Russian | German |
аванс на сумму в | Vorschuss im Werte von ... (...) |
аккредитив на полную стоимость контракта | Akkreditiv über den vollen Wert |
аккредитив на сумму | Akkreditiv über die Summe von ... (...) |
аккредитив на чьё-либо имя | Akkreditiv auf jemandes Namen |
аккредитив сроком действия на | Akkreditiv mit einer Gültigkeitsdauer von ... (...) |
арест на имущество | dinglicher Arrest |
арест на имущество | Vermögensbeschlagnahme |
ассигнование на рекламу | Bereitstellung von Geldmitteln für Werbung |
ассигнования на капиталовложения | Kapitalbewilligung |
ассигнования на капиталовложения | Bereitstellung von Mitteln für Kapitalanlagen |
ассигнования, отсроченные на будущее | verlängerte Zuweisungen |
билет на самолёт | Flugticket |
брать на борт | an Bord nehmen |
брать на себя обслуживание | Dienstleistung übernehmen |
брать на себя обязанности | Pflichten übernehmen |
брать на себя обязательство | sich verpflichten |
брать на себя ответственность | die Verantwortung übernehmen |
брать на себя ответственность | die Haftung übernehmen |
брать на себя покупку | eine Besorgung übernehmen |
брать на себя посредничество | die Vermittlung übernehmen |
брать на себя риск | das Risiko übernehmen |
брать расходы на себя | Kosten übernehmen |
брать расходы на себя | Kosten auf sich nehmen |
брать товар на комиссию | eine Ware in Kommission nehmen |
ведомость учёта затрат на производство | Rechnungsliste der Produktionsaufwände |
вид транспорта на границе | Verkehrszweig an der Grenze (графа в грузовой таможенной декларации denghu) |
вклад на предъявителя | durch namenloses Sparen gebildetes Guthaben |
вклад на предъявителя | Inhabersparguthaben |
вклад на срок | Einlage auf die Dauer |
вклад на текущем счёте | kündbare Einlage |
внедрять продукцию на рынок | Erzeugnisse auf den Markt bringen |
внедрять товар на рынок | Waren auf dem Markt einführen |
внедрять товар на рынок | eine Ware auf den Markt einführen |
вносить деньги на счёт | Geld aufs Konto einzahlen |
выбрасывать товар на рынок | eine Ware auf den Markt werfen |
выбрасывать товар на рынок | Waren auf den Markt werfen |
выбрасывать товар на рынок | eine Ware auf den Markt bringen |
выпуск товара на рынок | Belieferung des Marktes |
выпуск ценных бумаг на условиях альпари | Pari-Emission |
выпускать товар на рынок | den Markt mit Waren beliefern |
выставлять тратту сроком на ... дней после предъявления | eine Tratte für ... Tage nach Sicht ausstellen |
выходить на рынок | auf den Markt kommen |
господствовать на рынке | den Markt beherrschen |
груз на паллетах | Gut auf Paletten (на поддонах) |
груз на плаву | schwimmendes Gut |
груз на поддонах | Gut in Paletten (паллетах) |
груз, принятый на склад | Einlagerungsgut |
грузить на автомобиль | ein Kraftfahrzeug beladen |
грузить на автомобиль | auf ein Kraftfahrzeug laden |
грузить на баржу | einen Schleppkahn beladen |
грузить на борт судна | an Bord des Schiffes laden |
грузить на палубу | an Deck laden |
грузить на судно | ein Schiff befrachten |
грузить на судно | verschiffen |
грузить на судно | aufs Schiff laden |
действовать на основании | auf der Grundlage handeln (чего-либо) |
действовать на основании полномочий | in Vollmacht handeln |
действовать на основании постановления | auf Grund der Verordnung |
действовать на свой страх и риск | in eigener Verantwortung wirken |
действовать на свой страх и риск | auf eigenes Risiko handeln |
декларация на экспорт | Ausfuhrdeklaration |
демонстрировать на выставке | in einer Ausstellung vorführen |
демонстрировать на выставке | in einer Ausstellung demonstrieren |
деньги на срочном вкладе | Termingelder (pl.) |
деньги, положенные на хранение | Depositengeld |
длительность хранения на складе | Lagerdauer |
договор на аренду выставочной площади | Pachtvertrag über den Ausstellungsraum |
договор на выполнение проектно-изыскательских работ | Vertrag über Projektierungs- und Entwicklungsarbeiten |
договор на выполнение работ | Leistungsvertrag |
договор на использование | Vertrag über die Nutzung von (чего-либо; Dat) |
договор на командирование специалистов | Vertrag über Entsendung von Fachleuten |
договор на обслуживание | Vertrag über Kundendienst |
договор на отгрузку | Versandvertrag |
договор на отгрузку | Verladevertrag |
договор на перевозку | Beförderungsvertrag |
договор на передачу ноухау | Know-how-Vertrag |
договор на разовую поставку | Vertrag über einmalige Lieferung |
договор на реальный товар | Effektiwertrag |
договор на строительство "под ключ" | Vertrag über die Baudurchführung bis zur "schlüsselfertigen" Übergabe |
договор на техобслуживание | Wartungsvertrag |
договор на упаковку товара | Vertrag über Warenverpackung |
договор на фрахтование судна | Vertrag über Befrachtung des Schiffes |
договор на эксплуатацию | Vertrag über die Nutzung von (чего-либо) |
договор о передаче на время права пользования или эксплуатации | Nutzungsvertrag |
договор о передаче товаров на консигнацию | Treuhandvertrag |
договор об исключительном праве на продажу | Alleinverkaufsvertrag |
документы на инкассо | Dokumente zum Inkasso |
документы на отгрузку | Dokumente zur Verladung |
документы на отправленный товар | Dokumente für verladene Ware |
документы на право распоряжения | Dispositionspapiere (pl.) |
документы, требующиеся при подаче заявления при приёме на работу | Bewerbungsunterlagen (pl.) |
допуск к операциям на бирже | Zulassung |
допуск к регистрации на бирже | Zulassung zur Börsennotierung |
допуск к участию на выставке | Zulassung zur Teilnahme an der Ausstellung |
допуск на износ | Verschleißtoleranz |
допуск на обработку | Fertigungstoleranz |
допуск продукции на рынок | Zutritt der Erzeugnisse auf den Markt |
доход на акцию | Aktienrendite |
доход на душу населения | Einkommen pro Kopf der Bevölkerung |
ездить на автомашине | ein Auto fahren |
закладная на товар | Warenpfandbrief |
затраты на вычислительные работы | Rechenkosten (pl.) |
затраты на научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы | Ausgaben für Forschung und Entwicklung |
затраты на обновление | Erneuerungskosten (оборудования, продукции) |
затраты на приобретение | Erwerbskosten (pl.) |
затраты на приобретение | Anschaffungskosten (pl.) |
затраты на разработку нового продукта | Ausgaben für Entwicklung eines neuen Produktes |
затраты на рекламу | Werbeaufwendungen (pl.) |
затраты на стимулирование сбыта | Kosten für Absatzförderung |
затраты на строительство | Baukosten (pl.) |
затраты на сырье и материалы | Werkstoffkosten (pl.) |
затраты на транспортную обработку | Kosten für Transportabfertigung |
затраты по исправлению брака или на сверхурочную работу | Nacharbeitskosten (pl.) |
заходить в порт "на ордер" | Hafen "an Order" anlaufen |
заявка на аренду стенда | Anmeldung für einen Stand |
заявка на выставочное место | Antrag auf einen Ausstellungsraum |
заявка на изобретение | Erfindungsanmeldung |
заявка на материал | Bestellanforderung (Лорина) |
заявка на материал | Banf (Лорина) |
заявка на перевозку грузов | Bestellung eines Frachttransports |
заявка на получение кредита | Kreditgesuch |
заявка на получение кредита | Kreditantrag |
заявка на получение ссуды | Antrag auf eine Anleihe |
заявка на поставку товара | Antrag für die Warenlieferung (Лорина) |
заявка на поставку товара | Anforderung der Warenlieferung |
заявка на регистрацию товарного знака | Warenzeichenanmeldung |
заявка на регистрацию товарного знака | Gesuch um Registrierung der Warenmarkte |
заявка на страхование | Antrag auf Versicherung |
заявка на участие | Teilnahmeanmeldung |
заявка на участие | Gesuch um Teilnahme |
заявка на экспорт | Exportantrag |
заявлять рекламацию на товар | eine Ware beanstanden |
злоупотребление правом на патент | Missbrauch des Patentenrechts |
избыток предложения товара на рынке | Warenüberfluss auf dem Markt |
инспектирование на месте | Inspektion an Ort und Stelle |
инструкции по укладке груза на судне | Vorschrift für Lastverstauung auf dem Schiff |
кампания по продвижению товара на рынок | Kampagne zur Einführung der Ware auf den Markt |
квитанция на мелкие партии груза | Quittung für kleine Pakete |
комиссионер, берущий на себя делькредере | Delkredereagent |
комиссионер, берущий на себя делькредере | Delkrederekommissionär |
комиссионер, принимающий товары на консигнацию | Konsignatar |
коносамент на предъявителя | Inhaberkonnossement |
коносамент "принято на борт" | Konnossement "empfangen an Bord" |
коносамент "принято на борт" | Bordempfangsschein |
конъюнктура спроса на мировых рынках | Konjunktur der Nachfrage auf den Weltmärkten |
кредит на определённый срок | befristeter Kredit |
кредит на покупку | Einkaufskredit |
кредит на сумму | Kredit auf die Summe von ... (...) |
купля на срок | Fixkauf |
на арендной основе | auf Pachtgrundlage |
на арендной основе | auf Mietgrundlage |
на базе договора | auf Grund des Vertrags |
на базе контракта | auf Grund des Vertrags |
на базе контракта | auf der Grundlage des Vertrages |
на базе твёрдой цены | auf der Grundlage des Festpreises |
на балансе предприятия | in der Bilanz des Betriebes |
на взаимовыгодной основе | auf der Grundlage des beiderseitigen Vorteils |
на выбор | zur Auswahl |
на высоком уровне | auf hohem Niveau |
на давальческой основе | auf der Veredelungsgrundlage |
на давальческой основе | auf der Lohnveredlungsgrundlage |
на договорной основе | auf vertraglicher Grundlage |
на договорных условиях | zu den Vertragsbedingungen |
на долговременной основе | auf langfristiger Grundlage |
на единицу | je Einheit |
на заказ | auf Bestellung |
на законном основании | auf gesetzlicher Grundlage |
на имя | auf den Namen |
на инкассо | zur Einkassierung |
на комиссионных условиях | zu den Kommissionsbedingungen |
на компенсационной основе | auf der Kompensationsgrundlage |
на конкурентной основе | auf der Konkurrenzgrundlage |
на месте | an Ort und Stelle |
на месте нахождения | loko |
на месте нахождения | LOCO |
на обратной стороне документа | auf der Rückseite des Dokuments |
на обратном пути | auf der Rückfahrt |
на общих условиях | unter allgemeinen Bedingungen |
на основе взаимности | auf Grund der Gegenseitigkeit |
на основе прямых связей | auf der Basis von Direktbeziehungen |
на основе совместного предприятия | auf Basis des Gemeinschaftsbetriebes |
на основе товарообмена | auf Grund des Warenaustausches |
на основе товарообмена | auf der Grundlage des Warenaustausches |
на основе цифр | ziffermäßig |
на паевых началах | anteilmäßig |
на палубе | über Deck |
на паритетных началах | auf paritätischer Grundlage |
на паях | anteilmäßig |
на паях | anteilig |
на равных началах | auf gleicher Grundlage |
на равных основаниях | mit gleichem Recht |
на равных правах | mit gleichem Recht |
на равных условиях | zu gleichen Bedingungen |
на риск покупателя или продавца | auf Gefahr des Käufers oder des Verkäufers |
на самом деле | in der Wirklichkeit |
на свой риск | auf eigenes Risiko |
на складе таможни | unter Zollverschluss (до уплаты пошлины) |
на срок | auf die Dauer |
на срок | terminweise |
на сумму | für die Summe |
на уровне мировых стандартов | auf der Höhe des Weltniveaus |
на условиях аренды | zu Pachtbedingungen |
на условиях аренды | zu den Mietbedingungen |
на условиях банковского кредита | zu Bankkreditbedingungen |
на условиях взаимности | auf der Grundlage der Gegenseitigkeit |
на условиях генерального подряда | zu den Bedingungen des Bauhauptvertrages |
на условиях консигнации | zu Konsignationsbedingungen |
на условиях консигнации | zu den Bedingungen der Konsignation |
на условиях кредита | zu den Kreditbedingungen |
на условиях "под ключ" | zu den Bedingungen "schlüsselfertig" |
на условиях подряда | zu den Auftragsbedingungen |
на условиях самопогрузки | zu den Bedingungen der Selbstbeladung |
на усмотрение арбитра | nach Belieben des Arbiters |
назначение на более высокую должность | Berufung in eine höhere Diensstellung |
назначение цен на торгах | Festsetzung der Auktionspreise |
наличие товаров на складе | Lagerbestand |
наличные средства на счетах | Buchgeld |
нанимать на работу | jemanden in Arbeit nehmen |
нанимать персонал на работу | das Personal in Arbeit nehmen |
нанимать персонал на службу | das Personal in Dienst nehmen |
настаивать на возмещении | auf einer Vergütung bestehen |
находиться на консигнации | auf Konsignation sein |
находиться на хранении | in Verwahrung sein |
наценка на товар | Warenzuschlag |
облигация на предъявителя | auf den Inhaber lautende Obligation |
облигация на предъявителя | Inhaberobligation |
облигация с правом на участие в прибылях | Obligation mit Recht auf Gewinnbeteiligung |
обменивать на золото | gegen Gold tauschen |
обработка груза на поддонах | Bearbeitung der Ladung auf Paletten |
обслуживание на месте | Bedienung an Ort und Stelle |
обслуживание на строительной площадке | Bedienung auf dem Bauplatz |
объявлять подписку на заём | eine Anleihe zur Zeichnung auflegen |
овердрафт на счёте | Kontoüberziehung |
ограничение на импорт | Importbeschränkung |
остаток на бюджетном счёте | nicht ausgenutzte Haushaltsmittel |
остаток на вкладе | Restbestand in der Einlage |
остаток на счёте | Restbestand auf dem Konto |
осуществлять на практике | in der Praxis verwirklichen |
отвечать на запрос | auf Anfrage antworten |
отвечать на запрос | eine Anfrage beantworten |
отгружать на самолёте | mit dem Flugzeug verladen |
отгружать на экспорт | für Export verladen |
отдавать на хранение | deponieren |
относить на специальный счёт | aussondern auf ein spezielles Konto |
относить сумму на счёт | auf die Rechnung setzen |
относить расходы на чей-либо счёт | Kosten auf jemandes Rechnung setzen |
относить сумму на счёт | eine Summe buchen |
отправка на консигнацию | Beförderung zur Konsignation |
переваливать груз на границе | das Gut an der Grenze umladen |
переводить деньги на депозит | Geld aufs Depositenkonto überweisen |
переводить на счёт | auf ein Konto überweisen |
переводить сумму с одного счета на другой | eine Summe von einem Konto auf ein anderes transferieren |
перевозить на автомобиле | mit dem Kraftfahrzeug befördern |
перевозить на барже | mit einem Schleppkahn befördern |
перевозить на грузовике | mit dem Lastwagen befördern |
перевозить на грузовике | entladen mit dem Lastwagen transportieren |
перевозить на лихтере | mit einem Leichter befördern |
перевозить на пароме | mit der Fähre befördern |
перевозить на поддонах | mit Paletten transportieren |
перевозить на судне | per Schiff befördern |
перевозка на барже | Beförderung mit dem Schleppkahn |
перевозка одежды на вешалках | Hängeversand (Мила Плюшева) |
перевозка на грузовиках | LKW-Transport |
перевозка на лихтере | Leichterbeförderung |
перевозка на палубе | Beförderung auf Deck |
перевозка на пароме | Beförderung mit der Fähre |
перевозка на пароме | Beförderung mit dem Prahm |
перевозка на поддонах | Palettenverkehr |
перевозка на поддонах | Beförderung auf Paletten |
перевозка на самолёте | Beförderung mit dem Flugzeug |
перевозка на условиях | Beförderung zu den Bedingungen ... (...) |
перевозка на условиях "поставка до границы" | Beförderung zu den Bedingungen "Geliefert Grenze" |
перевозка на условиях ФАС | Beförderung zu den Bedingungen "FAS" |
перевозка на условиях франкозавод | Beförderung zu den Bedingungen "ab Werk" |
перевозка на условиях франконабережная | Beförderung zu den Bedingungen ab Kai |
перевозка на условиях "фрахт/провозная плата и страхование оплачены до ... " | Beförderung zu den Bedingungen "Frachtfrei versichert" |
перевозка на условиях "фрахт/провозная плата оплачены до ... " | Beförderung zu den Bedingungen "Frachtfrei" |
перевозка товаров, не очищенных от пошлины, со склада на склад | Transport nicht zollklarierter Waren von Depot zu Depot |
перевозки на грузовиках | LKW-Verkehr |
перевозки на дальние расстояния | Ferntransport |
передавать спор на рассмотрение в третейский суд | einen Streitfall zum Schiedsspruch einbringen |
передать на экспертизу | eine Expertise anfordern |
передача на хранение | Deponierung |
перейти на контрсталию | zur Überliegezeit übergehen |
перенесение бухгалтерских записей с одного счета на другой | Umbuchung |
перенос на более ранний срок | Vorverlegung |
переносить на какое-либо число | auf einen Termin aufschieben |
переносить на какой-либо срок | um eine Frist aufschieben |
перераспределять груз на судне | umstauen |
переуступать право на патент | das Recht an einem Patent weiterabtreten |
переход на другую модель | Umstellung auf ein anderes Modell |
перечислять сумму на счёт | eine Summe auf das Konto überweisen |
повреждение на складе | Beschädigung im Lagerhaus |
подавать заявку на патент | eine Patentanmeldung einreichen |
подоходный налог на заработную плату | Lohnsteuer |
подписная цена на акции | Preis für den Bezug von Aktien |
подписываться на акции | Aktien zeichnen |
позиционирование товара на рынке | Warenposition auf dem Markt |
показ на месте | Vorführung an Ort und Stelle |
полис на срок | Zeitpolice |
полис на срок | Versicherungsurkunde auf Zeit |
полис на условиях "свободно от частной аварии" | Police zu den Bedingungen "Frei von besonderer Havarie" |
полномочие на закупку | Einkaufsermächtigung |
положение на рынке | Zustand des Marktes |
получать доступ на рынок | Zugang zum Markt bekommen |
получать разрешение на вывоз | eine Ausfuhrbewilligung bekommen |
пользование на правах аренды | Nutzung auf Mietbasis oder Pachtbasis |
пользующийся спросом на рынке | marktfähig |
помещение на склад | Einlagerung |
поправка на сезонные колебания | Berichtigung wegen Saisonschwankungen |
поправка на сезонные колебания | Anpassung an saisonbedingte Schwankungen |
поручение на покупку | Kaufantrag |
поручение на покупку | Kauf Order |
поставка на основе соглашения | Lieferung auf Grund eines Abkommens |
поставка на условиях кредита | Lieferung zu den Kreditbedingungen |
поставка на условиях КФР | Lieferung zu den Bedingungen CFR |
поставка на условиях СИФ | Lieferung zu den Bedingungen CIF |
поставка на условиях ФОБ | fob-Lieferung |
поставки на условиях "стоимость и фрахт" | Kosten-und-Fracht-Lieferungen (pl.) |
поставки на условиях "франко-выставка" | ab Messestand Lieferungen |
поставлять товар на консигнацию | Ware in Konsignation liefern |
поставлять товар на условиях СИФ | eine Ware zu den Bedingungen CIF liefern |
поставлять товар на условиях ФОБ | eine Ware zu den Bedingungen FOB liefern |
посылать документы на инкассо | Dokumente zum Inkasso übersenden |
посылать товар на консигнацию | Ware in Konsignation schicken |
потолок цен на газ ограничение максимальной цены на газ | Gaspreisdeckel (Die europäischen Pläne für einen Gaspreisdeckel seien »heuchlerisch«, sagte Saad al-Kaabi, der Energieminister von Katar, in einem Interview mit dem Sender Bloomberg spiegel.de Dominator_Salvator) |
потребление на душу населения | Pro-Kopf-Verbrauch |
появляться на рынке | auf dem Markt erscheinen |
предложение на | Angebot über ... (...) |
предложение на | Offerte für ... (...) |
предложение на | Offerte über ... (...) |
предложение на | Angebot für ... (...) |
предложение на поставку | Lieferangebot |
предложение самой высокой цены на аукционе | Meistgebot |
представлять на одобрение | zur Genehmigung vorlegen |
представлять на рассмотрение | zur Prüfung unterbreiten |
представлять на рассмотрение | zur Durchsicht vorlegen |
представлять тратту на инкассо | eine Tratte zum Inkasso vorlegen |
предъявлять документы в банк на инкассо | Dokumente bei der Bank zum Inkasso vorlegen |
претензия на возмещение убытков | Schadenersatzanspruch |
применять залоговое право на груз | das Pfandrecht auf Gut ausüben |
применять на практике | praktisch anwenden |
применять на практике | in die Praxis umsetzen |
притязание на выдачу патента | Anspruch auf Patenterteilung |
притязание на право собственности | Anspruch auf das Eigentumsrecht |
притязание на приоритет | Prioritätsanspruch |
продвижение товара на рынок | Einführung der Ware auf den Markt |
проникать на рынок | auf den Markt eindringen |
пропуск на товар | Wareneinlaßgenehmigung |
процент на капитал | Kapitalzins |
размещать груз на судне | die Fracht verstauen |
размещать на борту | an Bord verteilen |
размещать на борту | an Bord aufstellen |
размещать на судне | an Bord des Schiffes verstauen |
разрешение на беспошлинный ввоз | zollfreie Importgenehmigung |
разрешение на беспошлинный транзит | zollfreie Transitgenehmigung |
разрешение на ввоз | Einfuhrgenehmigung |
разрешение на ввоз | Einfuhrerlaubnis |
разрешение на въезд | Einreisebewilligung |
разрешение на вывоз | Ausfuhrbewilligung |
разрешение на выдачу груза | Freigabenschein |
разрешение на выдачу груза | Auslieferungsgenehmigung |
разрешение на выезд | Ausreisebewilligung |
разрешение на занятие промыслом | Gewerbeerlaubnis |
разрешение на импорт | Importbewilligung |
разрешение на импорт | Importerlaubnis |
разрешение на отгрузку | Verladeerlaubnis |
разрешение на перевод валюты | Devisenüberweisungsgenehmigung |
разрешение на перевозку | Transportbewilligung |
разрешение на перевозку | Beförderungserlaubnis |
разрешение на предоставление кредита | Anweisung über Ausreichung eines Kredits |
разрешение на продажу | Verkaufsgenehmigung |
разрешение на производство | Produktionserlaubnis |
разрешение на работу | Arbeitserlaubnis |
разрешение на разгрузку | Ausladeerlaubnis |
разрешение на реимпорт | Wiedereinfuhrgenehmigung |
разрешение на рейс | Reisegenehmigung |
разрешение на транзит | Transitgenehmigung |
разрешение на транзит | Transiterlaubnis |
разрешение на экспорт | Exportbewilligung |
разрешение таможни на ввоз | Zolleinfuhrbewilligung |
разрешение таможни на вывоз | Zollausfuhrbewilligung (груза) |
разрешение таможни на вывоз груза со склада | Zollausfuhrbewilligung der Ladung ab Lager |
расписка о принятии на хранение | Hinterlegungsschein |
ревизия на месте | Revision an Ort und Stelle |
рекламирование на транспорте | Transportwerbung |
рекламирование товара на выставке | Werbung für die Waren auf der Ausstellung |
РОВ перевозка на условиях ФОБ | Beförderung zu den Bedingungen |
РОВ поставка на условиях ФОБ | Lieferung zu den Bedingungen |
рынок по сделкам на срок | Optionsmarkt |
с гарантией на | mit Garantie für ... (срок; ...) |
с погрузкой на грузовик | frei Lastkraftwagen (Andrey Truhachev) |
с погрузкой на грузовик | frei Lastwagen (Andrey Truhachev) |
с поправкой на сезонные колебания | mit Berichtigung saisonbedingter Schwankungen |
с разбивкой на классы | mit Teilung in Klassen |
с разбивкой на классы | mit Spaltung in Klassen |
с рассрочкой на | mit Aufschub auf |
сбыт на внешнем рынке | Absatz auf dem Außenmarkt (Auslands-markt) |
сбыт на внутреннем рынке | Absatz auf dem Binnenmarkt (Inlands-markt) |
свидетельство о допуске ценных бумаг к обращению на бирже | Börsenzulassung (von Wertpapieren) |
система хранения товара на складе | Lagerungssystem |
скидка на | Rabatt für (Лорина) |
скидка на непредвиденные расходы | Extraausgabenrabatt |
скидка на непредвиденные расходы | Extrakostenrabatt |
скидка на перепродажу | Weiterverkaufsabschlag |
скидка на пробную партию | Probepartieabschlag |
скидка на пробную партию | Probepartiediskont |
скидка на сумму | Abschlag auf eine Summe |
скидка на тару | Taranachlass |
скидка на тару | Abschlag für Verpackung |
собственность, находящаяся на ответственном хранении | Treuhandvermögen |
собственность, находящаяся на ответственном хранении | Treuhandgut |
состояние цен на рынке | Preislage auf dem Markt |
сотрудничество на взаимовыгодной основе | Zusammenarbeit auf der gegenseitig vorteilhaften Grundlage |
сотрудничество на коммерческих условиях | Zusammenarbeit zu kommerziellen Bedingungen |
сотрудничество на компенсационной основе | Zusammenarbeit auf der Kompensationsbasis |
сотрудничество на подрядных условиях | Zusammenarbeit zu den Vertragsbedingungen |
сотрудничество на условиях "под ключ" | Zusammenarbeit zu den Bedingungen "schlüsselfertig" |
сотрудничество на условиях раздела продукции | Zusammenarbeit zu den Bedingungen "production sharing" ("продакшн шеринг") |
спекулировать на разнице курсов | auf Kursdifferenz spekulieren |
спекулянт, играющий на понижение | Baissier |
специализироваться на продаже | sich auf Verkauf spezialisieren |
спрос на валюту | Währungsnachfrage |
спрос на внутреннем рынке | Nachfrage auf dem Binnenmarkt |
спрос на импорт | Importnachfrage |
спрос на капитал | Kapitalbedarf |
спрос на капитал | Kapitalnachfrage |
спрос на кредиты | Kreditnachfrage |
спрос на рынке | Marktnachfrage |
спрос на товар | Warennachfrage |
спрос на товары | Warenbedarf |
спрос на экспортные товары | Exportnachfrage |
ссуда на срок | Darlehen auf bestimmte Zeit |
ставить на ремонт | zur Reparatur stellen |
ставить судно на якорь | ein Schiff ankern |
ставка предложения на межбанковском депозитном рынке во Франкфурте-на-Майне | Fibor (Frankfurt Offered Rate) |
ставки за перевозки на линейных судах | Satze für Beförderung mit den Linienschiffen |
ставки за перевозки на трамповых судах | Satze für Beförderung mit Trampschiffen |
стенд на открытой площадке | Stand im Freien |
страхование груза на плаву | Kargoversicherung |
страхование на срок | Zeitversicherung |
сумма вкладов на сберегательных счетах | Spargelder (pl.) |
суммы на жиросчёте | Giroguthaben |
суммы на счетах | Guthaben |
счёт на имя | Konto auf den Namen |
таможенное свидетельство на возврат пошлины | Rückzollschein |
тариф на транзитные грузы | Transitfrachttarif |
тариф на транзитные грузы | Durchgangsgütertarif |
тендер на получение подряда | Angebot für einen Werkvertrag |
тендер на поставку оборудования | Angebot über die Lieferung der Ausrüstung |
титул на движимое имущество | Mobiliarvermögenstitel |
титул на недвижимое имущество | Grundbesitztitel |
товар, котирующийся на бирже | börsenfähige Ware |
товар, котирующийся на бирже | Börsenware |
товар, котирующийся на бирже | börsengängige Ware |
товар, на который поступила рекламация | reklamierte Ware |
Товар прибыл на таможню. | die Ware ist beim Zoll eingelangt. (Katyushka) |
товар, продаваемый на срок | Terminware (являющийся предметом срочных сделок) |
товар, продаваемый на условиях "франко-место нахождения" | Locoware |
требование на закупку | Einkaufsforderung |
требование на материал | Forderung nach Material |
установление цен на основе закрытых торгов | Preissetzung auf der Grundlage der geschlossenen Ausschreibungen |
установление цен на основе уровня текущих цен | Preissetzung auf der Grundlage des laufenden Preisniveaus |
установление цены на продукцию | Preisfestsetzung für eine Produktion |
хранение на складе под таможенной пломбой | Zollverschluss |
хранение на таможенном складе | Zollagerung |
хранение на таможенном складе | Aufbewahrung im Zollager |
хранение товаров на складе | Warenlagerung |
хранить деньги на счёте | Geld auf dem Konto halten |
хранить на складе | Lagern |
хранить товар на складе | eine Ware speichern |
храниться на складе | Lagern |
цена, действующая на день отправки | am Absendetag gültiger Preis |
цена, действующая на день поставки | am Liefertag gültiger Preis |
цена, действующая на день предложения | am Angebotstag gültiger Preis |
цена на внутреннем рынке | Preis auf dem Binnenmarkt |
цена на день отгрузки | Preis am Verladungstag |
цена на мировом рынке | Weltmarktpreis |
цена на услуги | Dienstleistungspreis |
ценности, передаваемые на хранение в банк | Bankdepot |
ценности, переданные на хранение в банк | Depot |
ценные бумаги, принятые на хранение | Depotgelder (pl.) |
ценные бумаги, принятые на хранение | Depotaktiven (pl.) |
цены на потребительские товары | Konsumgüterpreise (pl.) |
цены на сырьевые товары | Rohstoffpreise (pl.) |
цены с выгрузкой на берег | Preis mit Ausladung an Strand |
чартер на срок | Befrachtung auf Zeit |
чек, выставленный на банк | auf eine Bank ausgestellter Scheck |
чек на имя | Scheck auf den Namen (...) |
чек на предъявителя | Kassenscheck |
чек на сумму | über den Scheck Betrag von |
экономия на ценах | Preiseinsparung |
экспертиза на новизну | Neuheitsprüfung |
экспертиза на осуществимость | Prüfung auf Realisierbarkeit |
экспертиза на патентоспособность | Patentfähigkeitsprüfung |
экспозиция на выставке | Exposition auf einer Ausstellung |
экспонировать на выставке | in einer Ausstellung zeigen |
экспонировать на выставке | in einer Ausstellung exponieren |
эмбарго на экспорт | Exportembargo |
эмбарго на экспорт | Exportverbot |