Deutsch zurück (в школе) |
они довольно хорошо говорят по-немецки | sie sprechen ziemlich gut deutsch |
опытный переводчик с русского языка на немецкий | ein erfahrener Übersetzer aus dem Russischen ins Deutsche |
основные черты немецкой нации | Deutschtum |
основы истории немецкого языка | die Grundlegung einer Geschichte der deutschen Sprache |
относящийся к немецкому языку | deutschsprachlich |
очерки по истории немецкой литературы | Grundriss der deutschen Literaturgeschichte |
первая постановка драмы на немецкой сцене состоялась в 1920 году | die deutsche Erstraufführung des Dramas fand im Jahre 1920 statt |
перевод книги с русского на немецкий | die Übertragung des Buches aus vom Russischen ins Deutsche |
перевод книги с русского на немецкий | die Übertragung des Buches aus dem Russischen ins Deutsche |
перевод на немецкий язык | Eindeutschung |
перевод романа с русского на немецкий | die Übertragung des Romans aus vom Russischen ins Deutsche |
перевод романа с русского на немецкий | die Übertragung des Romans aus dem Russischen ins Deutsche |
перевод с немецкого языка | Übersetzung aus dem Deutschen (dolmetscherr) |
перевод с немецкого языка | Übersetzen aus dem Deutschen (dolmetscherr) |
перевод с русского на немецкий | eine Übersetzung aus vom Russischen ins Deutsche |
перевод с русского на немецкий | eine Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche |
переводить книгу с немецкого | ein Buch von dem Deutschen übertragen |
переводить книгу с немецкого | ein Buch aus dem Deutschen übertragen |
переводить на немецкий язык | eindeutschen |
устно переводить на немецкий язык | ins Deutsche dolmetschen |
переводить на немецкий язык | ins Deutsche übertragen |
переводить на немецкий язык | verdeutschen (такие иностранные слова и выражения, которые представляют трудность для понимания) |
переводить на немецкий язык | ins Deutsche dolmetschen |
переводить на немецкий язык | ins Deutsche übersetzen |
переводить назад на немецкий язык | zurückdeutschen (Andrey Truhachev) |
переводить с немецкого на русский | aus dem Deutsehen ins Russische übersetzen |
переводить с немецкого языка | aus dem Deutschen übertragen |
переводить с немецкого языка | aus dem Deutschen übersetzen |
переводить с немецкого языка на русский | aus dem Deutschen ins Russische übertragen |
переводить с немецкого языка на русский | aus dem Deutschen ins Russische übersetzen |
переводить с немецкого языка на русский язык | aus dem Deutschen ins Russische übersetzen |
переводить с русского языка на немецкий | aus dem Russischen ins Deutsche übersetzen |
переводить текст с немецкого | einen Text von dem Deutschen übertragen |
переводить текст с немецкого | einen Text aus dem Deutschen übertragen |
переводчик немецкого языка | Übersetzer für Deutsch (Abete) |
переводчик с русского языка на немецкий | Übersetzer aus dem Russischen ins Deutsche |
передник к немецкому женскому национальному костюму | Dirndlschürze |
перейти в разговоре на литературный немецкий язык | ins Hochdeutsche fällen |
перейти в разговоре на литературный немецкий язык | ins Hochdeutsch fällen |
перейти с английского на немецкий | vom Englischen ins Deutsche wechseln (Abete) |
писать по-немецки | deutsch schreiben |
пишущий на немецком языке | deutschsprachig |
пишущий по-немецки | deutschsprachig |
по знаниям немецкого языка она ему под стать | Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen |
по знаниям немецкого языка она ему под стать | sie ist ihm in deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig |
по знаниям немецкого языка она ему под стать | Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen |
по знаниям немецкого языка она ему под стать | sie ist ihm an deutschen Sprachkenntnissen |
по-немецки | in deutscher Sprache (Andrey Truhachev) |
по-немецки | in deutscher Art (Andrey Truhachev) |
по-немецки | in deutscher Manier (Andrey Truhachev) |
по-немецки | im Deutschen (massana) |
по-немецки | in Deutsch (Andrey Truhachev) |
по-немецки | auf Deutsch |
по-немецки | nach deutscher Art (Andrey Truhachev) |
повсюду, где звучит немецкая речь | so weit die deutsprechen sehe Zunge klingt |
под контролем немецких органов власти | unter der Kontrolle deutscher Behörden |
под надзором немецких органов власти | unter der Kontrolle deutscher Behörden |
под под контролем немецких властей | unter der Kontrolle deutscher Behörden |
под под надзором немецких властей | unter der Kontrolle deutscher Behörden |
подлинно немецкий | kerndeutsch |
правильно говорить по-немецки | ein gutes Deutsch sprechen |
представительство немецкого бизнеса на Украине | Delegiertenbüro der deutschen Wirtschaft in der Ukraine (также: офис Andrey Truhachev) |
преподавание на немецком языке | deutschsprachiger Unterricht (Лорина) |
преподавание немецкого языка | deutschsprachlicher Unterricht |
преподавание немецкого языка | Deutschunterricht |
преподаватель немецкого языка | Deutschlehrerin |
преподаватель немецкого языка | Deutschlehrer |
преподавательница немецкого языка | Deutschlehrerin |
преподавать немецкий язык | das Deutsche unterrichten |
проверять ученика по немецкому языку | einen Schüler in Deutsch prüfen |
Программа интегрированного обучения немецких студентов в зарубежных университетах | Integriertes Auslandsstudium (ФРГ) |
профсоюз немецких театральных служащих | Gewerkschaft Deutscher Bühnenangestellter |
процедура, периодически проводимая в немецкой сауне, как правило, раз в час | Aufguss (включает в себя, как правило, трёхкратное поливание камней водой с ароматическими добавками и обмахивание каждого присутствующего полотенцем или веером Iryna_mudra) |
пятая буква немецкого алфавита | E |
пятнадцатая буква немецкого алфавита | O |
Радио и телевидение немецкой и ретороманской Швейцарии | Radio und Fernsehen der deutschen und der rätoromanischen Schweiz |
растения с немецкими названиями | deutschbenannte Pflanzen |
роман наглядно отображает отрезок немецкой истории | der Roman verlebendigt ein Stück deutscher Geschichte |
Российско-Немецкое Энергетическое Агентство | Russisch-Deutsche Energie-Agentur (Александр Рыжов) |
русский гражданин немецкой национальности | Deutschrusse |
самобытные черты немецкой нации | Deutschtum |
самоучитель немецкого языка для начинающих | Selbstlernkurs Deutsch für Anfänger (Alex Lilo) |
сведущий в области немецкого языка и культуры | deutschkundig |
свободно говорить по-немецки | fertig Deutsch sprechen |
свободно говорить по-немецки | fließend deutsch sprechen |
северо-западно-немецкий | nordwestdeutsch |
седьмая буква немецкого алфавита | G |
семнадцатая буква немецкого алфавита | Q |
Словарный атлас немецких диалектов | Deutscher Wortatlas |
Словарь немецкого языка, составленный братьями Гримм | das Grimmsche Wörterbuch |
слово вошло в немецкий язык | das Wort ist eingedeutscht |
советский гражданин немецкой национальности | Deutschrusse |
современный немецкий язык | Neuhochdeutsche |
современный немецкий язык | Gegenwartsdeutsch (Olgalinuschka) |
современный немецкий язык | Neuhochdeutsch |
составить на немецком языке | in Deutsch abfassen (golowko) |
Социалистическая немецкая рабочая молодёжь | Sozialistische Deutsche Arbeiterjugend (ФРГ) |
Социалистический союз немецких студентов | Sozialistischer Deutscher Studentenbund |
Союз защиты интересов немецких композиторов | Interessenverband Deutscher Komponisten |
Союз немецких дипломированных экономистов | VDV (Лорина) |
Союз немецких инженеров | Verein Deutscher Ingenieure |
Союз немецких писателей | Verband deutscher Schriftsteller (ФРГ) |
Союз немецких работодателей | Verband Deutscher Arbeitgeber (ФРГ) |
Союз немецких судовладельцев | Verband Deutscher Reeder (Александр Рыжов) |
Союз немецких судовладельцев | Verband Deutscher Reeder (ФРГ) |
Союз немецких электротехников | Verband Deutscher Elektrotechniker (ФРГ) |
Союз свободной немецкой молодёжи | die Freie Deutsche Jugend (ГДР) |
Союз свободной немецкой молодёжи | Freie Deutsche Jugend |
специалист в области немецкого языка и культуры | Deutschkundige |
специалист в области немецкого языка и культуры | Deutschkundler |
специальные службы Немецкого Красного Креста | Spezialdienste des Deutschen Röten Kreuzes |
спрашивать у ученика немецкие слова | einem Schüler deutsche Vokabeln abfragen (проверяя его знания) |
спрашивать у ученика немецкие слова | einen Schüler deutsche Vokabeln abfragen (проверяя его знания) |
страны немецкого языка | das deutsche Sprachgebiet |
суконный немецкий язык | Papierdeutsch |
типично немецкий | typisch deutsch (Andrey Truhachev) |
ты можешь перевести это латинское выражение на немецкий язык? | kannst du diese lateinische Redensart verdeutschen? |
тысяча немецких марок | Tausend Deutsche Mark |
упражняться в немецкой разговорной речи | sich im Deutschsprechen üben |
урок немецкого языка | Deutschstunde |
УФА UFA, "Universum Film AG", Deutsche Film-Aktiengesellschaft – немецкая киностудия | Universum-Film-AG (anoctopus) |
УФА UFA, "Universum Film AG", Deutsche Film-Aktiengesellschaft немецкая киностудия | Universum-Film-AG (anoctopus) |
учебник немецкого языка | Deutschlehrbuch |
учебные занятия по немецкому языку | Deutschunterricht |
учитель немецкого языка | Deutschlehrer |
Федеральный союз немецкой промышленности | Bundesverband der Deutschen Industrie (BDI Queerguy) |
фильм был дублирован на немецкий язык | der Film wurde deutsch synchronisiert |
Фонд Немецкого Единства | Fonds Deutsche Einheit (odonata) |
французские заимствования в немецком языке | französische Hinterlassenschaft in der deutschen Sprache |
характерные черты немецкой нации | Deutschtum |
хорошо знать немецкий язык | in der deutschen Sprache sicher sein |
хорошо успевать по немецкому языку | in der deutschen Sprache sicher sein (об ученике) |
цель этой работы – дать обзор немецкого искусства эпохи барокко | das Ziel des Werkes ist es, einen Überblick über die deutsche Kunst des Barock zu geben |
Центральное объединение немецких автомобильных грузовых перевозок | Zentralverband Deutsches Kraftfahrzeuggewerbe (ФРГ) |
Центральное объединение немецких ремесленников | Zentralverband des Deutschen Handwerks (ФРГ) |
Центральное объединение немецких строительных предприятий | Zentralverband des Deutschen Baugewerbes (ФРГ) |
Центральное объединение немецкого рекламного дела | Zentralverband der deutschen Werbewirtschaft (ФРГ) |
центральное объединение немецкого электрического и информационно-технического производства | ZVEH (Лорина) |
центральное объединение немецкого электрического и информационно-технического производства | Zentralverband der Deutschen Elektro- und Informationstechnischen Handwerke (Лорина) |
Центральное объединение союзов немецких торговых агентов и маклеров | Centralvereinigung Deutscher Handelsvertreter- und Handelsmakler-Verbände (ФРГ) |
Центральный комитет немецких католиков | Zentralkomitee der Deutschen Katholiken (ФРГ) |
Центральный союз немецких электриков | Zentralverband des Deutschen Elektrohandwerks (ФРГ) |
четвёртая буква немецкого алфавита | D |
четырнадцатая буква немецкого алфавита | N |
чисто говорить по-немецки | ein reines Deutsch sprechen |
читать лекции по немецкой литературе | über die deutsche Literatur dozieren |
член Союза свободной немецкой молодёжи | Freund (о юноше) |
член Союза свободной немецкой молодёжи | Freundin (о девушке) |
член Союза свободной немецкой молодёжи | Jugendfreundin (тж. форма обращения) |
член Союза свободной немецкой молодёжи | Jugendfreund (ГДР) |
член Союза свободной немецкой молодёжи | FDJler (ГДР) |
что касается знаний немецкого языка, она ему под стать | sie ist ihm in deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig |
что касается знаний немецкого языка, она ему под стать | Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen |
что касается знаний немецкого языка, она ему под стать | Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmen |
что касается знаний немецкого языка, она ему под стать | sie ist ihm an deutschen Sprachkenntnissen ebenbürtig |
швейцарец, говорящий на немецком языке | Deutschschweizer |
швейцарец немецкого происхождения | Deutschschweizer |
школа с углублённым изучением немецкого языка | Schule mit Schwerpunkt Deutsch (SKY) |
экзамен на знание немецкого языка как иностранного | Prüfung zum Nachweis deutscher Sprachkenntnisse (ФРГ) |
экзаменовать ученика по немецкому языку | einen Schüler in Deutsch prüfen |