Russian | German |
авария на море | Seeschaden |
апелляционная жалоба на | Berufung gegen (Лорина) |
апелляционная жалоба на | Berufungsklage gegen (Лорина) |
базовый оклад кандидата на государственную службу | Anwärtergrundbetrag (Евгения Ефимова) |
Бернская конвенция об охране авторских прав на произведения литературы и искусства | Berner Übereinkunft |
вернуть законопроект на доработку | Gesetzentwurf zwecks Nachbearbeitung zurückgeben (wanderer1) |
вернуть на доследование | zur Nachermittlung zurückverweisen |
вещественное доказательство, сданное на хранение | Verwahrbuch (lyusenok) |
вещественное доказательство, сданное на хранение | Asservat |
взвалить вину на кого-либо | Schuld auf jemanden laden |
взвалить ответственность на кого-либо | die Verantwortung zuschieben (jemandem) |
владелец охранного документа на новый сорт растения | Sortenschutzinhaber |
владелец удостоверения на право голосования | Wahlscheininhaber (Лорина) |
возвратить дело на доследование | das Verfahren zur Nachuntersuchung zurückgeben |
возвратить на доследование | zur Nachermittlung zurückverweisen |
возвратить на доследование | zur Nachermittlung zurückgeben |
воздействие человека на конечную цель | menschliche Steuerung (по теории финального действия) |
возможность наложения ареста на вещи | Pfändbarkeit von Sachen |
вставать на свидетельскую трибуну | in den Zeugenstand treten (Andrey Truhachev) |
встать на путь исправления | den Besserungsweg einschlagen |
встать на свидетельскую трибуну | in den Zeugenstand treten (Andrey Truhachev) |
встать на учёт | sich eintragen |
встать на учёт | sich anmelden |
встреча на высшем уровне | Gipfeltreffen |
встреча на высшем уровне | Gipfelkonferenz |
вступать в права и брать на себя обязанности | Rechte und Pflichten übernehmen (Лорина) |
вступить в права и взять на себя обязанности | Rechte und Pflichten übernehmen (Лорина) |
вступить на пост | eine Stellung antreten |
вступить на пост | einen Posten übernehmen |
вступить на пост | ein Amt antreten |
вступить на престол | einen Thron besteigen |
вступить взойти на трон | einen Thron besteigen |
выдача беглого преступника по требованию государства, на территории которого совершено преступление | Überstellung |
выдача вида на жительство | Erteilung einer Niederlassungsbewilligung (Лорина) |
выдача на прокат | Ausleihe |
выдача на руки | Aushändigung (z.B. eines Dokuments) |
выдача ордера на квартиру | Zuweisung einer Wohnung |
выдача разрешения на временное проживание | Erteilung der Aufenthaltserlaubnis (wanderer1) |
выдача разрешения на временное проживание | Erteilung des Aufenthaltstitels (wanderer1) |
выдача разрешения на строительство | Erteilung der Baugenehmigung (dolmetscherr) |
выдача свидетельства о праве на наследство | Ausstellung eines Erbscheins |
выдача свидетельства о праве на наследство | Erteilung eines Erbscheins (wanderer1) |
выдвижение на более высокую должность | Vorrücken in eine höhere Stellung |
выдвижение на более высокую должность | Betrauen mit einer höheren Funktion |
выдвижение на более высокую должность | Beförderung (im Amt) |
выдвижение работников на руководящие должности | Berufung von Mitarbeitern in leitende Stellungen |
выдвижение работников на руководящие должности | Berufung von Mitarbeitern in leitende Funktionen |
выйти на пенсию | in den Ruhestand treten |
выйти на пенсию | sich pensionieren lassen |
выйти на пенсию | Rentner werden |
выйти на свидетельскую трибуну | in den Zeugenstand treten (Andrey Truhachev) |
выполнен на одной стороне листа | durchgehend einseitig beschrieben (напр., документ jurist-vent) |
готовность взять на себя ответственность | Veräntwortungsfreude |
готовность взять на себя ответственность | Verantwortungsfreudigkeit |
готовность военнообязанного к призыву на военную службу | Verfügungsbereitschaft |
давление на свидетеля | Zeugenbeeinflussung |
давление, оказываемое на правосудие | Beeinflussung der Rechtspflege (напр., через прессу) |
девизы платёжные средства в иностранной валюте, покупаемые или продаваемые на срок | Termindevisen |
декларация о разделении права собственности на земельный участок на доли | Teilungserklärung (идеальные доли – делится право, а не земельный участок; раздел или выдел участка – это о "конкретном, реальном". Здесь происходит образование и определение долей в праве общей долевой собственности на земельный участок. Mme Kalashnikoff) |
декларация об авторстве на изобретение | Versicherung der Wahrheit (ГДР) |
декларация по налогу на имущество | Vermögenssteuererklärung (wanderer1) |
декларация по налогу на транспорт | Kraftfahrzeugsteuererklärung (wanderer1) |
держатель на чужое имя | Fremdbesitzer |
диагностика на основании тестирования | Testdiagnostik |
длительное сожительство, не оформленное по закону и дающее право пережившему супругу на пенсию по случаю потери кормильца | Onkelehe |
домогательства на сексуальной почве | sexueller Missbrauch |
досмотрщик на таможне | Finanzer |
дощечка с номером, используемая при фотографировании на месте происшествия | Nummerschild |
жалованье, выплачиваемое кандидату на какую-либо должность | Anwärterbezug |
жертва аварии на транспорте | Verkehrsopfer |
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения векселя | Inhaberhypothek |
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения векселя или иной ценной бумаги | Inhaberhypothek |
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения ценной бумаги | Inhaberhypothek |
закладная на недвижимое имущество | Grundpfandbrief |
закладная на предъявителя, дающая право требовать определённую сумму за пользование земельным участком | Inhabergrundschuld |
закладная на судно | Schiffspfandbrief |
закладное право на груз | Frachtpfandrecht |
записка о приёме на работу | Einstellungsverfügung |
записка о приёме на работу | Einstellungsschreiben |
записка о приёме на работу | Einstellungsvermerk (für die Lohnbuchhaltung) |
запись на плёнке как средство доказывания | Tonbandaufnahme als Beweismittel |
запись на плёнку | Tonaufnahme |
запись на плёнку при допросе | Tonbandaufnahme bei der Protokollfuhrung |
запись о правах на земельный участок в поземельную книгу | Eintragung von Rechten in das Grundbuch |
запись о приёме на работу | Einstellungsvermerk (напр., im Arbeitsbuch) |
запрет на | Verbot (+ G. Лорина) |
запрет на ввоз порнографической литературы | Einfuhrverbot für pornographische Schriften |
запрет на допрос в качестве свидетеля | Verbot der Vernehmung als Zeuge (Лорина) |
запрет на наложение ареста на имущество | Verbot der Überdeckung (paragraf 14,27 und 41 EO Blazheeva) |
запрет на оглашение | Verbot der Veröffentlichung (Лорина) |
запрет на отпуск бюджетных средств | Sperrung von Haushaltsmitteln |
запрет на повторное уголовное преследование | Verbot wiederholter Strafverfolgung (Лорина) |
запрет на уплату по векселю и обмен на чек | Wechsel- und Scheckverbot |
запрет отчуждения на основании сделки | rechtsgeschäftliches Veräußerungsverbot |
застраховать на сумму, превышающую стоимость застрахованного объекта | überversichern |
заступить на пост | eine Stellung antreten |
заступить на пост | einen Posten übernehmen |
заступить на пост | ein Amt antreten |
затраты на восстановление | Wiederherstellungsaufwand (Лорина) |
затраты на исправление брака | Nacharbeitungskosten |
затраты на наложение ареста | Pfändungskosten |
затраты на образование | Ausbildungskosten |
затраты на образование | Bildungskosten |
затраты на образование | Aufwand für die Bildung |
затраты на проведение описи имущества | Pfändungskosten |
затраты на строительство высотных зданий | Hochbaukosten (sovest) |
заявить претензию на возврат товара | eine Ware beanstanden (Andrey Truhachev) |
злоупотребление отношениями, основанными на авторитете | Missbrauch eines Autoritätsverhältnisses |
иждивенец, имеющий право на выдел | Altenteilberechtigte |
избрание на должность | Auswahl auf den Posten (Лорина) |
избрание на должность | Auswahl in der Dienststelle (Лорина) |
избрание на должность президента | Auswahl auf den Posten des Präsidenten (Лорина) |
избрание на пожизненный срок | Wahl auf Lebenszeit |
инстанция, рассматривающая жалобу на действие нижестоящего органа | Beschwerdeinstanz |
типовая инструкция по рационализаторскому делу на предприятии | VV-Fibel Verbesserungsvorschlag-Fibel |
интерес на "любителя" | Affektionsinteresse |
количество записей на настоящий момент | Anzahl der bisherigen Eintragungen (wanderer1) |
коммивояжёр, работающий на комиссионных началах | Provisionsreisender |
компетентность суда на основании истребования дела из нижестоящей судебной инстанции в вышестоящую | evokative Zuständigkeit (HolSwd) |
концентрация внимания на внутренних переживаниях | Introversion |
концессия на разработку | Berglehen |
концессия на разработку | Bergkonzession |
кредит на покрытие | Rembourskredit (расходов) |
кредитные объединения, создаваемые на паритетных началах для способствования застройке городов | Stadtschaften |
крестьянин, получивший землю на основании демократической земельной реформы | Neubauer (ГДР) |
крестьянин, получивший землю на основании земельной реформы | Neubauer |
купон на возобновление | Erneuerungsschein (Лорина) |
купон на получение дивиденда | Gewinnanteilsschein (Лорина) |
купчая крепость на дом | Hausbrief |
льготный срок на подачу заявки на изобретение | Erfinderschonfrist |
монополия на ввоз | Importmonopol |
монополия на ввоз | Einfuhrmonopol |
монополия на вывоз | Exportmonopol |
монополия на вывоз | Ausfuhrmonopol |
монополия на деятельность по раскрытию преступлений | Aufklärungsmonopol (ФРГ) |
монополия на продажу | Alleinverkaufsrecht |
монополия на радиовещание | Rundfunkhoheit |
монополия на строительство | Installationsmonopol |
монополия на торговлю | Handelsmonopol |
монополия федерации на радиовещание | Rundfunkhoheit des Bundes |
моральное давление на рабочем месте | Mobbing am Arbeitsplatz (Andrey Truhachev) |
мошенническое перекладывание налогоплательщиком бремени уплаты налога на другое лицо | Steuerüberwälzung |
налагать арест на имущество | Arrest über eine Sache verhängen |
нападение на начальника | Angriff auf den Vorgesetzten |
находиться на балансе | in der Bilanz erfassen (напр., Die folgenden Verbindlichkeiten sind in der Bilanz erfasst und in der unten stehenden Tabelle nicht enthalten: Rückstellungen, laufende und latente Steuerverpflichtungen usw. Hell_Raiza) |
находиться на государственном бюджете | aus dem Staatshaushalt finanziert werden |
находиться на иждивении | Unterhalt empfangen (Лорина) |
находиться на попечении | in Pflege stehen (Лорина) |
находиться на попечении | in Fürsorge stehen (Лорина) |
находиться на рассмотрении | anhängig sein (Лорина) |
находиться на рассмотрении | hängen (напр., о заявке на патент) |
находиться на свободе о преступниках | frei herumlaufen (Andrey Truhachev) |
находиться на свободе | sich auf freiem Fuß befinden (Лорина) |
находиться на свободе | sich in der Freiheit befinden (Лорина) |
находиться на содержании | im Unterhalt stehen (у кого-либо Лорина) |
находиться на содержании | im Unterhalt stehen (Лорина) |
находиться на территории Российской Федерации | sich in der Russischen Föderation aufhalten (wanderer1) |
находиться на территории Российской Федерации | sich auf dem Territorium der Russischen Föderation aufhalten (wanderer1) |
находиться на усмотрении | im Ermessen stehen (Лорина) |
находиться на хранении | in Verwahrung verbleiben (SKY) |
находящийся на расследовании | anhängig |
находящийся на расследовании или на рассмотрении в суде | anhängig (о деле) |
находящийся на рассмотрении | anhängig (напр., Verfahren) |
находящийся на рассмотрении в суде | gerichtsanhängig (Лорина) |
находящийся на рассмотрении в суде | anhängig (о деле) |
невзирая на | unter Verzicht auf (schoenfeld) |
невзирая на вышеизложенное | abweichend hiervon (Alexander Oshis) |
невзирая на компетенцию | unbeschadet der Zuständigkeit (platon) |
недвижимое имущество, находящееся на земельном участке | Grundstücksbestandteil |
номер разрешения на право осуществления какой-либо деятельности | Zulassungsnummer (jurist-vent) |
нормы, регулирующие наложение дисциплинарных взысканий на студентов | Ordnungsrecht (ФРГ) |
обладатель права, возникающего из наложения ареста на имущество | Pfändungsgläubiger |
обладатель права на полезную модель | Gebrauchsmusterinhaber |
обоснованная претензия на получение | Anwartschaft (Лорина) |
обработка на терминале | Abfertigung |
образец, на основе которого заключается сделка купли-продажи | Referenzmuster |
обременять земельный участок правом на повторное выполнение обязательств | Reallast auferlegen |
обстановка на месте преступления | Tatortsituation |
обстановка на песте преступления | Tatortsituation |
объяснение на жалобу | Klagebeantwortung |
обязанности, возлагаемые на судью | Richterpflichten |
обязанность выгула собак на поводке | Leinenpflicht (altiver) |
обязанность, вытекающая на гарантии | Gewährleistungspflicht |
обязанность заявить о несчастных случаях на производстве | Meldepflicht bei Betriebsunfällen |
обязанность заявлять о несчастных случаях на производстве | Meldepflicht bei Betriebsunfällen |
обязанность каждого супруга выделять средства на содержание семьи | Kostenvorschusspflicht der Ehegatten |
обязанность на получение разрешения | Genehmigungspflicht |
обязанность периодических выплат, лежащая на собственнике земельного участка в отношении другого лица | Ausgedingsschuldigkeiten |
обязанность предложить государственным учреждениям вещи, на которые наложен арест | Anbietungspflicht für gepfändete Sachen |
обязанность предоставления средств на содержание | Unterhaltszahlungspflicht |
обязанность предпринимателя часть полученного за границей займа положить на хранение в банк | Bardepotpflicht (ФРГ) |
обязанность сообщать в финансовое ведомство об изменениях, влияющих на сумму налога | steuerliche Anzeigepflicht |
обязанность супругов и детей работать на предприятии, принадлежащем одному из супругов | Arbeitspflicht von Ehegatten und Kindern |
окончательная цена на аукционе | Zuschlagspreis |
основываться лишь на предположениях | sich nur auf Mutmaßungen stützen |
основываться на | basieren auf D. (Лорина) |
основываться на | sich stützen auf (Akkusativ Лорина) |
основываться на взаимном доверии | auf Treu und Glauben beruhen |
основываться на сравнении | auf einem Vergleich fußen |
основываясь на вышесказанном | Unter Berufung hierauf (platon) |
основываясь на решении суда | aufgrund des Gerichtsurteils |
основываясь на решении суда | auf Grund des Gerichtsurteils |
основываясь на этом | Unter Berufung hierauf (platon) |
оспаривать притязание на оплату алиментов | einen Unterhaltsanspruch bestreiten |
оспаривать, ссылаясь на незнание. | mit Nichtwissen bestreiten (Лорина) |
оставить лежать на месте преступления | am Tatort liegen lassen |
оставить на свободе | in Freiheit belassen (Лорина) |
оставить на хранение | abgelegt werden (напр., ein Vorgang) |
оставить распоряжение на случай смерти | Verfügung von Todes wegen hinterlassen (wanderer1) |
оставлять на свободе | in Freiheit belassen (Лорина) |
осуществлять право на уменьшение арендной платы | Minderungsrecht ausüben (Лорина) |
осуществлять право на уменьшение покупной цены | Minderungsrecht ausüben (Лорина) |
ответ о согласии на заключение договора | Zustimmungserklärung zum Vertragsabschluss |
ответ о согласии на заключение договора | Zustimmung zum Vertragsabschluss |
ответ о согласии на заключение договора, полученный с опозданием | verspätete Zustimmung zum Vertragsangebot |
ответить на иск | auf eine Klage erwidern |
ответить на иск | auf eine Klage antworten |
отказ в выдаче разрешения на работу | Versagung der Arbeitserlaubnis (wanderer1) |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство | Verweigerung des Erbscheins (wanderer1) |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство | Verweigerung der Erteilung des Erbscheins (wanderer1) |
отказ в приёме на работу | Ablehnung der Einstellung |
отказ в приёме на работу | Verweigerung der Einstellung |
отказ в просьбе на въезд | Einreiseverweigerung (в страну) |
отказ во въезде в страну на границе | Zurückweisung an der Grenze (YuriDDD) |
отказ от права на отмену дарения | Verzicht auf Widerrufsrecht (§ 533 BGB platon) |
отказ от принятого на себя поручительства | Rücknahme der Bürgschaftserklärung |
отказ страхователя от своих прав на застрахованное имущество в пользу страховщика | Abandon |
отказ суда от возложенных на него обязанностей | Rechtsverweigerung |
отказ суда от выполнения возложенной на него обязанности | Rechtsverweigerung |
отнести расходы на счёт | Kosten auf Rechnung setzen (Лорина) |
относить расходы на счёт | Kosten auf Rechnung setzen (кого-либо Лорина) |
отношение, вытекающее из права на имя | Namensrechtsverhältnis |
отношение наёмного работника к работодателю, основанное на доверии | Treueverhältnis |
отношение, основанное на "дружеских началах" | Gefälligkeitsverhältnis |
отношения, основанные на коллективном договоре | tarifvertragliche Bindungen (dolmetscherr) |
отношения сторон, вытекающие из договора на перевозку грузов | Frachtvertragsverhältnis |
отозвать с действием отзыва на будущее | mit Wirkung für die Zukunft widerrufen (Александр Рыжов) |
отозвать согласие на опеку | Einwilligung widerrufen |
отчисление на социальное страхование | Sozialversicherungsbeitrag |
отчисление на социальное страхование | SV-Beitrag |
отчисления на подготовку территории под застройку | Anliegerleistung (dolmetscherr) |
отчисления на подготовку участка под застройку | Anliegerleistungen (dolmetscherr) |
отчисления на случай непредвиденных убытков | Vorsorgerücklage (от прибыли) |
отчисления предприятия на социальное страхование | Sozialversicherungsbeitrag des Betriebes |
оформить на работу | einstellen |
оформить на работу | einen Arbeitsvertrag schließen |
оформить разрешение на работу | Arbeitserlaubnis ausstellen (wanderer1) |
падение плодов с дерева на соседний земельный участок | Überfall |
пенсионер на общих основаниях | Sozialrentner (бывш. ГДР) |
перевод на другое место по состоянию здоровья | Versetzung aus Gesundheitsgründen (JakobZ) |
перевод на низшую должность в порядке дисциплинарного взыскания | zeitbegrenzte Strafversetzung |
перевод на новую должность | Versetzung |
перевод на новую должность | Versetzung in eine andere Funktion |
перевод на новую должность | Versetzung in eine andere Dienststellung |
перевод на новую должность или на другую работу | Versetzung |
перевод суммы на предъявителя | Inhaberanweisung |
перевод патента или иного права промышленной собственности на имя другого владельца | Umschreibung |
перевод с одной пенсии на другую | Umberentung (напр., von Invalidenrente auf Altersrente) |
перевод судьи на другое место | Versetzung eines Richters |
перевод чиновника на другую работу | Versetzung eines Beamten |
перейти на работу в другое учреждение | den Betrieb wechseln |
перейти на работу в другое учреждение | überwechseln |
поверить на слово | aufs Wort glauben (eine mündliche od. schrifiliche Erklärung für wahr hinnehmen, ohne Beweise zu verlangen) |
повестка о вызове на допрос | Ladung zur Vernehmung (dolmetscherr) |
поделить расходы на судопроизводство пополам | Verfahrenskosten wechselseitig aufheben (Лорина) |
поделить расходы на судопроизводство пополам | Kosten gegeneinander aufheben (Valentin Shefer) |
подлежать направлению на дополнительное расследование | zur Nachermittlung überwiesen werden |
подлежать призыву на воинскую службу | einer Einberufung zum Wehrdienst unterliegen (jurist-vent) |
подписать заявление о взятии на поруки | eine Bürgschaftserklärung unterschreiben |
подписать на что-либо | zeichnen (напр., eine Anleihe) |
подписать на что-либо | subskribieren |
подписать на что-либо | abonnieren |
подписаться на акции | Aktien zeichnen |
подписаться на газету | eine Zeitung abonnieren |
поземельная книга, в которой регистрируются жилые помещения, воздвигаемые на земельных участках | Wohnungsgrundbuch |
поземельная книга регистрации прав на квартиру | Wohnungsgrundbuch (или "на жилые помещения" Mme Kalashnikoff) |
поземельная книга регистрации прав на нежилые помещения | Teileigentumsgrundbuch (Mme Kalashnikoff) |
поземельная книга регистрации прав на жилые и нежилые помещения | Wohnungs- bzw. Teileigentumsgrundbuch (SKY) |
пойти на взаимные уступки | einen Kompromiss schließen |
пойти на взаимные уступки | einen Kompromiss eingehen |
пойти на мировую | einen Vergleich abschließen |
пойти на мировую | einen Vergleich schließen |
пойти на риск | Risiko übernehmen (Лорина) |
пойти на риск | das Risiko übernehmen (Лорина) |
пойти на риск | ein Risiko übernehmen |
пойти на риск | ein Risiko eingehen |
показ на выставке | Zurschaustellung |
полицейский запрет определённому лицу находиться на определённой территории | Platzverweis |
полномочие, выданное фирмой-патентовладельцем другой фирме на предоставление лицензий | Vertretungslizenz |
полномочие на ведение дел | Geschäftsführungsbefugnis (dolmetscherr) |
полномочие на ведение процесса | Prozessmandat |
полномочие на ведение процесса | Ermächtigung zur Prozessführung |
полномочие на ведение процесса | Prozessführungsbefugnis |
полномочие на ведение судебного производства от собственного имени в интересах другого лица | Prozessführungsbefugnis (Glomus Caroticum) |
полномочие на ведение счета | Kontovollmacht (fidibus) |
полномочие на ведение торговых сделок | Handlungsvollmacht |
полномочие на ведение торговых сделок | Handelsvollmacht |
полномочие на взыскание | Einziehungsermächtigung (это не совсем инкассовое поручение, поскольку вместе с полномочием на взыскание не переходит право требования, т. е. право совершать многие юридические действия. Slawjanka) |
полномочие на вмешательство | Eingriffsbefugnis (Лорина) |
полномочие на возбуждение ходатайства о возобновлении производства по делу | Antragsberechtigung für das Wiederaufnahmeverfahren |
полномочие на доверительное управление | Treuhandmandat (Лорина) |
полномочие на использование | Verwirklichungsbefugnis (напр., какого-либо права) |
полномочие на наложение дисциплинарного взыскания | Disziplinarstrafgewalt |
полномочие на нотариально заверенное соглашение о передаче права собственности | Auflassungsvollmacht (на недвижимость) |
полномочие на определение степени наказания | Strafbann (dolmetscherr) |
полномочие на определение степени наказания | Strafmaßbefugnis (dolmetscherr) |
полномочие на отдачу приказа | Befehlsbefugnis |
полномочие на подписание | Zeichnungsvollmacht |
полномочие на получение чего-либо | Empfangsvollmacht |
полномочие на представительство | die Befugnis zur Vertretung (zu D – на что-либо Лорина) |
полномочие на представительство | Vertretungsbefugnis |
полномочие на представительство от имени истца | aktive Vertretungsvollmacht |
полномочие на представительство от имени ответчика | passive Vertretungsvollmacht |
полномочие на принятие документа | Zustellungsvollmacht |
полномочие на принятие решения | Entscheidungsbefugnis |
полномочие на проверку | Prüfungsbefugnis |
полномочие на свободное усмотрение | Ermessensbefugnis |
полномочие на совершение действий | Handlungsbefugnis |
полномочие на совершение действия определённого вида | Arthandlungsvollmacht |
полномочие на совершение юридически значимых действий | Handlungsvollmacht |
полномочие на уголовное преследование | Ermächtigung zur Strafverfolgung |
полномочие на управление земельным участком | Grundstücksvollmacht |
полномочие на участие в процессе в качестве истца | Sachbefugnis |
полномочие на участие в процессе в качестве лица | Sachlegitimation |
полномочие, полученное на основе права передоверия | Untervollmacht |
полномочия на отказ от исковых требований | Befugnis zum Klageverzicht |
полномочия на поддержание порядка на заседаниях государственных органов | Sitzungspolizeigewalt (напр., в зале суда, в парламенте) |
полномочия на представительство | Vertretungsmacht (mirelamoru) |
полномочия на уголовное преследование | strafverfolgende Befugnisse |
получать на руки | ausgehändigt bekommen (Лорина) |
получать на руки | ausgehändigt erhalten (Лорина) |
получать на руки | zur Hand empfangen (документы Лорина) |
получать право на отдых | den Ruhestand erhalten |
получить на руки | zur Hand empfangen (Лорина) |
пользоваться правом на возмещение в порядке обратного требования | Regressforderung geltend machen |
пользоваться правом на оптацию | das Optionsrecht ausüben (Andrey Truhachev) |
пособие на аренду жилого помещения | Mietzuschuss |
пособие на детей малообеспеченным семьям | Kinderbeihilfe für minderbemittelte Familien |
пособие на погребение | Unterstützung im Todesfall |
пособие на погребение | Bestattungszuwendung |
пособие на покрытие расходов по квартплате | Mietbeihilfe |
пособие на похороны | Sterbegeld (бывш. ГДР) |
пособие на похороны | Unterstützung im Todesfall |
пособие на похороны | Bestattungszuwendung |
пособие на похороны члена семьи | Familiensterbegeld |
пособие на приобретение недвижимости | Baukindergeld (SKY) |
пособие на сирот | Waisengeld |
пособие на содержание | Unterhaltszuschuss |
пособие на содержание квартиры | Wohnungsbeihilfe |
пособие на хозяйственное обзаведение | Beihilfe zur Haushaltseinrichtung |
пособие семьям погибших на войне | Kriegsfamilienunterstützung |
пособие федеральной земли на воспитание ребёнка | Landeserziehungsgeld (Es wird in Bayern zusätzlich zum Elterngeld gezahlt. Beantragt wird es beim Zentrum Bayern Familie und Soziales Alexander Podarewski) |
посягательство на государственную власть | Angriff gegen die Staatsgewalt |
посягательство на государственную собственность | Angriff gegen das Staatseigentum |
посягательство на государственную собственность | Anschlag auf das staatliche Eigentum |
посягательство на достоинство | Angriff auf die Ehre |
посягательство на достоинство и честь | Angriff auf die Ehre |
посягательство на чью-либо жизнь | Anschlag auf jmds. Leben |
посягательство на жизнь и здоровье гражданина | Angriff auf Leben und Gesundheit des Bürgers |
посягательство на личность | Angriff auf die Person |
посягательство на личную жизнь | Verletzung der Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
посягательство на личную жизнь | Eingriff in die Privatsphäre (Andrey Truhachev) |
посягательство на основные права | Eingriff in die Grundrechte |
посягательство на права | Eingriff in die Rechte |
посягательство на права личности | Eingriff in die Persönlichkeitsrechte |
посягательство на право получения долгов кредитором | Schmälerung der Befriedigung der Gläubiger |
посягательство на честь и достоинство | Ehrabschneidung |
посягательство на чужое землевладение | Eingriff in fremdes Grundeigentum |
правоотношение, возникающее при приёме на работу с испытательным сроком | Probearbeitsverhältnis |
прайс-лист на услуги адвокатов | Kostenverzeichnis (Andrey Truhachev) |
прайс-лист на юридические услуги | Kostenverzeichnis (Andrey Truhachev) |
преследование на основании расовой принадлежности | Fahndung nach rassischen Kriterien (Andrey Truhachev) |
преследование на основании расовой принадлежности | Fahndung aufgrund der Rassenzugehörigkeit (Andrey Truhachev) |
преследование на основе закона, имеющего обратную силу, уголовное | rückwirkende Strafverfolgung |
преследование раненой дичи на чужом участке | Wildfolge (почему "дичи"? И откуда "на чужом участке " marinik) |
преследования на основе этнической или расовой принадлежности | Fahndung aufgrund der Rassenzugehörigkeit (Andrey Truhachev) |
претендент на более высокую должность в системе судопроизводства | Rechtsreferendar (напр., судья-стажёр) |
претендент на должность адвоката | Anwaltsreferendar |
претендент на наследство | Erbanwärter (viktorlion) |
претензии на авторские права | urherberrechtlicher Anspruch (art_fortius) |
претензия на возврат вклада | Einlagerückgewährunganspruch (Лорина) |
претензия на возмещение расходов | Ersatzanspruch (Лорина) |
претензия на возмещение ущерба | Anspruch auf Schadensersatz (Лорина) |
претензия на возмещение ущерба | Anspruch auf Schadenersatz (Лорина) |
претензия на вознаграждение | Vergütungsanspruch |
претензия на единоличное представительство | Alleinvertretungsanspruch |
претензия на наследство | Erbanspruch |
претензия на наследство | Erbanforderung |
претензия на основе преюдиции | Präjudizialanspruch |
претензия на ответственность за недостатки | Mangelhaftungsanspruch (Лорина) |
претензия на погашение | Löschungsanspruch |
претензия на получение пенсии | Rentenanwartschaft |
претензия на получение пенсии | Rentenberechtigung |
претензия на получение пенсии | Pensionsanspruch |
претензия на уменьшение арендной платы | Mietzinsminderungsanspruch (Лорина) |
претензия на упущенную прибыль | Anspruch auf entgangenen Gewinn (Лорина) |
прибыть на территорию РФ | in die Russische Föderation einreisen (wanderer1) |
примечание на полях | Randnote (Лорина) |
принимать расходы на себя | Spesen übernehmen |
принять на веру | ohne Beweis als wahr anerkennen |
принять на веру | annehmen |
принять на должность | einstellen (Лорина) |
принять на должность | anstellen (Лорина) |
принять на должность руководителя отдела закупок | als Leiter der Einkaufsabteilung anstellen (wanderer1) |
принять на комиссию | in Kommission nehmen |
принять на комиссию | auf kommissionsweise übernehmen |
принять на комиссию | auf Kommissionsbasis übernehmen |
принять на консигнацию | in Konsignation nehmen |
принять на консульский учёт | im Konsulat anmelden (Лорина) |
принять на ответственное хранение имущество | das Vermögen für sichere Verwahrung übernehmen (Лорина) |
принять на работу | einstellen (напр., Arbeitskräfte) |
принять на работу | anstellen (Лорина) |
принять на работу | beschäftigen (Лорина) |
принять на себя обязательство | Verpflichtung übernehmen (Лорина) |
принять на себя обязательство | Verpflichtung eingehen (Лорина) |
принять на службу | anstellen |
принять на службу | einstellen |
принять на службу | anheuern (seitens des Kapitäns) |
продвижение кадров на более высокий пост | Aufrücken (in eine höhere Funktion) |
продвижение кадров на более высокий пост | Erlangung einer höheren Stellung |
продвижение кадров на более высокий пост | Beförderung |
продвижение товара на рынок | Nachschubwesen |
продлевать договор на новый срок | den Vertrag um eine neue Laufzeit verlängern (jurist-vent) |
произведён на законных основаниях | gesetzeskonform (Александр Рыжов) |
прописаться на жительство | sich polizeilich anmelden |
пропуск на приграничную территорию | Grenzausweis (в приграничную зону) |
судебный процесс по имущественным спорам, возникающим из обязанности предоставлять средства на содержание | Unterhaltsprozess |
психоз на почве отравления | Intoxikationspsychose (напр., наркотиками) |
работник на время замещения отпускника | Urlaubsvertretung (marinik) |
работник на условиях неполного рабочего времени | Halbtagskraft (marinik) |
разделённый на акции | in Aktien zerlegt (mirelamoru) |
расчленение страны на малые государства | Kleinstaaterei |
реестр заявок на патенты | Patentantragsregister |
реестр прав на недвижимость | Immobilienrechtsregister (wanderer1) |
реестр прав собственности на недвижимое имущество | Register der Eigentumsrechte auf das Immobilienvermögen (Лорина) |
рекламация на недостачу | Reklamation wegen Fehlmenge |
решение дела на основе документов, имеющихся в деле | Aktenlageentscheidung (при неявке стороны) |
решение на основе имущественного права | güterrechtliche Lösung (dolmetscherr) |
решение на основе признания иска ответчиком | Anerkenntnisurteil |
решение о налоге на покупку земельного участка | Grunderwerbsteuerbescheid (Лорина) |
решение о налоге на покупку земельного участка | Bescheid über Grunderwerbsteuer (Лорина) |
решение о наложении ареста на имущество | Pfändungsbeschluss |
решение о согласии на наложение ареста на имущество | Exekutionsbewilligungsbeschluss (Лорина) |
решение швейцарского патентного ведомства о том, что патентная заявка подлежит предварительной экспертизе на материальные предпосылки патентоспособности | Unterstellungsentscheid |
решение об отказе в выдаче патента на промышленный | Geschmackmusterversagungsbeschluss |
решение об отказе в выдаче патента на промышленный | Industriemusterversagungsbeschluss |
решение относительно обоснованности притязания на правовую защиту | Sachentscheidung |
решение, принятое в упрощённом порядке на основе представленных документов | Urkundenmahnbescheid |
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от иска | Verzichturteil |
решение суда, вынесенное на основании отказа истца от иска | Verzichtsurteil |
решение суда о наложении ареста на долю заработной платы должника и переводе её кредитору | Pfändungs- und Überweisungsbeschluss |
решение суда по жалобе на наложение штрафа органами полиции | Entscheidung über eine polizeiliche Strafverfügung |
решение суда по поводу обоснованности притязания на правовую защиту | Sachentscheidung des Gerichts |
решение технической задачи на уровне изобретения | Patentlöschung |
с дальнейшими ссылками на источники | mit weiteren Nachweisen (Андрей Клименко) |
с правом продажи акций на бирже | börsennotiert (mirelamoru) |
с принятием на себя обязательств | mit der Verpflichtung (в трудовом договоре Alban3000) |
санкция на арест | Genehmigung einer Verhaftung |
санкция на дачу свидетельских показании | Genehmigung zur Zeugenaussage |
санкция на дачу свидетельских показаний | Genehmigung zur Zeugenaussage |
санкция на исправление допущенных ошибок | Berichtigungsbewilligung |
санкция на обыск | Genehmigung einer Durchsuchung |
санкция на обыск | Durchsuchungsgenehmigung |
система мер, предусмотренных законодательством на случай болезни | Krankenhilfe |
смещение на низшую должность zwangsweise | Versetzung in eine niedrigere Funktion |
сопровождение при выходе на рынок | Begleitung beim Markteintritt (wanderer1) |
сохранение за продавцом права собственности на проданную вещь | Eigentumsvorbehalt (an der verkauften Sache) |
сохранение заработной платы на время болезни | Lohnfortzahlung (Лорина) |
сохранение на прежнем уровне | Null-Wachstum (напр., количества поданных заявок) |
стабильная конъюнктура на рынке | Marktsicherheit (напр., лицензионная) |
субъективное право на защиту результатов умственного труда | Schutzrecht (напр., автора) |
субъективное право на образец | Musterrecht |
супружеское право на обязательную долю наследства | Ehegattenpflichtteilsrecht (Лорина) |
счёт в сберегательной кассе, на который записываются пожертвования | Spendenkonto |
счёт лица, которым на основе доверия распоряжается третье лицо | Anderkonto |
счёт на предоплату | Vorschussrechnung (jurist-vent) |
таможенная пошлина на излишний вес перевозимых товаров | Gewichtszoll |
таможенная пошлина, уплачиваемая на границе | Grenzzoll |
таможенное свидетельство на право ввоза | Zolleinfuhrschein |
таможенное удостоверение на право возврата пошлины | Rückzollschein |
терапевтическое воздействие на поведение | verhaltenstherapeutische Beeinflussung (напр., лиц с повышенной возбудимостью) |
травля на работе | Mobbing am Arbeitsplatz (Andrey Truhachev) |
травля на рабочем месте | Mobbing am Arbeitsplatz (Andrey Truhachev) |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev) |
учреждение акционерного общества на основе приобретения имущества | Nachgründung |
учреждение, состоящее на самостоятельном балансе | wirtschaftlich selbständige Einrichtung |
учреждение юридического лица, основанного на вере | fiduziarische Stiftung |
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" | Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (drjv.org Dominator_Salvator) |
Федеральный закон от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ "Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации" | Föderales Gesetz Nr. 67-FZ vom 12.6.2002 "Über die grundlegenden Garantien der Wahlrechte und des Rechts auf Teilnahme an einem Referendum der Bürger der RF" (Dominator_Salvator) |
финансовая помощь на дорогу, "дорожные" | Reisebeihilfe (golowko) |
финансово-лицевой счёт карточка учёта на квартиру | Wohnungsstammblatt (Mme Kalashnikoff) |
финансовый орган, имеющий право на наложение санкций | Finanzstrafbehörde |
экспертиза на материальные предпосылки охраноспособности | sachliche Prüfung |
экспертиза на материальные предпосылки патентоспособности | materielle Prüfung |
экспертиза на материальные предпосылки патентоспособности | sachliche Prüfung |
экспертиза на материальные предпосылки патентоспособности | Prüfung auf Vorhandensein der materiellen Schutzvoraussetzungen |
экспертиза на новизну | Prüfung auf Neuheit |
экспертиза на применимость | Prüfung auf Benutzbarkeit |
экспертиза на формальные предпосылки охраноспособности | formelle Prüfung |
язык, на котором ведётся делопроизводство | Amtssprache (судопроизводство) |