Russian | German |
автомобиль зарегистрирован на имя его жены | das Auto ist unter dem Namen seiner Frau gemeldet |
болезнь обрушилась на него внезапно | die Krankheit überfiel ihn schlagartig |
больно смотреть на него | es ist ein Elend, ihn anzusehen |
борт с орудиями на нем | Breitseite |
во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер | er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos |
воздерживаться от принятия его на работу | von seiner Anstellung absehen |
Возможно, мы возложили на него слишком большую ответственность? | Vielleicht haben wir ihm zuviel Verantwortung aufgehalst? (Andrey Truhachev) |
впрочем это на него и похоже | so sieht er auch aus |
время работает на него | die Zeit arbeitt für ihn |
выбор пал на него | die Wahl fiel auf ihn |
давать кому-либо ответ на его запрос | jemanden auf seine Anfrage bescheiden |
деньги на него так и сыпались | bei ihm regnete es Geld |
дикий гвалт на улице заставил его в испуге проснуться | der Mordsradau auf der Straße hat ihn aus dem Schlaf geschreckt |
документы выписаны на его имя | die Papiere lauten auf seinen Namen |
документы оформлены на его имя | die Papiere lauten auf seinen Namen |
его арестовали прямо на улице | er wurde von der Straße weg verhaftet |
его буквально разорвало на куски | er wurde buchstäblich zerfetzt |
его вечно недовольное лицо действует мне на нервы | sein grämliches Gesicht geht mir auf die Nerven |
его взгляд упал на картину | sein Blick fiel auf das Gemälde |
его взгляды повлияли на его товарища | seine Ansichten haben auf seinen Freund abgefärbt |
его выступление было рассчитано только на внешний эффект | sein Auftritt war ganz auf Effekt berechnet |
его голос гремел на весь зал | seine Stimme durchschallte den Saal |
его наличных денег ещё хватило на такси | für ein Taxi hat sein Bargeld noch gelangt |
его деятельность на этом посту заслуживает высокого признания | er machte sich auf diesem Posten verdient |
его жизнь висела на волоске | sein Leben hing an einem Faden |
его жизнь висит на волоске | sein Leben hängt nur noch an einem dünnen Fäden |
его жизнь поставлена на карту | sein Leben steht auf dem Spiel |
Его жизнь расписана на годы вперёд. | er ist auf Jahre hinaus ausgebucht (О сильно востребованном режиссёре, дирижёре и т. д.) |
его запасы на исходе | die Vorräte gehen ihm aus |
его захватил поток людей на улице | er ließ sich vom Straßengewühl treiben |
его заявили на гонки | man meldete ihn zum Rennen |
его изысканное поведение произвело на всех хорошее впечатление | sein geschliffenes Benehmen machte auf alle Anwesenden einen guten Eindruck |
его лицо загорело на солнце | die Sonne hat sein Gesicht abgebrannt |
его лицо обгорело на солнце | die Sonne hat sein Gesicht abgebrannt |
его манера говорить наставительно действует мне на нервы | seine schulmeisterliche Sprechweise geht mir auf die Nerven |
его можно подбить на любое дело | er ist zu allem zu brauchen |
его мощный голос гремел на весь зал | seine mächtige Stimme durchdröhnte den Saal |
его мощный голос звучал на весь зал | seine kräftige Stimme durchklang den Saal |
его мощный голос прогремел на весь зал | seine mächtige Stimme durchdröhnte den Saal |
его на временно освобождают от его служебных обязанностей | er wird zeitweilig von seinen Amtsgeschäften entbunden |
его на время освобождают от его служебных обязанностей | er wird zeitweilig von seinen Amtsgeschäften entbunden |
его на этом не проведёшь | er versteht den Rummel |
его на этом не проведёшь | er kennt den Rummel |
его надежда на возвращение разбилась | seine Hoffnung auf die Rückkehr zerschlug sich |
его назначение на пост посла уже состоялось | seine Designation als Botschafter ist bereits erfolgt |
его нашли без сознания на полу в спальне | er wurde bewusstlos auf dem Boden des Schlafzimmers aufgefunden |
его нельзя ставить на одну ступень с предшественником | man kann ihn mit seinem Vorgänger nicht auf eine Stufe stellen |
его нет на рабочем месте, значит, он болен | er ist nicht an seinem Arbeitsplatz, das heißt, dass er krank ist |
его обещания не производят на меня впечатления | seine Versprechungen verfangen bei mir nicht |
его обещания не производят на меня действия | seine Versprechungen verfangen bei mir nicht |
его отправили на заслуженный отдых | er wurde in den wohlverdienten Ruhestand versetzt |
его план рассчитан на то, чтобы | sein Plan ist darauf ausgelegt, dass |
его планы построены на песке | seine Pläne sind auf Sand gebaut |
его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на это | sein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft |
его портрет помещён на третьей странице иллюстрированного журнала | er ist auf der dritten Seite der Illustrierten abgebildet |
его похоронили на городском кладбище | er wurde auf einem städtischen Friedhof begraben |
его похоронили на государственный счёт | er wurde auf Staatskosten beerdigt |
его похоронили на чужбине | er wurde fern der Heimat bestattet |
его предусмотрительность на случай болезни | seine Vorsorge für den Fall der Krankheit |
его предшественник на этом посту | sein Vorgänger im Amt |
его прибытие задержалось на два часа | seine Ankunft verzögerte sich um zwei Stunden |
его приняли на работу в качестве секретаря | er wurde als Sekretär angestellt |
его приняли на работу в качестве учителя | er wurde als Lehrer angestellt |
его проучили на всю жизнь | er ist für sein ganzes Leben gewitzigt |
его прошлое лежит на нём тяжким бременем | seine Vergangenheit hängt ihm noch an |
его рука тяжело лежала у неё на плече | schwer lag seine Hand auf ihrer Schulter |
его силы были на исходе | seine Kräfte ließen nach |
его силы на исходе | seine Kräfte lassen nach |
его силы на исходе | er ist am Rand e seiner Kraft |
его слава прогремела на весь мир | sein Ruhm erscholl in allen Ländern |
его слова были нацелены на то, чтобы вызвать её сострадание | seine Worte zielten darauf ab, ihr Mitgefühl zu erregen |
его совершенная игра на рояле | sein vollendetes Klavierspiel |
его сожгли на костре | er starb auf dem Scheiterhaufen (Viola4482) |
его сообщения похожи на вымысел | seine Berichte streifen ans Märchenhafte |
его сочувствие было на стороне крестьян | seine Sympathie war auf der Seite der Bauern |
его средства позволяют ему проводить лето на юге | seine Mittel erlauben es ihm, den Sommer im Süden zu verbringen |
его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии | seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb |
его таланта на это не хватит | sein Talent reicht dazu nicht aus |
его тоска действует подавляюще на всех нас | seine Schwermut bedrückt uns alle |
его уговоры не действуют на неё | seine Überredungskünste wirken nicht auf sie |
его учение опирается на достоверные доказательства | seine Lehre stützt sich auf sichere Beweise |
едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать | kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte |
ему приходится жить на два доллара в день | er muss von zwei Dollar pro Tag leben |
ему пришлось давать показания на суде под присягой | er musste vor Gericht unter Eid aussagen |
ещё сомнительно, получим ли мы его согласие на это | es ist zweifelhaft, ob wir seine Einwilligung dazu bekommen |
жизнь его висит на волоске | sein Leben hängt an einem schwächen Fäden |
жилы на его лбу вздулись от гнева | die Stirnader schwoll ihm vor Zorn |
жилы у него на лбу вздулись | die Adern auf der Stirn schwollen ihm an |
жребий пал на него | das Los fällt auf ihn |
За каким чёртом его понесло на эту галеру? | was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? |
за мазню на этом холсте он требует 100 марок | für das Bild, das er auf diese Leinwand gekleckst hat, verlangt er 100 Mark |
завод отправил его на лечение | er war vom Betrieb zur Kur verschickt worden |
иногда на него что-то находит | es kommt manchmal über ihn |
иногда я думаю, что он на самом деле болен | manchmal denke ich, er sei wirklich krank |
как он мог польститься на эту девчонку? | wie konnte er sich in dieses Mädchen vergaffen? |
как только он ушёл, они начали злословить на его счёт | kaum war er fort, begannen sie über ihn zu lästern |
капли пота выступили у него на лбу | der Schweiß stand ihm in Perlen auf der Stirn |
костюм сидит на нём как влитой | der Anzug sitzt wie angegossen |
костюм сидит на нём как влитой | der Änzug sitzt wie angegossen |
костюм сидит на нём как влитой | der Anzug passt ihm wie angegossen |
крестьянин жаловался на то, что его обделили | der Bauer beklagte sich über die Übervorteilung |
крестьянин жаловался на то, что его обсчитали | der Bauer beklagte sich über die Übervorteilung |
лампа стоит на нем | die Lampe steht darauf auf dem Tisch (на столе) |
любое волнение сказывается на нём неблагоприятно | jede Aufregung wirkt ungünstig auf ihn ein |
много ответственности лежало на нем | es lag eine Masse Verantwortung auf ihm |
можно было бы многое возразить на его замечание | man hätte viel auf seine Bemerkung entgegnen können |
мои симпатии на его стороне | meine Sympathien sind auf seiner Seite |
мои симпатии на его стороне | meine Sympathien liegen auf seiner Seite |
молодой человек знал, что у него много соперников, претендующих на руку этой девушки | der junge Mann wusste von den vielen Mitbewerbern um das Mädchen |
мы догнали его на углу улицы | wir holten ihn an der Straßenecke ein |
мы его поймали на том, что он обтрясал яблоню | wir haben ihn dabei erwischt, wie er Äpfel vom Baume schüttelte |
мы живём на третьем этаже, а он этажом ниже | wir wohnen im zweiten Stock, er darunter |
мы надеемся на его спасение | wir hoffen auf seine Rettung |
на вокзале она его при всех расцеловала | auf dem Bahnhof küsste sie ihn vor allen Leuten ab |
на глаза у него навернулись слёзы | die Augen liefen ihm über |
на душе у него было тяжело | inwendig sah es in ihm sehr übel aus |
на его веку | während seines ganzen Lebens |
на его веку | zeit seines Lebens |
на его веку | sein ganzes Leben lang |
на его гербе был изображён сокол | er führte einen Falken im Schilde |
на его гербе лев | er führ einen Löwen im Wappen |
на его груди зияла рана | auf seiner Brust klaffte eine Wunde |
на его груди красовался орден | an seiner Brust prangte ein Orden |
на его день рождения пришли многие из друзей его детства | zu seinem Geburtstag kamen viele von seinen Jugendfreunden |
на его долю выпал большой успех | er könnte einen großen Erfolg für sich büchen |
на его долю выпало мало счастья | ihm war wenig Glück beschieden |
на его долю выпало тяжкое испытание | eine schwere Prüfung kam über ihn |
на его иждивении пятеро детей | er hat fünf Kinder zu versorgen |
на его имени лежит позорное пятно | ein Makel haftet an ihm |
на его лице изобразилось огорчение | er machte ein betrübtes Gesicht |
на его лице отражалась напряжённая работа мысли | in seinem Gesicht arbeitete es |
на его лице отражалась напряжённая работа мысли | hinter seiner Stirn arbeitete es |
на его лице отразилась радость | in seiner Miene prägte sich Freude aus |
на его лице отразилась радость | in seinem Gesicht prägte sich Freude aus |
на его лице отразились самые разнообразные чувства | auf seinem Gesicht malten sich die verschiedenartigsten Gefühle |
на его лице печать смерти | er ist vom Tode gezeichnet |
на его лице появилась улыбка | ein Lächeln trat auf sein Gesicht (Abete) |
на его месте должен был быть я | es hätte ich sein müssen (rafail) |
на его месте я бы | an seiner Stelle würde ich |
на его плечи ложится вся ответственность | auf seinen Schultern lastet die ganze Verantwortung |
на его согласие нельзя рассчитывать определённо | seine Zustimmung ist ungewiss |
на его счёт проезжаются | es geht über ihn her |
на его тощее жалованье семья еле перебивается | von seinem mageren Gehalt kann die Familie kaum leben |
на его успех многие смотрели косо | seinen Erfolg haben manche scheel angesehen |
на его участие нельзя рассчитывать определённо | seine Teilnahme ist ungewiss |
на его челе печать смерти | er ist vom Tode gezeichnet |
на его чести лежало клеймо позора | er hatte einen Schandfleck auf seiner Ehre |
на его щите был изображён сокол | er führte einen Falken im Schilde |
на мой вопрос он ответил, что не разделяет моего мнения | auf meine Frage versetzte er, er sei nicht meiner Ansicht |
на него | darauf |
на него | daran |
на него бросилась собака | er wurde von einem Hund angefallen |
на него валилось немало несчастий | er hat gar manchen Nackenschlag erduldet |
на него возложили всю ответственность за это | man hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragen |
на него возложили оплату расходов | ihm wurde auferlegt, die Kosten zu zahlen |
на него все шишки валятся | es blieb ihm nichts erspart |
на него легко повлиять | er ist leicht beeinflussbar |
на него можно быстро повлиять | er ist schnell zu beeinflussen |
на него можно легко повлиять | er ist leicht zu beeinflussen |
на него можно положиться | auf den kann man Schlösser bauen |
на него можно трудно повлиять | er ist schwer zu beeinflussen |
на него напал приступ безудержного смеха | anhaltendes Lachen befiel ihn |
на него напал приступ веселья, который, однако, скоро прошёл | ihn überkam eine Anwandlung von Heiterkeit, die aber bald vorüberging |
на него напал страх | ein Gefül der Angst beschlich ihn |
на него напал страх | Furcht befiel ihn |
на него напал страх | Angst überschlich ihn |
на него напала тоска по дому | das Heimweh überfiel ihn |
на него напали разбойники | er wurde von Räubern überfallen |
на него находит блажь | er hat seine Grillen |
на него нашло затмение | er ist mit Dumpfheit geschlagen |
на него нашло затмение | er ist mit Dummheit geschlagen |
на него не угодишь! | es ist ihm nichts recht! |
на него нельзя обижаться за это | das kann man ihm nicht verargen |
на него нельзя полагаться | es ist kein Verlass auf ihn |
на него нельзя положиться: он всегда работает спустя рукава | auf den kann man sich nicht verlassen, er wurstelt immer |
на него никто не обращал внимания | er wurde stehengelassen |
на него ничем не угодишь | er ist durch nichts zufriedenzustellen |
на него ничто не действует | ihn greift nichts an |
на него падает только отблеск славы его брата | er steht immer nur in der Glorie seines berühmten Bruders |
на него подали в суд за оскорбление | er wurde wegen Beleidigung vor Gericht angeklagt |
на него посыпалась тысяча вопросов | er wurde mit tausend Fragen überfallen |
на него посыпались жалобы | ein Strom von Klagen ergoss sich über ihn |
на него свалилась куча работы | auf ihn brach ein riesiger Berg an Arbeit zusammen (Vonbuffon) |
на него сегодня не угодишь | dem steht heute kein Stecken grade |
на него сошла благодать | die Gnade hat sich auf ihn niedergelassen (возв. Ekasa) |
на него трудно угодить | er ist schwer zu befriedigen |
на него хлынул поток жалоб | ein Strom von Klagen ergoss sich über ihn |
На нем | drauf (Олечка97) |
на ногах у него были коричневые ботинки | an den Füßen hatte er braune Schuhe |
на ногах у него тяжёлые ботинки | seine Füße stecken in derben Schuhen |
на нём | darauf |
на нём | daran |
на нём бремя долга великой благодарности | eine große Schuld der Dankbarkeit lastet auf ihm |
на нём был лёгкий пыльник | er trug einen leichten Staubmantel |
на нём были мокрые насквозь ботинки | er hatte platschnasse Schuhe |
на нём было пальто | er hatte einen Mantel an |
на нём всё висит | alles schlampt an ihm (об одежде) |
на нём держится вся деятельность объединения | er ist die tragende Säule des Vereins |
на нём лежал груз воспоминаний | die Last der Erinnerungen lag auf ihm |
на нём лежала печать судьбы | er war vom Schicksal gezeichnet |
на нём лежало подозрение | autihmrühte ein Verdacht |
на нём лежит главная вина | die Hauptschuld trifft ihn |
на нём лежит пятно | ein Makel klebt ihm an |
на нём лежит тяжкая вина | er ist mit schwerer Schuld belastet |
на нём лица нет | er sieht richtig mitgenommen aus. |
на нём лица нет | er sieht wie eine Mehlsuppe aus |
на нём лучшее, что у него есть из одежды | er hat seine besten Sachen an |
на нём отыгрались за всех | er hat für alle herhalten müssen |
на обратном пути я загляну к нему | auf dem Rückweg werde ich bei ihm Vorbeigehen |
На одно "почему" у него десять "потому" | auf ein Warum hat er zehn Darum |
на основании его высказываний | auf Grund seiner Aussage |
на основании его показаний | auf Grund seiner Aussage |
на основании закона он был приговорён к трём годам тюремного заключения | er wurde kraft Gesetzes zu drei Jahren Gefängnis verurteilt |
на повороте его вышвырнуло из незапертой двери | in der Kurve wurde er aus der offenen Tür herausgeschleudert (автомашины, вагона) |
на последнем заседании союза он решил вступить в его члены | auf der letzten Vereinssitzung hatte er sich entschlossen, Mitglied zu werden |
на смену немому кино пришло звуковое | der Stummfilm würde vom Tonfilm abgelöst |
на что был направлен его вопрос? | worauf hat seine Frage gezielt? |
на это у него не хватит ума | dazu reicht sein Witz nicht aus |
на это у него нет никакого права | dazu hat er keine Befugnis |
на это у него смекалки не хватает | dazu fehlt ihm der Verstehstemich |
на это у него ума не хватает | dazu fehlt ihm der Verstehstemich |
на эту ногу он всегда хромал | mit diesem Fuß hat er immer gehinkt |
наверное, она уж слишком водила его на помочах своими советами | vielleicht hat sie ihn mit ihren Ratschlägen zuviel gegängelt |
намекнуть кому-либо на невыполнимость его требований | jemandem abwinken |
намекнуть кому-либо на нецелесообразность его требований | jemandem abwinken |
невзирая на его большие способности, его всё-таки должны были уволить | ungeachtet seiner großen Fähigkeiten hat man ihn doch entlassen müssen |
несмотря на все его богатства | trotz all seines Reichtums (Andrey Truhachev) |
несмотря на все его ошибки | trotz all seiner Fehler (Andrey Truhachev) |
несмотря на все старания у него не получается ничего путного | er bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande |
несмотря на все усилия у него не выходило ничего путного | er brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts |
несмотря на сопротивление, мы его окунули в воду | wir haben ihn trotz seines Sträubens ins Wasser eingetaucht |
несмотря на это, он и дальше поддерживал с нами отношения | trotzdem erhielt er weiterhin die Beziehungen zu uns aufrecht |
несмотря на это, они терпели его в своей среде | trotzdem duldeten sie ihn in ihrer Mitte |
несчастье обрушилось на него | das Unglück schlug über ihm zusammen |
ни один мускул не дрогнул у него на лице | er verzog keine Miene |
ничто не стоит у него на пути к достижению цели | er hat freie Bahn für (etwas) |
ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это внимания | lass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum |
он - берлинец на все сто процентов | ein in der Wolle gefärbter Berliner |
он - берлинец на все сто процентов | er ist ein waschechter Berliner |
он - берлинец на все сто процентов | er ist ein typischer Berliner |
он бросил гневный взгляд на меня | er schoss einen wütenden Blick auf mich |
он бросил на него пренебрежительный взгляд | er warf einen geringschätzigen Blick auf ihn |
он взял всю вину на себя | er hat die ganze Schuld auf sich genommen |
он взял сковородку и разбил на неё три яйца | er nahm die Pfanne und schlug drei Eier hinein (in A) |
он встал и пошёл к двери на негнущихся ногах | er stand auf und storchte zur Tür |
он всё ещё очень сердит на меня за моё поведение | er zürnt mir noch immer wegen meines Betragens |
он всё схватывает на лету | er ist ein rascher Kopf |
он выдвинулся на дипломатическом поприще ещё в молодости | als junger Mann verdiente er sich die diplomatischen Sporen |
он выстрелил из револьвера в напавшего на него | er schoss mit dem Revolver auf den Angreifer |
он выстрелил из револьвера в напавшего на него | er schoss mit dem Revolver nach dem Angreifer |
он выше его на голову | er überragt ihn um Haupteslänge |
он выше меня на голову | er überragt mich um Kopfeslänge |
он выше меня на голову | er ist eine Kopfeslänge größer als ich |
он глух на одно ухо | er ist auf einem Ohr taub |
он дышит на ладан | er liegt im Sterben |
он его обжулил на много тысяч марок | er hat ihn um viele tausend Mark begaunert |
он едва зарабатывал себе на пропитание. | er erwarb kaum des Lebens Notdurft und Nahrung |
он затянул передачу на 5 минут | er hat die Sendezeit um 5 Minuten überzogen |
он из рук вон плохо играл на скрипке | er spielte Geige zum Gotterbarmen |
он избран на эту должность | er ist für dieses Amt ersehen |
он метнул гневный взгляд на меня | er schoss einen wütenden Blick auf mich |
он может прийти с минуты на минуту | er kann jeden Moment kommen |
он может прийти с минуты на минуту | er kann jeden Augenblick kommen |
он может рассчитывать только на самого себя | er ist auf sich allein angewiesen |
он на всё попадается | er lässt sich alles aufhängen |
он на всё соглашался с нарочитой готовностью | er stimmte allem mit unnatürlichem Eifer zu |
он на всё способен | er ist zu allem fähig |
он на него злится | er ist böse auf ihn |
он на него разгневался | er wurde über ihn zornig |
он на него разгневался | er wurde auf ihn zornig |
он на него сердился | er war auf ihn böse |
он на 75% нетрудоспособен | er ist 75% schwer beschädigt |
он на пути к выздоровлению | er ist auf dem Wege der Genesung |
он на пути к исправлению | er ist auf dem Wege der Besserung |
он наживает на этом деле кучу денег | er zieht viel Geld aus diesem Geschäft |
он накинулся на него с кулаками | mit geballten Fäusten schlug er auf ihn los |
он намечен на эту должность | er ist für dieses Amt ersehen |
он нарисовал на него карикатуру | er zeichnete eine Karikatur von ihm |
он нацелил свою речь на недостатки на заводе | er zielte mit seiner Rede auf die Missstände im Werk ab |
он наябедничал на него учителю | er hat ihn beim Lehrer verpetzt |
он не идёт на это | sich nicht dazu bequemen |
он не опомнился ещё от первого удара, как на него обрушился второй | er hatte sich vom ersten Schlag noch nicht erholt, als ihn der zweite traf |
он не произвёл на меня впечатления серьёзного человека | er hat auf mich keinen seriösen Eindruck gemacht |
он никогда не согласится на то, чтобы его дочь вышла замуж за этого человека | er wird nie zugeben, dass seine Tochter diesen Mann heiratet |
он ничего не имел против, чтобы они отправились на богомолье в Лурд | er hatte nichts dagegen, dass sie nach Lourdes wallfahrten |
он обманул меня на 15 рублей | er hat mich um 15 Rubel betrogen |
он обогнал его на выборах | er hat ihn bei den Wahlen überrundet (Viola4482) |
он обращался к нему на вы | er redete ihn mit Sie an |
он обсчитал меня на 15 рублей | er hat mich um 15 Rubel betrogen |
он одержал победу в заплыве на двести метров баттерфляем | er hat den Sieg über zweihundert Meter Schmetterling errungen |
он опоздал на несколько минут | er kam einige Minuten zu spät |
он опоздал на несколько минут | er hat sich um einige Minuten verspätet |
он ответил на моё письмо полным молчанием | er antwortete auf meinen Brief mit Stillschweigen |
он подох как собака на обратном пути | er ist auf dem Rückmarsch krepiert |
он посадил ребёнка на качели и качал его | er setzte das Kind auf die Schaukel und schaukelte es |
он посмотрел на него взглядом, полным презрения | er sah ihn voll Verachtung an |
он посмотрел на часы | er sah nach der Uhr |
он пошёл на него с дубиной | er ging auf ihn mit einem Knüppel los |
он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
он претендует на доверие | er beansprucht einen Vorschuss an Vertrauen |
он преуспел на дипломатическом поприще ещё в молодости | als junger Mann verdiente er sich die diplomatischen Sporen |
он пригласил эту даму на танец | er hat diese Dame zum Tanz aufgefordert |
он провалился на экзамене, сдавая экзамены на аттестат зрелости | er ist im Examen, im Abitur durchgefallen |
он прыгает в высоту на 2 м 20 см | er springt 2,20 m hoch |
он разместил чемоданы на самом верху | er placierte die Koffer ganz nach oben |
он растранжирил всё, что у него было, на свои изобретения | er hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttert |
он сам попросил, чтобы его отправили на фронт | er meldete sich freiwillig an die Front |
он сам работал на погрузке вместе со всеми | er lud selbst mit ein |
он смотрел на него, остолбенев от ужаса | starr vor Entsetzen starrte er ihn an |
он смотрел на него с насмешкой во взгляде | er betrachtete ihn mit spöttischen Blicken |
он смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядом | er sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohren |
он смотрел на своего учителя, с сознанием своей вины | er sah seinen Lehrer schuldbewusst an |
он смотрел на своего учителя, сознавая свою вину | er sah seinen Lehrer schuldbewusst an |
он ссудил мне на мебель 500 марок | er hat mir für die Möbel 500 Mark vorgeschossen |
он стоит на страже законов государства, это его профессия | er hütet die Gesetze des Staates, das ist sein Beruf |
он стоял на пути его карьеры | er stand ihm bei seinem Aufstieg im Wege |
он сыграл на его слабости | er griff ihn bei seiner schwächen Seite an |
он так вёл себя на службе, что его выгнали | er hat sichIm Dienst so aufgeführt, dass man ihn rausgeworfen hat |
он толкает его на обман | er verleitet ihn zum Betrug |
он устремил гневный взгляд на меня | er schoss einen wütenden Blick auf mich |
он устроил своего сына на эту должность | er hat seinen Sohn auf diesem Posten untergebracht |
он фактически не больше чем мальчик на побегушках | er ist nur ein besserer Laufbursche |
он халтурно играл на скрипке | er spielte Geige zum Gotterbarmen |
он хвастался, что поднимется на эту вершину | er maßte sich an, diesen Gipfel besteigen zu wollen |
он хочет, чтобы начислили проценты и занесли на его текущий счёт | er will die Zinsen auf das Konto eintragen lassen |
она беспомощно смотрела на него | sie sah ihn hilflos an |
она больше похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она бросила на него кокетливый взгляд | sie warf ihm einen koketten Blick zu |
она бросила на него мстительный взгляд | sie warf einen rachsüchtigen Blick auf ihn |
она бросилась к нему на шею | sie hat sich ihm an den Hals geworfen |
она взвалила на него все заботы о семье | sie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf |
она взволнованно шепнула ему что-то на ухо | sie wisperte ihm etwas aufgeregt ins Ohr |
она возвела на него всякую напраслину | sie hat ihm allerhand angehängt |
она встретила его на улице | er begegnete ihr auf der Straße |
она глядела на него, не произнося ни слова | sie blickte auf ihn, ohne ein Wort zu sagen |
она для него дороже всего на свете | sie ist sein Kleinod |
она злобно на него косилась | sie schielte tückisch nach ihm |
она мечтательно смотрела на него | sie schaute ihn träumerisch an |
она не могла обижаться на него за его любопытство | sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen |
она не ответила на его комплимент | sie erwiderte sein Kompliment nicht |
она неуверенно посмотрела на него | sie sah ihn unsicher an |
она повесила на верёвку такое мокрое белье, что с него текло | sie hängte die triefnasse Wäsche auf die Leine |
она подарила ему перстень на память о минувшей прекрасной поре | sie schenkte ihm einen Ring zum Gedenken an die schöne Zeit |
она поймала его на лжи | sie ertappte ihn bei einer Lüge |
она посадила ребёнка ему на колени | sie setzte ihm das Kind auf den Schoß |
она посмотрела на него озабоченно | sie blickte ihn mit Besorgnis an |
она посмотрела на него отсутствующим взглядом | sie sah ihn entgeistert an |
она рассеянно посмотрела на него | sie sah ihn entgeistert an |
она с горестью смотрела на него | sie sah ihn kummervoll an |
она с нежностью посмотрела на него | sie sah ihn zärtlich an |
она сердито посмотрела на него | sie sah ihn erzürnt an |
она скорее похожа на его сестру, чем на его мать | sie sieht eher wie seine Schwester als wie seine Mutter aus |
она смотрела на него восторженно-мечтательно | sie schaute ihn schwärmerisch an |
она смотрела на него с немым изумлением | sie sah ihn in sprachlosem Erstaunen an |
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на него | sie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an |
она уставилась на него, сильно побледнев | bleich starrte sie ihn an |
они все набросились на него | sie schlugen alle auf ihn zu |
они не оставили на нём живого места | sie ließen keinen guten Faden an ihm (раскритиковали) |
осиротевший ребёнок был передан на попечение его тёти | das verwaiste Kind wurde der Fürsorge seiner Tante übergeben |
осудить кого-либо, несмотря на его клятвенные уверения в невиновности | jemanden trotz der Beteuerung seiner Unschuld verurteilen |
от гнева у него на лбу надулась жила | vor Zorn schwoll ihm die Stirnader an |
от ожога у него на пальце вскочил волдырь | er hat sich eine Blase am Finger gebrannt |
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd |
от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту | wenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd |
от этого у него тяжело на душе | das beschwert ihm das Herz |
от ярости и ненависти у него на губах выступила пена | vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund |
от ярости у него вздулись жилы на лбу | die Zornader schwoll ihm (an) |
отвези его на вокзал | bringe ihn an die Bahn |
ответственность лежит на нём тяжёлым бременем | die Verantwortung lastet schwer auf ihm |
отдаю его на твоё попечение | ich empfehle ihn deiner Sorge |
отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить | sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte |
отказ в ответ на его просьбу очень унизил его | die Ablehnung seiner Bitte hat ihn aufs tiefste gedemütigt |
отказываться от принятия его на работу | von seiner Anstellung absehen |
отцветший одуванчик, если подуть на него, семена-парашютики разлетятся | Verblühter Löwenzahn (a.itskova) |
по рекомендации лечащего врача он отправляется на юг лечиться | er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden |
по рекомендации лечащего врача он отправляется на юг отдыхать | er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden |
по рекомендации своего врача он отправляется на юг лечиться | er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden |
по рекомендации своего врача он отправляется на юг отдыхать | er reist auf Empfehlung seines Arztes in den Süden |
подлая мстительность толкнула его на этот поступок | gemeine Rachsucht trieb ihn zu dieser Tat |
подозрение пало на него | der Verdacht ist auf ihn gefallen |
полагаться на его помощь | sich auf seine Hilfe verlassen |
полагаться на его слова | sich auf seine Worte verlassen |
полагаться на него | sich auf ihn verlassen |
полный ненависти, он орёт на всех с пеной у рта | er geifert hasserfüllt alle an |
поручительство за него взял на себя завод | die Bürgschaft für ihn übernahm sein Betrieb |
поставьте себя на его место | denken Sie sich nur in seine Situation |
постоянные заботы оставили свой отпечаток на его лице | er hat ein zersorgtes Gesicht (zersorgt не существует - переведи просто дословно! Gutes Deutsch) |
посягательство на его права | ein Eingriff in seine Gerechtigkeit |
пот выступил у него на лбу | der Schweiß trat ihm aut die Stirn |
пот выступил у него на лбу | der Schweiß trat ihm auf die Stirn |
потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и риск | er zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen |
приговорить кого-либо, несмотря на его клятвенные уверения в невиновности | jemanden trotz der Beteuerung seiner Unschuld verurteilen |
проверять песок на содержание в нём золота | den Sand auf seinen Goldgehalt prüfen |
ребёнок доверчиво посмотрел на него | das Kind blickte ihn zutraulich an |
с заботой о воспитании племянника на него было возложено тяжёлое бремя | mit der Erziehung des Neffen wurde eine schwere Last auf ihn geladen |
сиф, включая расходы по погрузке товара с судна и доставке его на причал порта назначения | cif landed |
слова на него не действуют | das viele Sprechen hilft bei ihm nichts |
слёзы выступили у него на глазах | die Tränen traten ihm in die Augen |
твои слова не подействовали на него | deine Worte haben bei ihm nicht angeschlagen |
твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице | dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte |
тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешки | du musst seine Spötteleien gar nicht beachten |
тишина леса действовала на него благотворно | die Stille des Waldes tat ihm wohl |
товар не оправдывает расходов на его перевозку | die Ware trägt die Versandkosten nicht |
ты всегда был на его стороне | du hast dich stets zu ihm gehalten |
ты можешь рассчитывать на понимание с его стороны | du kannst bei ihm auf Verständnis rechnen |
ты не должен обижаться на него за его откровенность | du darfst ihm seine Aufrichtigkeit nicht verübeln |
ты у него на хорошем счету | du hast bei ihm eine gute Nummer |
ты что, хочешь взвалить на него ещё и чемодан? | willst du ihm noch den Koffer auflasten? |
тяжесть ответственности лежит на нём | die Schwere der Verantwortung liegt auf ihm |
у его отца несколько шрамов на лице: будучи студентом, он ещё дрался на дуэлях | sein Vater hat mehrere Schmisse im Gesicht, er hatte sich als Student noch duelliert |
у него безошибочное чутье на талантливых людей | er hat einen unfehlbaren Instinkt für talentierte Menschen |
у него были больные лёгкие, несмотря на это он курил | er war lungenkrank, trotzdem rauchte er |
у него было найдено удостоверение на имя Н | man fand bei ihm einen Ausweis lautend auf den Namen N |
у него было ужасно на душе | ihm war es erbärmlich zumute |
у него все основано на расчёте | bei ihm ist alles Berechnung |
у него всегда и на всё есть убедительное оправдание | er hat immer eine triftige Entschuldigung |
у него всегда и на всё есть уважительная причина | er hat immer eine triftige Entschuldigung |
у него всё рассчитано только на внешнее впечатление | bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt |
у него всё рассчитано только на внешнее впечатление | bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt |
у него выступила пена на губах | ihm trat Schaum zum Munde heraus |
у него есть хорошие шансы на победу | er hat gute Chancen zu siegen |
у него ещё молоко на губах не обсохло | er ist kaum aus der Schale gekrochen |
у него ещё молоко на губах не обсохло | er ist noch nass hinter den Ohren (букв. у него ещё за ушами мокро) |
у него ещё молоко на губах не обсохло | er ist kaum aus dem Ei gekrochen |
у него за спиной многолетняя работа на заводе | er kann auf eine langjährige Tätigkeit im Werk zurückblicken |
у него зуб на зуб не попадает от холода | er schnattert vor Kälte |
у него имеется книг на несколько тысяч марок | er hat Bücher im Wert von vielen 1000 Mark |
у него комната с видом на озеро | er hat ein Zimmer mit Ausblick auf den See |
у него на висках редеют волосы | er hat Ecken |
у него на всё готов совет | er weiß für alles Rat |
у него на всё есть отговорки | auf ein Warum hat er immer zehn Darum |
у него на двери квартиры нет таблички | er hat kein Schild an der Tür |
у него на лбу выступил пот | auf seiner Stirn trat Schweiß aus |
у него на лбу выступил холодный пот | kälter Schweiß bedeckte seine Stirn |
у него на лице написано, что он врёт | die Lüge steht ihm im Gesicht geschrieben |
у него на пальце лишь лёгкий порез | er hat nur einen kleinen Ritz im Finger |
у него на теле было несколько ссадин | am Körper hatte er einige Schrammen |
у него на это особый нюх | er besitzt eine feine Nase für so etwas |
у него накипело на душе | in ihm hätte sich ein mächtiger Zorn aufgespeichert |
у него наметанный глаз на молодые таланты | er hat einen geschulten Blick für junge Talente |
у него неверный взгляд на дело | er hat eine falsche Anschauung von der Sache |
у него недоброе на уме | er beabsichtigt nichts Gutes |
у него неприятности на работе | er hat geschäftliche Unannehmlichkeiten |
у него нет конкурентов, претендующих на эту же должность | er hat keinen Mitbewerber für diese Stelle |
у него нет рубашки на теле | er hat kein Hemd auf dem Leibe |
у него нет соперников претендующих на эту же должность | er hat keinen Mitbewerber für diese Stelle |
у него одни глупости на уме | er hat nur Firlefanz im Kopf |
у него ошибка на ошибке | jedes dritte Wort ist bei ihm falsch |
у него после болезни осложнение на сердце | von der Krankheit hat er einen Herzfehler behalten |
у него рука на перевязи | er trägt den Arm in der Binde |
у него своя голова на плечах | er ist sich selbst genug (разг.) |
у него семь пятниц на неделе | er ist die reinste Wetterfahne |
у него совсем пакостно на душе | ihm ist ganz belemmert zumute |
у него стало легко на душе | ihm sank eine Last von der Seele |
у него только глупости на уме | er hat nur Dummheiten im Kopf |
у него только марки на уме | er hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken |
у него тяжело на душе | es liegt ihm schwer auf der Seele |
у него уже многое на совести | er hat schon vieles verübt |
у него ума нет ни на грош | er besitzt nicht das Mindestmaß von Verstand |
у него ума ни на грош | er hat nicht für einen Dreier Verstand |
у него чуть глаза на лоб не вылезли от злости | vor Zorn quollen ihm fast die Augen aus dem Kopfe |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe (напр., от злости) |
у него чуть глаза на лоб не лезут | die Augen quellen ihm fast aus dem Kopfe |
увещевания на него не очень действуют | die Ermahnungen halten bei ihm nicht lange vor |
удары сыпались на него | die Hiebe regneten auf ihn ein |
уж я докопаюсь, чего он хочет на самом деле | ich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will |
уж я докопаюсь, что у него на уме | ich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will |
улыбка играет на его губах | ein Lächeln spielt um seine Lippen |
улыбка играет на его устах | ein Lächeln spielt um seine Lippen |
улыбка играла на его губах | ein Lächeln umspielte seinen Mund |
улыбка промелькнула на его лице | ein Lächeln huschte über sein Gesicht |
фильм наводил на него скуку | der Film hat ihn gelangweilt |
что на него можно положиться | ich muss mich seiner Zuverlässigkeit vergewissern |
шапка у него была лихо сдвинута на одно ухо | die Mütze saß ihm verwegen auf einem Ohr |
южный климат благоприятно воздействовал на него | das südliche Klima hat günstig auf ihn eingewirkt |
я бы разорвал его на части | ich könnte ihn zerfetzen |
я был на него очень зол | ich war sehr böse auf ihn |
я был на него очень сердит | ich war sehr böse auf ihn |
я был страшно зол на него | ich war schrecklich böse auf ihn |
я встретил его на прогулке | ich traf ihn bei einem Spaziergang |
я встретил его на улице | ich traf ihn auf der Straße |
я выпил с ним на брудершафт | ich trank mit ihm Brüderschaft |
я его на порог не пущу | er soll meine Schwelle nicht beschreiten |
я надеялся на него, однако я был горько разочарован | ich hoffte auf ihn, allein ich wurde bitter enttäuscht |
я настаиваю на его удалении | ich bestehe auf seiner Entfernung |
я не могу на него обижаться | ich kann es ihm nicht verdenken |
я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht an seiner Stelle sein/stehen (möchte nicht in seiner Lage sein duden.de Dominator_Salvator) |
я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht mit ihm tauschen |
я не хотел бы быть на его месте | ich möchte nicht in seiner Haut stecken |
я оставляю это на его усмотрение | ich überlasse es seinem Ermessen |
я подарил ему эту книгу на память о наших совместных школьных годах | ich habe ihm dieses Buch als Erinnerung an unsere gemeinsame Schulzeit geschenkt |
я пожалуюсь на него в полицию | ich werde mich über ihn bei der Polizei beschweren |
я полагаюсь на него как на каменную гору | ich verlasse mich auf ihn felsenfest |
я попытался обратить на себя его внимание | ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu lenken |
я попытался обратить на себя его внимание | ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehen |
я предоставляю это на его усмотрение | ich überlasse es seinem Ermessen |
я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца | ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss |
я страшно скучал на его докладе | ich habe mich in seinem Vortrag schrecklich gemopst |
я тотчас же ответил на его письмо | ich habe auf seinen Brief hin sofort Antwort gegeben |