Subject | Russian | German |
gen. | благодаря сильной обороне наша команда победила | dank der starken Abwehr siegte unsere Mannschaft |
gen. | больше всего я люблю наш город ночью | ich liebe unsere Stadt am meisten ber Nacht |
gen. | братья наши меньшие | Naturgeschwister (существительное употребляется во мн.ч. stankova) |
inf. | быть в наших местах | in unserer Gegend sein (Лорина) |
gen. | в таком-то году до нашей эры | im Jahre vor Christus |
gen. | в меру наших возможностей | im Rahmen unserer Möglichkeiten (dolmetscherr) |
gen. | в начале нашего летосчисления | am Anfang unserer Zeitrechnung |
gen. | в наш текст вкрались некоторые ошибки | einige Fehler sind uns bei diesem Text durchgeschlüpft |
gen. | в наше время | in der jetzigen Zeit |
gen. | в наше время | jetzt (Лорина) |
gen. | в наше время | heutigen Tages |
gen. | в наше время | in unserem Zeitalter |
gen. | в наше время | in der Neuzeit |
gen. | в наше время | heutzutage |
gen. | в наше время дети уже не могут спокойно играть на улице | heutzutage können die Kinder nicht mehr unbesorgt auf der Straße spielen (из-за большого движения транспорта) |
med. | в нашей клинике | im Hause (не путать с "по месту жительства/дома"! folkman85) |
med. | в нашей клинике, у нас | in domo (=im Hause folkman85) |
med. | в нашей клинике, у нас | in domo (folkman85) |
inf. | в нашей местности | hierzulande (Andrey Truhachev) |
gen. | в нашей местности преобладают лиственные леса | in unserer Gegend herrschen Laubwälder vor |
gen. | в нашей стране | bei uns zu Lande |
gen. | в нашей стране | bei uns zulande |
gen. | в нашей стране | hier zu Lande |
gen. | в нашем взводе имеется 10 новобранцев, которые в прошлом году были призваны на действительную службу | in unserem Zug gibt es 10 Soldaten, die im vorigen Jahr rekrutiert worden sind |
gen. | в нашем городе в январе месяце вступило в брак двадцать человек | in unserer Stadt traten im Januar zwanzig Personen in den Ehestand |
gen. | в нашем городе многое изменилось | in unserer Stadt hat sich vieles verändert |
gen. | в нашем доме находится большой магазин | in unserem Haus befindet sich ein großes Geschäft |
inf. | в нашем институте непомерно разбухли штаты | unser Institut platzt aus den Nähten |
inf. | в нашем институте непомерно разбухли штаты | unser Institut platzt aus allen Nähten |
inf. | в нашем крае | hierzulande (Andrey Truhachev) |
gen. | в нашем купе был очень разговорчивый человек | in unserem Abteil war ein sehr redefreudiger Mann |
gen. | в нашем купе был очень разговорчивый человек | in unserem Abteil war ein sehr redelustiger Mann |
gen. | в нашем купе сидели одни солдаты | in unserem Abteil saßen lauter Soldaten |
gen. | в нашем понимании | nach unseren Begriffen |
inf. | в нашем регионе | hierzulande (Andrey Truhachev) |
gen. | в нашем ресторане богатый выбор напитков | unsere Gaststätte führt eine reiche Auswahl an Getränken |
gen. | в наши времена | in unseren Zeitläufen |
gen. | в наши дни | heutzutage |
gen. | в наших кратких школьных руководствах сказано только: "Их превосходительств баронов и графов и их высокочтимых супруг лишили головы". | in unseren Schulkompendien liest man bloß: "Ihre Exzelenzen die Barone und Grafen und hochdero Gemahlinnen wurden geköpft" Heine, "Das Buch Le Grand" |
inf. | в наших краях | hierzulande (Andrey Truhachev) |
inf. | в наших местах | hierzulande (Andrey Truhachev) |
gen. | в наших отношениях не существует никаких проблем | unsere Beziehung ist völlig unproblematisch |
gen. | в наших широтах | in unseren Breitengraden (soboff) |
inf. | в наших широтах | hierzulande (Andrey Truhachev) |
gen. | в наших широтах | in unseren Breiten (soboff) |
gen. | в некотором царстве, не в нашем государстве | in einem Reiche, nicht in unserem Lande |
gen. | в некотором царстве, не в нашем государстве | in einem Reiche, in einem Lande |
gen. | в подтверждение нашей договорённости | als Bestätigung unserer Vereinbarung |
gen. | в пользу нашей команды о счёте в игре | zugunsten unserer Mannschaft |
gen. | в рамках наших возможностей | im Rahmen unserer Möglichkeiten (dolmetscherr) |
gen. | в соответствии с нашим опытом | unserer Erfahrung nach (Andrey Truhachev) |
gen. | в состав нашей национальной сборной, представляющей на многочисленных международных состязаниях СССР, входят прославленные спортсмены | zu unserer Nationalmannschaft, die in zahlreichen internationalen Wettkämpfen die UdSSR vertritt, gehören berühmte Sportler |
gen. | в тесной связи с нашими друзьями | in enger Verbundenheit mit unseren Freunden |
gen. | в число помещений нашего дома входит также веранда | zu unserem Haus gehört noch eine Veranda |
gen. | в этой статье содержится также ответ на наш вопрос | dieser Artikel begreift auch die Lösung unserer Frage in sich |
gen. | в этом деле наши мнения совпадают | in dieser Sache gehen wir konform |
gen. | в этом пункте наши воззрения противоположны | in diesem Punkte sind unsere Auffassungen konträr |
gen. | в этом пункте наши мнения расходятся | in diesem Punkt sind wir geteilter Meinung |
gen. | важный принцип нашей политики | ein wichtiges Prinzip unserer Politik |
gen. | Ваш индекс / наш индекс | Ihr Zeichen / Unser Zeichen (littera) |
gen. | вернёмся к нашей теме | zurück zu unserem Thema (Лорина) |
gen. | Вернёмся к нашим баранам | um auf den besagten Hammel zurückzukommen |
gen. | ветер дует в нашу сторону | der Wind weht auf uns zu |
gen. | влияние культуры и цивилизации на нашу жизнь | der Einfluss von Kultur und Zivilisation auf unser Leben |
gen. | вне нашей страны | außerhalb unseres Inlandes |
gen. | во время войны в нашей школе помещался госпиталь | während des Krieges war in unserer Schule ein Lazarett untergebracht |
gen. | во время нашего отпуска была дрянная погода | wir hatten im Urlaub mieses Wetter |
gen. | возможность поставки товара на нашу фирму | Selbstbelieferung (Контекст: vorbehaltlich rechtzeitiger Selbstbelieferung der (unserer) Firma mit Materialien – при условии своевременной поставки/своевременного снабжения (нашей) фирмы/нас материалами inscius) |
gen. | вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным | trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt |
gen. | вот это по-нашему! | Recht so! (anoctopus) |
gen. | вплоть до наших дней | bis in die Gegenwart hinein |
gen. | враг вторгся в нашу страну | der Feind ist in unser Land eingedrungen |
gen. | все наши симпатии на стороне народов Африки, борющихся за свою независимость | alle unsere Sympathien gelten den afrikanischen Völkern, die für ihre Unabhängigkeit kämpfen |
gen. | Герой нашего времени | ein Held unserer Zeit |
gen. | 1-го октября скончалась наша дорогая бабушка Дора Кунце | am 1. Oktober verstarb unsere liebe Großmutter Dora Kunze |
gen. | Да, были люди в наше время | Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
gen. | Да, были люди в наше время Не то, что нынешнее племя, Богатыри-не вы! | Ja! Männer gab's in unsern Zeiten (Gleich stark im Dulden und im Streiten, Männer von Stahl und Erz!) |
gen. | давайте вернёмся к нашей теме | zurück zu unserem Thema (Лорина) |
gen. | дерево доходит до нашего этажа | der Baum reicht bis zu unserem Stockwerk herauf |
gen. | держите наш разговор в тайне | halten Sie unser Gespräch geheim |
gen. | детективы щекочут наши нервы | Krimis kitzeln unsere Nerven (Viola4482) |
gen. | дети играли в свадьбу, и наш малыш был женихом | die Kinder spielten Hochzeit, und unser Kleiner machte den Bräutigam |
gen. | для веселия планета наша мало оборудована | Unser Erdplanet erweist den Lustbarkeiten wenig Gunst |
gen. | для наших товаров легко найти покупателей | für unsere Waren ist es leicht, Abnehmer zu finden |
gen. | для наших условий этого достаточно | das genügt für unsere Verhältnisse |
gen. | Дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своей | Doch Anekdoten seit den Tagen Des Romulus herab bis heut Behielt er trefflich jederzeit |
gen. | до нашего летоисчисления | vor unserer Zeitrechnung |
gen. | до нашего летоисчисления | vor Christi Geburt |
gen. | до нашего летоисчисления | vor Christi (v. Chr.) |
gen. | до нашего летосчисления | vor der Zeitrechnung |
gen. | до нашего летосчисления | vor Beginn unserer Zeitrechnung |
gen. | до нашей эры до н. э. | vor Christi Geburt |
gen. | до нашей эры | vor unserer Zeitrechnung |
gen. | до нашей эры | vor Christus (I. Havkin) |
gen. | до нашей эры | vor der Zeitenwende |
gen. | до нашей эры | vor unserer Ära |
gen. | до нашей эры | vor der Zeitrechnung |
gen. | до нашей эры | vor der Zeitwende |
gen. | до нашей эры | vor Beginn unserer Zeitrechnung |
gen. | до нашей эры | in der vorchristlichen Zeit |
gen. | до нашей эры до н. э. | vor Christi (v. Chr.) |
gen. | добрая весть дошла и до наших ушей | die gute Kunde kam auch uns zu Ohren |
gen. | добрая слава нашей продукции наилучшим образом способствует развитию нашего экспорта | der gute Ruf unserer Erzeugnisse ist der beste Schrittmacher unseres Exports |
gen. | дожить до наших дней | bis in unsere Tage überlebt haben (Abete) |
gen. | дорогу нашей молодёжи! | freie Bahn unserer Jugend! |
gen. | его активная поддержка способствовала нашей работе | seine aktive Unterstützung förderte unsere Arbeit |
gen. | его слова возбудили наше любопытство | seine Worte machten uns neugierig |
gen. | если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben |
gen. | Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецам | es gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, Als eure unsre Schulweisheit sich träumt (träumen lässt) |
gen. | за здоровье милых нашему сердцу! | die wir meinen! (тост) |
gen. | за здоровье наших близких! | die wir meinen! (Aleksandra Pisareva) |
gen. | за пределами нашей страны | außerhalb des Inlandes |
gen. | за успех нашего безнадёжного дела | auf den Erfolg unserer hoffnungslosen Mission (rafail) |
gen. | завод является нашим дебитором | das Werk ist unser Debitor |
gen. | завтра мы празднуем десятую годовщину нашей свадьбы | wir feiern morgen den 10. Jahrestag unserer Hochzeit |
gen. | здесь наши пути расходятся | hier scheiden sich unsere Wege (тж. перен.) |
gen. | здесь прошли наши войска | hier sind unsere Truppen durchgezogen |
gen. | здесь расходятся наши пути | unsere Wege trennen sich hier |
gen. | из нашего личного опыта | aus unserer Erfahrung |
gen. | их отец и наш | ihr Vater und unsrer |
gen. | их отец и наш | ihr Vater und unserer |
gen. | к нашему большому сожалению | zu unserem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
gen. | к нашему великому огорчению | zu unserem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
gen. | к нашему великому сожалению | zu unserem großen Bedauern (Andrey Truhachev) |
gen. | к нашему величайшему сожалению мы должны сказать ... | zu unserem unendlichen Bedauern müssen wir sagen |
gen. | к нашему полному удовлетворению | zu unserer vollsten Zufriedenheit (SKY) |
gen. | к нашему полному удовлетворению | zu unserer vollen Zufriedenheit (Лорина) |
gen. | к нашему сожалению | zu unserem Bedauern (Zu unserem Bedauern müssen wir Ihnen mitteilen, dass... Юрий Павленко) |
gen. | клеветническая карикатура на наши обычаи | ein Zerrbild unserer Sitten |
gen. | когда мимо нашего дома едет автобус, всё качается | wenn ein Bus an unserem Haus vorbeifährt, wackelt alles |
gen. | когда наступит наша очередь? | wann kommen wir an die Reihe? |
gen. | кость от нашей кости | Holz von unserem Holze |
gen. | кость от нашей кости | Holz von unserem Holz |
gen. | краса и гордость нашего общества | die Zierde unserer Gesellschaft (тж. ирон.) |
gen. | Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие | Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen |
gen. | Лет до ста расти нам без старости. Год от года расти нашей бодрости | Lasst uns größer werden ohne Altersbeschwerden. Jahraus und jahrein blühn, wachsen, gedeihn |
gen. | летом нашу страну посещает много иностранцев | im Sommer besuchen viele Ausländer unser Land |
gen. | люди нашего склада не уходят на пенсию | Leute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand |
gen. | люди нашей породы не уходят на пенсию | Leute unseres Schlages gehen nie in Ruhestand |
gen. | мальчик отнёс наши чемоданы в номер гостиницы | der Boy trug unsere Koffer auf das Hotelzimmer |
gen. | машиностроение-самая важная отрасль нашей промышленности | der Maschinenbau ist der Schwerpunkt unserer Industrie |
gen. | мне всё хотелось как-нибудь зайти к нашему старому школьному учителю | unseren alten Schullehrer wollte ich schon immer einmal besuchen |
gen. | много приезжих заезжают в наш город | viele Reisende besuchen unsere Stadt |
gen. | можете ли вы понять нашу грусть по этому прекрасному дому? | könnt Ihr unsere Trauer um dieses schöne Haus nachfühlen? |
gen. | можете ли вы понять нашу тоску по этому старому дому? | könnt Ihr unsere Trauer um dieses alte Haus nachfühlen? |
gen. | молодая певица околдовала всех мужчин нашего городка | die junge Sängerin faszinierte alle Männer unseres Städtchens |
gen. | мусор в нашем доме увозят три раза в неделю | der Müll wird in unserem Hause dreimal in der Woche abgeholt |
gen. | мы бережно относимся к литературному наследству наших классиков | wir pflegen das literarische Erbe unserer klassischen Dichter |
gen. | мы будем действовать в соответствии с нашими принципами | wir werden nach unseren Prinzipien handeln |
gen. | мы будем делать всё, что в наших силах | wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev) |
gen. | Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорий | wir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln. (Alex Krayevsky) |
gen. | мы глубоко уважаем нашего старого коллегу | wir schätzen unseren alten Kollegen hoch |
gen. | мы гордились знаменем нашего полка | wir waren stolz auf die Standarte unseres Regimentes |
gen. | мы дарим вам книгу на память о нашем путешествии | wir schenken Ihnen das Buch zum Andenken an unsere Reise |
gen. | мы делаем всё, что в наших силах | wir tun alles in unsere Macht stehende (olesslein) |
gen. | Мы должны действовать в соответствии с нашими принципами | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen (Andrey Truhachev) |
gen. | Мы должны поступать в соответствии с нашими принципами | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen (Andrey Truhachev) |
gen. | Мы должны поступать согласно нашим принципам | wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen (Andrey Truhachev) |
gen. | мы затянули наш визит | wir dehnten unseren Besuch aus |
gen. | мы затянули наше пребывание | wir dehnten unseren Aufenthalt aus |
gen. | мы можем предложить нашим покупателям новые товары | wir können unseren Kunden neue Waren anbieten |
gen. | мы не договорились ещё о дне нашей вылазки | für den geplanten Ausflug haben wir noch kein Datum verabredet |
gen. | мы не договорились ещё о дне нашей экскурсии | für den geplanten Ausflug haben wir noch kein Datum verabredet |
gen. | мы не хотим ничего утаивать от наших читателей | wir wollen unseren Lesern nichts vorenthalten |
gen. | мы очень обрадованы хорошими отметками наших учеников | wir sind über die guten Zensuren unserer Schüler sehr erfreut |
gen. | мы приглашаем вас на наш праздник | wir laden Sie zu unserem Fest ein |
gen. | мы прогнали врага из нашей страны | wir haben den Feind aus unserem Lande gejagt |
gen. | мы прогоним врага из нашей страны | wir werden den Feind aus unserem Lande vertreiben |
gen. | мы радуемся успеху наших друзей | wir freuen uns an dein Erfolg unserer Freunde |
gen. | мы рады, что наша команда одержала великолепную победу | wir freuen uns, dass unsere Mannschaft einen großartigen Sieg davongetragen hat |
gen. | мы растянули наш визит | wir dehnten unseren Besuch aus |
gen. | мы растянули наше пребывание | wir dehnten unseren Aufenthalt aus |
gen. | мы совершенно забыли о приглашении к нашим друзьям | wir haben die Einladung bei unseren Freunden verschwitzt |
gen. | мы уже съели все наши запасы | wir haben alle unsere Vorräte schon aufgezehrt |
gen. | мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы | wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht |
gen. | мячом завладели наши | der Ball würde eine Beute der Unseren |
gen. | на крупных предприятиях нашего города работают тысячи рабочих | in den Großbetrieben unserer Stadt arbeiten Tausende von Arbeitern |
gen. | на наш взгляд | aus unserer Sicht (wanderer1) |
gen. | на наш взгляд | unserer Ansicht nach (Лорина) |
gen. | на наш взгляд | wie wir die Sache ansehen |
gen. | на нашем пути мы встретили препятствие | ein Hindernis stellte sich uns entgegen |
gen. | на нашем сервере | auf unserem Server (Лорина) |
gen. | на наших глазах | vor unseren Augen (Schumacher) |
gen. | на небольшом расстоянии за нами следовали наши спутники | mit einem kleinen Abstand folgten uns unsere Begleiter |
gen. | на некотором расстоянии за нами следовали наши спутники | mit einem kleinen Abstand folgten uns unsere Begleiter |
gen. | на основе нашей договорённости | auf Grund unserer Absprache |
gen. | на празднества в честь столетия нашего города ожидается много гостей | zu den Festlichkeiten anlässlich der Hundertjahrfeier unserer Stadt werden viele Gäste erwartet |
gen. | на сегодня наша рыбная ловля кончилась | für heute haben wir ausgefischt |
gen. | на чердаке ещё существует наша старая керосиновая лампа | auf dem Dachboden existiert noch unsere alte Petroleumlampe |
gen. | над нашими головами свистели пули | über unsere Köpfe weg pfiffen Kugeln |
gen. | нам пришлось сегодня отказаться от нашей обычной прогулки | wir mussten heute unseren gewohnten Spaziergang ausfallen lassen |
gen. | насколько я понял из нашего разговора | wie ich unserem Gespräch entnehmen konnte (jurist-vent) |
gen. | настоящим мы предлагаем вам наши новейшие образцы | hiermit offerieren wir Ihnen unsere neuesten Modelle |
gen. | наш больной на пути к выздоровлению | unser Kranker befindet sich auf dem Wege der Besserung |
inf. | наш брат | unsereins |
inf. | наш брат | unsereiner |
gen. | наш брат | einer eine von unserem Schlag (Vas Kusiv) |
gen. | наш брат | wir und unsresgleichen (Vas Kusiv) |
gen. | наш взвод пробился через позиции противника | unser Zug hat sich durch die feindlichen Linien durchgehauen |
gen. | наш волнистый попугайчик улетел из клетки | unser Wellensittich ist aus dem Käfig fortgeflogen |
gen. | наш воспитанник | Eigengewächs (Vladislav Zlatogorov) |
gen. | наш город так изменился, что я едва его узнал | unsere Stadt hat sich so verändert, dass ich sie kaum wiedererkannt habe |
gen. | наш директор ещё молодой | unser Direktor ist ein jüngerer Herr |
gen. | наш договор остаётся в силе | es bleibt bei unserer Abmachung |
gen. | наш дом красиво расположен на краю леса | unser Haus hat eine schöne Lage am Wald |
gen. | наш завод большой и имеет собственную столовую | unser Werk ist groß und hat seine eigene Kantine |
gen. | наш знакомый | ein Bekannter von uns |
gen. | Наш индекс | Unser Zeichen (littera) |
gen. | наш корреспондент сообщает из Парижа, что | unser Korrespondent meldet aus Paris, dass |
gen. | наш начальник лично будет его инструктировать | unser Chef wird ihn persönlich einweisen |
gen. | наш начальник считает эту меру преждевременной | unser Chef erachtet diese Maßnahme für verfrüht |
gen. | наш полёт прошёл благополучно | wir hatten einen glatten Flug |
inf., proverb | наш пострел везде поспел | er ist Hansdampf in allen Gassen |
gen. | наш пострел везде поспел | er ist ein Geschaftlhuber |
gen. | наш преподаватель немецкого языка опять в отъезде | unser Deutschlektor ist wieder abgereist |
comp. | наш профиль, о нас, о компании | Profil (оформление сайтов Ewgescha) |
gen. | наш с боем прорвался через позиции противника | unser Zug hat sich durch die feindlichen Linien durchgehauen |
gen. | наш самолёт взлетел | unser Flugzeug flog auf |
gen. | наш союз включён в международную организацию | unsere Vereinigung ist einer internationalen Organisation angegliedert |
gen. | наш стремительный деловой век | unsere Zeit der schnellen Geschäfte (AlexandraM) |
gen. | наш хитрый план не удался | unser listiger Plan misslang |
gen. | наш хозяйственник выгадал средства на детский летний лагерь из премиального фонда | unser Ökonom hat die Kosten für das Kinderferienlager aus dem Prämienfonds abgezweigt |
gen. | наш хозяйственник выкроил средства на детский летний лагерь из премиального фонда | unser Ökonom hat die Kosten für das Kinderferienlager aus dem Prämienfonds abgezweigt |
gen. | наша беседа была довольно немногословной | unser Gespräch war recht wortarm |
gen. | наша библиотека на четвёртом этаже | unsere Bücherei ist im dritten Stock |
gen. | наша договорённость остаётся в силе | es bleibt bei unserer Abrede |
gen. | наша дружба кончилась | wir sind geschiedene Leute |
gen. | наша дружба сохранялась всю жизнь | unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten |
gen. | наша ежемесячная встреча | unsere monatliche Zusammenkunft |
gen. | наша жизнь текла спокойно и размеренно | unser Leben verlief ruhig und gleichmäßig |
gen. | наша каюта в носовой части | unsere Kabine ist auf dem Vorschiff |
gen. | наша квартира состоит из трёх комнат | unsere Wohnung hat drei Räume (, включая кухню) |
gen. | наша конституция гарантирует равенство всех граждан | unsere Verfassung gewährleistet die Gleichheit aller Bürger |
gen. | наша любительская труппа часто выступает в других городах | unsere Laienspielgruppe tritt des öfteren in anderen Orten auf |
gen. | Наша неограниченная гарантия относится к каждому товару. | Unsere uneingeschränkte Garantie gilt für jeden Artikel. (Alex Krayevsky) |
inf. | наша песня хороша – начинай сначала | wieder die alte Leier (Brücke) |
gen. | наша поездка была скучной | unsere Reise war langweilig |
gen. | наша работа продвигается медленно | wir kommen mit unserer Arbeit nur langsam vorwärts |
gen. | наша работа продвигается успешно | wir kommen mit der Arbeit gut voran |
gen. | наша семья состоит из пяти человек | unsere Familie besteht aus fünf Personen |
inf. | наша звёздная система | unser eigenes System |
gen. | наша собака погибла от отравления | unser Hund ist an einer Vergiftung eingegangen |
gen. | наша точка зрения не совпадала с его точкой зрения | unser Standpunkt ging mit seinem nicht konform |
gen. | наша фирма продаёт товары только оптовым покупателям | unsere Firma verkauft die Waren nur an Einkäufer |
gen. | наше государство имеет большой торговый флот | unser Staat besitzt eine große Handelsflotte |
inf. | наше дело дрянь | wir sitzen im Dreck |
gen. | наше издательство имеет лицензию на печатание этого произведения | unser Verlag hat die Lizenz für den Druck dieses Werkes |
gen. | наше издательство имеет лицензию на печатание этого произведения | unser Verlag hat die Lizenz zum Druck dieses Werkes |
gen. | наше имущество | das Unsere |
gen. | наше общество оплачивает расходы по соревнованию пловцов | das Wettschwimmen wird von unserem Verein bestritten |
gen. | наше обычное занятие | unsere gewöhnliche Beschäftigung |
gen. | наше положение стало довольно щекотливым | die Lage wurde für uns recht kitzlig |
gen. | наше путешествие продолжалось около двух недель | unsere Reise dauerte beinahe zwei Wochen |
gen. | наше путешествие продолжалось примерно две недели | unsere Reise dauerte beinahe zwei Wochen |
gen. | наше спортивное общество оборудовало новую площадку | unser Sportverein hat einen neuen Platz eingerichtet |
gen. | наше терпение иссякло | Unsere Geduld ist erschöpft (Andrey Truhachev) |
gen. | наше терпение исчерпалось | Unsere Geduld ist erschöpft (Andrey Truhachev) |
gen. | наше терпение исчерпано | Unsere Geduld ist erschöpft (Andrey Truhachev) |
gen. | наше терпение лопнуло! | jetzt hat es bei uns gebumst! |
gen. | наше терпение лопнуло | Unsere Geduld ist erschöpft (Andrey Truhachev) |
gen. | нашего директора освободили от должности | unser Direktor wurde suspendiert (до особого распоряжения) |
gen. | нашего летосчисления | unserer Zeitrechnung |
gen. | Нашего полку прибыло | Unser Lager ist stärker geworden wir haben Zugang bekommen, unser Kreis hat sich erweitert |
gen. | нашей стороной | unsererseits (Лорина) |
gen. | нашей эры | n.Chr.nach Christus (Andrey Truhachev) |
gen. | нашей эры | u. Z. unserer Zeitrechnung (Andrey Truhachev) |
gen. | нашей эры | nach Christus (I. Havkin) |
gen. | нашей эры | nach unserer Zeitenwende (Andrey Truhachev) |
gen. | нашей эры | n.Chr.Geb. (Andrey Truhachev) |
gen. | нашей эры | nachchristlich |
gen. | нашей эры | unserer Zeitrechnung u. Z. (Andrey Truhachev) |
gen. | нашей эры | nach der Zeitenwende |
gen. | нашей эры | n. d. Z. nach der Zeitenwende (Andrey Truhachev) |
gen. | нашей эры | n. u. Z. nach unserer Zeitenwende (Andrey Truhachev) |
gen. | наши близкие | die Unseren |
gen. | наши войска | eigene Truppen |
gen. | наши войска преследуют отступающего противника | unsere Truppen verfolgen den Feind |
gen. | Наши гости могут без стресса ознакомиться с нашим городом целиком. | Unsere Gäste können stressfrei die gesamte Stadt erkunden (Alex Krayevsky) |
gen. | наши гости прилетают на самолёте | unsere Gäste kommen mit dem Flugzeug an |
gen. | наши государства поддерживают дружественные отношения | unsere Staaten unterhalten freundschaftliche Beziehungen |
gen. | наши дед и бабка покинули нас о смерти | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
gen. | наши деды оставили насумерли | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
inf. | Наши дела настолько хороши как никогда прежде | Uns geht es so gut wie nie zuvor! (Andrey Truhachev) |
gen. | наши запасы сильно сократились | unsere Vorräte sind zusammengeschrumpft |
gen. | наши запасы таяли | unser Vorrat schmolz zusammen |
gen. | наши защитники были в этом матче неуверены и не активны | unsere Verteidiger waren in diesem Spiel unsicher und nicht aktiv |
gen. | наши интересы не совпадают | unsere Interessen decken sich nicht |
gen. | наши интересы совпадают | unsere Interessen laufen zusammen |
gen. | наши интересы совпадают полностью | unsere Interessen decken sich völlig |
gen. | наши интересы сходятся | unsere Interessen laufen zusammen |
gen. | наши интересы сходятся | unsere Interessen laufen parallel |
gen. | наши люди | die Unseren |
gen. | наши люди перегружены работой | unsere Leute sind mit Arbeit überbürdet |
gen. | наши мнения не совпадают | unsere Ansichten decken sich nicht |
gen. | наши мнения сильно расходятся | unsere Meinungen gehen weit auseinander |
gen. | наши мнения совпадают полностью | unsere Ansichten decken sich völlig |
gen. | наши пернатые друзья | unsere gefiederten Freunde |
gen. | наши пловцы являются участниками соревнования | das Wettschwimmen wird von unserem Verein bestritten |
gen. | наши потомки будут ещё говорить об этом | unsere Nachfahren werden noch darüber sprechen |
gen. | "Наши практиканты оказывают нам большую помощь", – подчеркнул начальник цеха | Unsere Praktikanten leisten uns eine große Hilfe, hob der Abteilungsleiter hervor |
gen. | Наши предки Рим спасли | Denn unsere Ahnen sind's, die einst Rom gerettet |
gen. | наши пути разошлись | unsere Wege haben sich geschieden |
gen. | наши родные | die Unseren |
gen. | наши сбережения растаяли почти без остатка | unsere Ersparnisse sind bis auf den kleinen Rest zusammengeschmolzen |
gen. | наши служащие перегружены | unsere Angestellten sind überlastet |
gen. | наши собаки попытались, естественно в соответствии со своей природой, поймать зайца | unsere Hunde versuchten naturgemäß, den Hasen zu fangen |
gen. | наши "старики" ушли от нас умерли | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
gen. | наши сторонники | die Unseren |
gen. | наши техники работают по самому новому методу | unsere Techniker arbeiten nach dem neuesten Verfahren |
gen. | наши техники работают по самому новому методу | unsere Techniker arbeiten nach dem neusten Verfahren |
gen. | наши точки зрения сблизились | wir haben uns in unseren Standpunkten genähert |
gen. | наши услуги | Unser Angebot (dolmetscherr) |
gen. | наши футболисты показали хорошие результаты | die Leistungen unserer Fußballspieler sind gut |
gen. | наши хозяева сердечные люди | unsere Gastgeber sind herzensgute Menschen |
gen. | наши хорошие отношения омрачились | unser gutes Verhältnis has sich getrübt |
gen. | нашим взорам открылись вершины гор | die Berggipfel enthüllten sich unseren Blicken |
gen. | Наших запасов хватит на три дня | Unsere Vorräte reichen für drei Tage aus (Collermann) |
gen. | не может быть сомнения в глубокой нравственности наших общественных норм | an der tiefen Sittlichkeit unserer gesellschaftlichen Normen darf kein Zweifel bestehen |
gen. | не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? | würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? |
gen. | недавно я слышала нашего профессора по радио | vor kurzem habe ich unseren Professor im Rundfunk reden hören |
gen. | несчастье произошло на наших глазах | das Unglück spielte sich vor unseren Augen ab |
gen. | нет мира в нашем доме | es herrscht kein Frieden in unserem Haus |
gen. | новинки-это наш профиль | Neuheiten sind unsere Spezialität. (Andrey Truhachev) |
gen. | новшества-наше кредо | Neuheiten sind unsere Spezialität. (Andrey Truhachev) |
gen. | новшества-наше фирменное направление | Neuheiten sind unsere Spezialität (Andrey Truhachev) |
gen. | один из наших | einer der Unseren (AlexandraM) |
gen. | один из наших друзей | einer unserer Freunde (Лорина) |
gen. | один из наших знакомых | ein Bekannter von uns |
gen. | один из наших старых друзей | einer unserer alten Freunde (Лорина) |
gen. | он бурно вмешался, прервав наш разговор | ungestüm unterbrach er unser Gespräch |
gen. | он был нашим гидом | er diente uns als Führer |
gen. | он был нашим проводником | er diente uns als Führer |
gen. | он выдал наш план | er hat unseren Plan verpfiffen |
gen. | он дал наши тетради преподавателю немецкого языка | er gab unsre Hefte dem Deutschlehrer |
gen. | он дал наши тетради преподавателю немецкого языка | er gab unsere Hefte dem Deutschlehrer |
gen. | он едет в Москву в качестве корреспондента нашей газеты | er geht nach Moskau als Korrespondent unserer Zeitung |
gen. | он и нашим и вашим | er hält es mit beiden Parteien |
gen. | он играет в нашей команде | er spielt in unserem Team |
gen. | он избегает нашего общества | er entzieht sich unserer Gesellschaft |
gen. | он иностранец, нашего языка он не понимает | er ist ein Fremder, er versteht unsere Sprache nicht |
gen. | он исполнен веры в нас и в наше дело | er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache |
gen. | он исполнен веры в нас и наше дело | er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache |
gen. | он лицемер, он только делает вид, что радуется нашему успеху | er ist ein Heuchler, er tut nur so, als ob er sich über unseren Erfolg freue |
gen. | он любил поговорить о наших честных предках | er sprach gern von unseren biederen Vorvätern |
gen. | он может рассчитывать на нашу поддержку | er hat an uns einen Halt |
gen. | он может рассчитывать на нашу поддержку | er hat an uns einen Anhalt |
gen. | он на нашей стороне | er steht in unserem Lager |
gen. | он наконец уступил нашим просьбам | er hätte unseren Bitten endlich nachgegeben |
gen. | он наш общий друг | er ist unser gemeinsamer Freund |
inf. | он нашего цеха | er gehört zur Zunft |
inf. | он нашего цеха | er zählt zur Zunft |
gen. | он незаменим на нашем предприятии | er ist in unserem Betrieb unersetzlich |
gen. | он открыл в нашем городе адвокатскую практику | er hat sich als Anwalt in unserer Stadt niedergelassen |
gen. | он открыл в нашем городе врачебную практику | er hat sich als Arzt in unserer Stadt niedergelassen |
gen. | он относится к числу наших постоянных клиентов | er gehört zu unseren Stammkunden |
gen. | он постоянно подслуживался к нашему директору | immerfort dienerte er vor unserem Direktor |
gen. | он постоянный член нашего общества | er ist ein ständiges Mitglied unserer Gesellschaft |
gen. | он прервал чтение, чтобы ответить на наши вопросы | er hielt im Lesen an, um unsere Fragen zu beantworten |
gen. | он принадлежит к числу лучших клиентов нашей фирмы | er zählt zu den besten Kunden unserer Firma |
gen. | он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудаче | er wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest |
inf. | он человек нашей профессии | er zählt zur Zunft |
inf. | он человек нашей профессии | er gehört zur Zunft |
gen. | он шофёр нашего начальника | er ist Chauffeur bei unserem Chef |
gen. | она вчера танцевала на нашем празднике | sie hat gestern auf unserem Fest getanzt |
gen. | она заботится о нашем материальном благополучии | sie sorgt für unser leibliches Wohl (о том, чтобы нам было что есть и что пить) |
gen. | она краса нашего города | sie ist eine Zier unserer Stadt |
gen. | она не могла следить за ходом нашего разговора | sie konnte unserem Gespräch nicht folgen |
gen. | она предполагала наше согласие | sie hatte unser Einverständnis vorausgesetzt |
gen. | она украшение нашего города | sie ist eine Zier unserer Stadt |
gen. | они нарушили наше согласие | sie störten unseren Frieden |
gen. | они сообщили нам о смерти нашего друга | sie teilten uns den Tod unseres Freundes mit |
gen. | От Ромула до наших дней | Seit den Tagen Des Romulus herab bis heut |
gen. | отличительным признаком нашего времени является его темп | das Kennzeichen unserer Zeit ist ihr Tempo |
gen. | Отречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ног | die alte Welt, wir wollen mit dir brechen Und von den Füßen schütteln deinen Staub |
gen. | отче наш | Paternoster (молитва на латинском языке) |
gen. | Отче наш | Paternoster (молитва) |
gen. | партизанам удалось пробиться через позиции противника, к нашим войскам | es gelang den Partisanen, sich durch die feindlichen Linien zu unseren Truppen durchzuschlagen |
gen. | Партия-ум, честь и совесть нашей эпохи | die Partei ist die Vernunft, die Ehre und das Gewissen unserer Epoche |
gen. | пернатые обитатели наших лесов | die gefiederten Bewohner unserer Wälder |
gen. | по математике наш класс впереди всех | in Mathe macht unsere Klasse das Rennen |
gen. | по нашей оценке | nach unserer Schätzung |
gen. | по-нашему | auf gut Deutsch (Unc) |
gen. | по нашему летоисчислению | nach unserer Zeitrechnung |
gen. | по нашему мнению | unserer Meinung nach (Лорина) |
gen. | по нашему мнению | unseres Erachtens (Лорина) |
gen. | по нашему мнению | unserer Ansicht nach (Лорина) |
gen. | по нашему мнению | wie wir die Sache ansehen |
gen. | по нашему опыту | unserer Erfahrung nach (Andrey Truhachev) |
gen. | по нашим подсчётам | nach unserer Schätzung |
gen. | по нашим расчётам | nach unserer Schätzung |
gen. | по нашим расчётам | nach unserer Kalkulation |
gen. | по нашим сведениям | unseres Wissens |
gen. | по поручению нашей фирмы | im Aufträge unseres Hauses |
gen. | по этой цене наша сделка с вами состояться не может | zu diesem Preis kann ich mit Ihnen nicht abschließen |
gen. | пограничник проверил наши паспорта | der Grenzpolizist kontrollierte unsere Pässe |
gen. | подобное поведение было бы недостойным нашего дела | ein solches Verhalten wäre unserer Sache unwürdig |
gen. | показ фрагментов из нашей вечерней телевизионной программы | die Vorschau auf unser Abendprogramm |
gen. | после переезда на новую квартиру мы сообщим вам наш новый адрес | nach dem Umzug teilen wir Ihnen unsere neue Anschrift mit |
gen. | предложенный на наше рассмотрение текст | der uns vorliegende Text |
gen. | предолимпийские соревнования наших пловцов | die vorolympischen Konkurrenzen unserer Schwimmer |
gen. | прежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновником | bevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsucht |
gen. | при нашей последней встрече | bei unserem letzten Treffen |
gen. | примите заверение в нашей признательности | genehmigen Sie den Ausdruck unseres Dankes |
gen. | примите наши глубочайшие извинения за доставленные неудобства | die Ihnen damit entstandenen Unannehmlichkeiten bedauern wir zutiefst. (jurist-vent) |
gen. | проводник только что прошёл мимо нашего купе | der Schaffner ist soeben an unserem Abteil vorübergegangen |
gen. | прочность товара гарантирует наша фирма | die Haltbarkeit der Ware garantiert unsere Firma |
gen. | пусть будет счастлива наша молодёжь! | soll unsere Jugend glücklich sein! |
gen. | путь, по которому идёт наша страна | die Marschrichtung unseres Landes |
gen. | работа нашего мастера подверглась на собрании суровой критике | auf der Versammlung wurde die Arbeit unseres Meisters hart kritisiert |
gen. | ради нашей дружбы | unserer Freundschaft wegen |
gen. | ради нашей пользы | zu unserem eigenen Nutzen (AlexandraM) |
gen. | ради нашей старой дружбы | um unserer alten Freundschaft willen |
gen. | размещение изображений на нашем сервере | Platzierung der Bilder auf unserem Server (SKY) |
gen. | решающие мгновения нашей жизни | die entscheidenden Momente unseres Lebens |
gen. | решающие минуты нашей жизни | die entscheidenden Momente unseres Lebens |
gen. | розы в нашем саду уже расцвели | die Rosen sind in unserem Garten schon erblüht |
gen. | рубрика "наша почта" | Briefkastenecke (в газете) |
gen. | с гордостью и радостью мы следим за успехами нашей науки | mit stolzer Freude sehen wir die Erfolge unserer Wissenschaft |
gen. | с древнейших времён до наших дней | von den ältesten Zeiten bis heute (Abete) |
gen. | с древности и до наших дней | vom Altertum bis in unsere Tage (AlexandraM) |
gen. | с древности и до наших дней | vom Altertum bis zur Gegenwart (O_Ren) |
gen. | с момента возникновения и до наших дней | von den Anfängen bis zur Gegenwart (AnnaBergman) |
gen. | с нашего завода | ab unserem Werk |
gen. | с нашей стороны | unsererseits |
gen. | с нашей точки зрения | aus unserer Sicht (wanderer1) |
gen. | с недавнего времени в нашем чистом лесном воздухе стали появляться примеси газов, выбрасываемых химзаводом | seit kurzem mischten sich unserer sauberen Waldluft die Abgase einer chemischen Fabrik bei |
gen. | с радостью предвкушаю нашу встречу | ich freue mich darauf, dich zu sehen (Andrey Truhachev) |
gen. | сверим наши часы | vergleichen wir die Uhren (Jev_S) |
gen. | свои да наши | die Meinen und die Unsere (levmoris) |
gen. | своим поведением он полностью подорвал доверие к нашей школе | er hat durch sein Benehmen unsere Schule in Misskredit gebracht |
gen. | сегодня поёт наша высоко ценимая сотрудница | heute singt unsere geschätzte Kollegin |
gen. | сегодня старший врач делает обход в нашем отделении | heute macht der Oberarzt Visite auf unserer Station |
gen. | сегодня техника играет большую роль в нашей жизни | heute spielt die Technik in unserem Leben eine große Rolle |
gen. | служить и нашим и вашим | es mit beiden Parteien halten |
gen. | служить и нашим и вашим | auf beiden Achseln tragen |
gen. | согласно нашему опыту | unserer Erfahrung nach (Andrey Truhachev) |
gen. | согласно нашему сообщению | laut unserem Bericht |
gen. | состоится ли наша экскурсия? | ob unser Ausflug noch zustande kommt? |
gen. | сохранившийся до нашего времени | rezent (о растении, о животном) |
gen. | Спасите наши души | Rettet unsere Seelen! |
gen. | специально для нашей газеты | exklusiv für unsere Zeitung (о репортаже и т. п.) |
gen. | статья написана нашим директором | der Artikel ist von unserem Direktor geschrieben |
gen. | таким образом наше предприятие может сохранить свой престиж | auf diese Weise kann unser Unternehmen sein Prestige wahren |
gen. | тема нашей беседы | der Gegenstand unserer Unterredung |
gen. | теперь наши дела пошли в гору | jetzt sind wir im Schwung |
gen. | теперь они в наших руках | jetzt haben wir sie unter |
gen. | Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! | Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn! |
gen. | трещина в нашей дружбе стала ещё глубже | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft |
gen. | трещина в нашей дружбе углубилась | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft |
gen. | туда мы направляем наши силы | dorthin lenken wir unsere Kräfte (Viola4482) |
gen. | ты же не можешь перечеркнуть нашу любовь | du kannst ja unsere Liebe nicht wegstreichen |
gen. | ты разослал уже наш проспект? | hast du unsern Prospekt schon verschickt? |
gen. | у нашей соседки больная нога | unsere Nachbarin ist gehbehindert |
gen. | у наших учеников сегодня школьный день | die Lehrlinge haben heute Schule |
gen. | удивительное зрелище представилось нашим взорам | ein seltsames Schauspiel bot sich unseren Blicken-dar (-dar - лишнее слово struna) |
gen. | уж очень было весело на нашем празднике | es ging sehr fidel zu bei unserer Feier |
gen. | устаревает согласно нашему сообщению | unseres Berichts |
gen. | фашисты вторглись в 1941 году в нашу страну | die Faschisten fielen im Jahre 1941 in unser Land ein |
gen. | Хлеб наш насущный | Unser tägliches Brot |
gen. | что наша жизнь?-Игра | Ja unser Leben ist ein Glücksspiel, weiter nichts! |
gen. | чтобы обеспечить всем равные шансы, на нашем конкурсе должны быть приняты определённые меры | um allen gleiche Chancen zu gewährleisten, müssen bei unserem Preisausschreiben bestimmte Maßnahmen getroffen werden |
gen. | эта актуальная статья будет опубликована в следующем номере нашей газеты | dieser aktuelle Aufsatz wird in der nächsten Nummer unserer Zeitung veröffentlicht |
gen. | эта женщина нашего круга | diese Frau gehört zu unserem Bereich |
gen. | эти книги наши | diese Bücher sind unsre |
gen. | эти книги наши | diese Bücher sind unsere |
gen. | эти люди принадлежат к нашей постоянной клиентуре | diese Leute gehören zu unserer festen Kundschaft |
gen. | это будет нашей главной задачей | das soll unsere vornehmste Aufgabe sein |
gen. | это будет нашей первейшей задачей | das soll unsere vornehmste Aufgabe sein |
gen. | это была наша повседневная работа | das war unsere alltägliche Arbeit |
inf. | это в наши планы не входило | das stand nicht auf unserem Programm |
gen. | это выпускает наше предприятие | das stellt unser Betrieb her |
gen. | это есть наш последний И решительный бой | das ist unser letzter, entscheidender Kampf |
gen. | это мы унаследовали от наших далёких предков | das ist schon aus Vorzeiten überliefert |
gen. | это наш долг перед Родиной | das ist unsere Pflicht der Heimat gegenüber |
gen. | это наши последние условия | das sind unsere äußersten Bedingungen |
gen. | это не соответствует нашей договорённости | das entspricht nicht unserer Verabredung |
gen. | это не соответствует обычаям нашего общества | das entspricht nicht den Gepflogenheiten unserer Gesellschaft |
gen. | это произведение будет выпущено нашим издательством в будущем году | dieses Werk kommt nächstes Jahr in unserem Verlag heraus |
gen. | это произведение охватывает историю литературы от Гете до наших дней | das Werk umfasst die Geschichte der Literatur von Goethe bis zur Gegenwart |
gen. | это противоречит нашей договорённости | das ist gegen unsere Abrede |
gen. | это противоречит нашему уговору | das verstößt gegen unsere Abmachung |
gen. | это противоречит нашему уговору | das ist wider unsere Abrede |
gen. | это уведёт нас слишком далеко в сторону от нашей темы | das wird uns zu weit vom Thema abführen |
gen. | это уведёт нас слишком далеко от нашей темы | das wird uns von unserem Thema zu weit abführen |
gen. | это уже не отвечает больше духу нашего времени | das ist nicht mehr zeitgemäß |
gen. | это уже не отвечает больше требованиям нашего времени | das ist nicht mehr zeitgemäß |
gen. | этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городе | dieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen |
gen. | этот обычай сохранился до наших дней | dieser Brauch hat sich bis heute erhalten |
gen. | этот сотрудник незаменим на нашем предприятии | dieser Mitarbeiter ist in unserem Betrieb unersetzbar |
gen. | я буду рад нашей встрече | ich freue mich darauf, dich zu sehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я заключаю из его слов, что он против нашего плана | ich schließe aus seinen Worten, dass er gegen unseren Plan ist |
gen. | я нахожу, что наш разговор был чисто информирующим | ich finde, dass unser Gespräch rein informatorisch war |
gen. | я не узнал нашего старого дома | ich habe unser altes Haus nicht erkannt |
gen. | я планов наших люблю громадьё, размаха шаги саженьи. я радуюсь маршу, которым идём, в работу и в сраженья | ich lieb unsrer Pläne gigantischen Schwung, den Sturmschritt zu sieben Meilen. Mich freut unser Marsch, mit dem, ewig jung, wir zum Kampf und zur Arbeit eilen |
gen. | я подарил ему эту книгу на память о наших совместных школьных годах | ich habe ihm dieses Buch als Erinnerung an unsere gemeinsame Schulzeit geschenkt |
gen. | я посадил берёзку перед нашим домом | ich pflanzte eine Birke vor unserem Haus |
gen. | я с радостью жду нашей встречи | ich freue mich darauf, dich zu sehen (Andrey Truhachev) |
gen. | я с радостью ожидаю нашу встречу | ich freue mich darauf, dich zu sehen (Raz_Sv) |
gen. | я сам введу в курс дела нашего нового коллегу | ich werde unseren neuen Kollegen selbst einführen |
gen. | я часто вспоминаю нашу тогдашнюю поездку | ich denke oft an unsere Reise damals |