DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing лишь | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
econ.акционерные общества, являющиеся лишь юридически фирмами данной страныSitzgesellschaften
gen.в Дунае течёт твоя кровь, Где тают радость и печаль. Лишь горе одно сокрыто На твоих влажных лугахDonau quillt dein Aderlass Wo Trost und Leid zerfließen Nichts gutes liegt verborgen nass In deinen feuchten Wiesen
proverbв каждой шутке лишь доля шуткиIm Spaß gesagt, im Ernst gemeint (AntonKonstantinov)
gen.в качестве пополнения прибыли лишь необученные солдаты младших возрастовes kämen nur jüngere unausgebildete Jahrgänge als Ergänzungen
gen.в ней ничего нет, она всего лишь сухой скелетsie ist weiter nichts als ein dürres Gerippe
theatre.в продаже имелись только лишь стоячие местаes gab nur noch Stehplätze (Andrey Truhachev)
gen.в семье он был лишь ненужной обузойin dieser Familie war er nur ein Anhängsel (Andrey Truhachev)
gen.вот лишь некоторые фактыwir können hier nur einige Fakten anführen (AlexandraM)
gen.вот лишь некоторые фактыHier nur einige Fakten dazu (AlexandraM)
gen.всего лишьgerade mal (Ремедиос_П)
gen.всего лишьdoch bloß (Hätte ich doch bloß nicht den Handtrainer weggeschmissen, den Domino mir mal geschenkt hat... Ant493)
gen.всего лишьnur (Und soweit ich weiß, ist das nur die Spitze des Eisbergs. I. Havkin)
gen.всего лишьbloß (Andrey Truhachev)
avunc.всего лишь какие-то/ жалкие/ ничтожныеschlapp (далее следует указание числа: schlappe 100 Euro Honigwabe)
gen.всего лишьeinfach nur (Gaist)
gen.всего лишьnichts weiter als (Veronika78)
gen.всего лишьgerade noch (Andrey Truhachev)
gen.всего лишьnur noch (Лорина)
gen.всего лишьlediglich (Schura)
gen.всего лишьlediglich (тж. как наречие)
gen.встречались лишь единичные случаи заболеванийes kamen nur vereinzelte Erkrankungen vor
gen.встречающийся лишь на определённой территорииbodengebunden
gen.всё это лишь пустой звукes ist alles leerer Schall
gen.всё это для него лишь забаваdas alles ist ihm nur ein Spiel
gen.выгодный лишь для одной стороны договорleoninischer Vertrag
media.деревня, существующая лишь на картеGeisterdorf (ныне не существующая деревня marinik)
gen.до ветки с великолепными плодами можно было дотянуться лишь с трудомder Ast mit den schönen Früchten war schwer erreichbar
gen.доверить лишь фактамnicht den Hasen in der Pfanne glauben
gen.едва лишьgerade noch (Andrey Truhachev)
poeticей лишь шестнадцать летsie zählt erst sechzehn Sommer
gen.Жертву нападения смогли выписать лишь после пятидневного лечения в стационаре больницыdas Opfer konnte erst nach fünf Tagen aus der stationären Behandlung im Krankenhaus entlassen werden (Alex Krayevsky)
inf.за одно лишь спасибоfür ein Dankeschön
gen.забота лишь о своём предприятииBetriebsegoismus
gen.здесь имеются лишь опровергающие друг друга показанияhier steht Aussage gegen Aussage
gen.здесь имеются лишь опровергающие друг друга утвержденияhier steht Aussage gegen Aussage (а иных доказательств нет)
econ.земельные угодья, обрабатываемые в силу неудобного расположения или низкого качества почвы лишь при наличии платёжеспособного спроса на сельскохозяйственные продуктыGrenzboden
gen.и мы всего лишь людиauch wir sind nur Menschen
gen.из одного лишь состраданияaus schierer Barmherzigkeit
gen.известный лишь посвящённым в тайнуesoterisch
idiom.имена – лишь пустой звукName ist Schall und Rauch (Andrey Truhachev)
cardsиметь в запасе лишь одну картуeine Farbe blank haben (какой-либо масти)
gen.иметь о чём-либо лишь самое общее представлениеnur eine globale Vorstellung von etwas haben
idiom.имя лишь пустой звукName ist Schall und Rauch (Andrey Truhachev)
gen.Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечествоKommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sind
econ.конкурсное производство, охватывающее не всё имущество несостоятельного должника, а лишь часть егоSonderkonkurs
el.chem.коррозионный элемент, электроды которого могут быть обнаружены лишь при помощи микроскопаKorrosionsmikroelement
el.chem.коррозия, охватывающая лишь некоторые участки поверхностиörtlicher Angriff
el.chem.коррозия, охватывающая лишь некоторые участки поверхностиörtliche Korrosion
el.chem.коррозия охватывающая лишь некоторые участки поверхности металлаLokalkorrosion
el.chem.коррозия охватывающая лишь некоторые участки поверхности металлаLokalangriff
math.который может иметь лишь конечное число возможных значенийAlternativreaktion (обычно два)
econ.курс зачёркнут, так как имелись лишь предложенияgestrichen Brief
bank.курс зачёркнут, так как имелся лишь спросgestrichen Geld (в курсовых бюллетенях)
econ.курс зачёркнут, так как имелся лишь спросgestrichen Geld
gen.лампа бросала на стол лишь тусклый светdie Lampe warf nur mattes Licht auf den Tisch
bank.лимитированные и нелимитированные заявки на продажу могли быть выполнены лишь ограниченноrat G (rationiert Geld, repartiert Geld, Die zum Kurs und darüber limitierten sowie die unlimitierten Kaufaufträge konnten nur beschränkt ausgeführt werden)
bank.лимитированные и нелимитированные заявки на продажу могли быть выполнены лишь ограниченноrat B (rationiert Brief, repartiert Brief, Die zum Kurs und niedriger limitierten sowie die unlimitierten Kaufaufträge konnten nur beschränkt ausgeführt werden)
patents.лицензия, ограниченная правом реализации продукции лишь предприятиями определённой отраслиauf bestimmtes Sachgebiet beschränkte Lizenz
econ.лицо, которое юридически становится коммерсантом лишь после занесения в торговый реестрSollkaufmann
idiom.лишь Бог ведаетGott allein weiß (Andrey Truhachev)
gen.лишь быwenn nur
gen.лишь бы не было войныHauptsache, kein Krieg (ichplatzgleich)
gen.лишь бы не было этой ужасной жары!wenn nur diese mörderische Hitze nicht wäre!
mus.лишь быстро прослушать диск с музыкойnur einmal kurz in eine CD reinhören (Andrey Truhachev)
tech.лишь в качестве примераrein beispielhaft (Gaist)
gen.лишь в полдень лучи солнца могли проникнуть сквозь густой туманerst gegen Mittag konnten die Sonnenstrahlen durch den dichten Nebel durchdringen
gen.лишь в последний моментerst im letzten Augenblick (Andrey Truhachev)
gen.лишь внешне на словах объективныйscheinobjektiv
gen.лишь единицыnur die wenigsten (о людях; ничтожная часть Abete)
gen.лишь изредкаselten mehr
idiom.лишь на бумагеnur auf dem Papier (фиктивно; номинально: Einige Firmen bestehen nur auf dem Papier. dict.cc Andrey Truhachev)
gen.лишь немногиеdie wenigsten (Ремедиос_П)
gen.лишь немногиеeinige wenige (Ремедиос_П)
gen.лишь немногие из них остались в живыхnur einige wenige blieben am Lehen
gen.лишь немногоnur ein wenig (Andrey Truhachev)
gen.лишь немногоnur wenig (Andrey Truhachev)
gen.лишь номинальноnur dem Namen nach (Die gegenwärtige Gemeinsame Agrarpolitik und ihre Reformen können leider nur dem Namen nach als gemeinsam bezeichnet werden, linguee.de Andrey Truhachev)
gen.лишь один из них двоих должен распоряжатьсяnur einer von ihnen beiden hat zu bestimmen
idiom.лишь одному Богу известноGott allein weiß (Andrey Truhachev)
gen.лишь отчастиnur mäßig (Ремедиос_П)
gen.лишь отчастиnur bedingt (Ремедиос_П)
gen.лишь отчастиvordergründig (jegor)
gen.лишь по названиюnur dem Namen nach (Andrey Truhachev)
gen.лишь позжеerst danach (Ремедиос_П)
gen.лишь после упорных споров ему удалось протащить свои предложенияerst nach einem hartnäckigem Streit gelang es ihm, seine Vorschläge durchzudrücken
gen.лишь с большим трудомnur schwer (Andrey Truhachev)
gen.лишь с трудомnur schwer (Andrey Truhachev)
gen.лишь с трудом держаться на ногахeinen schweren Stand haben
gen.лишь с трудом мы смогли протиснуться через толпуwir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängen
gen.лишь слегка упоминатьhinweggehen (что-либо)
gen.лишь теперьnun erst
gen.лишь теперь обнаружились некрасивые черты его характераerst jetzt enthüllten sich die unschönen Züge seines Charakters
gen.лишь толькоeinzig und allein
gen.лишь толькоwie
gen.лишь толькоlauter (тж. как наречие, употр. с сущ., может стоять между предлогом и сущ.)
gen.лишь толькоsobald
gen.Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто каждый день за них идёт на бой!nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muss
gen.лишь частичноnur bedingt (Gaist)
avia.максимальная мощность, с которой двигатель может работать лишь в течение короткого времениKurzvolleistung
biol.межвидовое скрещивание, при котором в потомстве плодовиты лишь немногие самкиinterspezifische gonomonothelidische Kreuzung
biol.межвидовое скрещивание, при котором в потомстве плодовиты лишь немногие самцыinterspezifische gonomonoarrhenische Kreuzung
trav.место, известное лишь знатокамGeheimtipp (Александр Рыжов)
gen.молоко лишь слегка тёплоеdie Milch ist nur lau
inf.мужик, который видит женщин лишь в качестве секс-объектаChauvi
gen.мы слышали лишь фрагмент из этого музыкального произведенияwir hörten nur ein Fragment des Musikstücks
gen.мы тоже всего лишь людиwir sind auch nur Menschen
product.на заводе рабочие были лишь придатком к механизмамin der Fabrik waren die Arbeiter nur Anhängsel der Maschinen (Andrey Truhachev)
gen.об этом можно лишь догадыватьсяdas lässt sich nur vermuten
gen.один лишьeitel
gen.один лишьbloß
idiom.один лишь Бог ведаетGott allein weiß (Andrey Truhachev)
gen.одна лишь видимостьTünche
fig.одна лишь внешностьTünche
gen.одни лишьnichts als (Andrey Truhachev)
gen.он был всего лишь простым комедиантомer war nur ein einfacher Komödiant
gen.он был лишь подставным лицомer war nur der Strohmann
gen.он добивается лишь того, что принадлежит ему по правуer will nichts als sein gutes Recht
gen.он думает только лишь о себеer denkt einzig und allein an sich
gen.он знает лишь светлую сторону жизниer kennt nur die Sonnenseite des Lebens
gen.он лишь один из многихer ist nur eine Nummer unter vielen
gen.он лишь послушное орудие в руках своего начальникаer ist nur eine Maschine in der Hand seines Vorgesetzten
gen.он слышал лишь отдельные отрывки их разговораer hörte nur Bruchstücke ihrer Unterhaltung
gen.он тоже всего лишь простой смертныйer ist auch nur ein Mensch
gen.он явился лишь по вторичному вызовуer ist erst auf wiederholte Aufforderung erschienen
gen.он явился лишь по вторичному требованиюer ist erst auf wiederholte Aufforderung erschienen
gen.она лишь изредка надевает драгоценностиsie trägt den kostbaren Schmuck nur selten
gen.она получила в наследство лишь ничтожную долю имуществаsie erbte nur einen Bruchteil des Vermögens
gen.она получила в наследство лишь ничтожную часть имуществаsie erbte nur einen Bruchteil des Vermögens
gen.она сделала это только лишь из любвиsie hat das aus lauter Liebe getan
gen.она только лишь заигрывает с этим человекомsie tändelt nur mit diesem Mann
gen.они путешествовали, делая лишь небольшие перерывыsie reisten mit nur geringen Unterbrechungen
lawосновываться лишь на предположенияхsich nur auf Mutmaßungen stützen
gen.от вина остались лишь остаткиvon dem Wein ist noch ein Rest da (Andrey Truhachev)
gen.от вина осталось лишь малая частьvon dem Wein ist noch ein Rest da (duden.de Andrey Truhachev)
gen.от дома сохранились лишь кое-какие печальные следыvon dem Haus sind nur noch einige traurige Überreste vorhanden
gen.от эскадрона осталось лишь двадцать сабельdie Schwadron ist auf zwanzig Pferde zusammengeschmolzen
ed.оценивание работы только лишь на основе достигнутых результатовErgebnisbewertung
law, lat.передача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияtraditio brevi manu
lawпередача в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияÜbergabe "kurzer Hand"
lawпо одному лишь подозрениюauf den bloßen Verdacht hin
inf.поддерживать лишь выгодные знакомстваder fetten Straße nachgehen
inf.пожинать получать в благодарность лишь насмешкиnur Hohn und Spott ernten (Elvi)
gen.полагаться лишь на свои силыauf sich selbst gestellt sein (Andrey Truhachev)
gen.полагаться лишь на свои силыauf sich allein gestellt sein (Andrey Truhachev)
gen.положиться лишь на свои силыauf sich selbst gestellt sein (Andrey Truhachev)
gen.положиться лишь на свои силыauf sich allein gestellt sein (Andrey Truhachev)
lawпоручение, в котором даются лишь общие указанияdemonstrativer Auftrag
bank., st.exch."поручения выполнены лишь частично""repartiert"
econ.поручения выполнены лишь частичноrepartiert
lawправонарушение, преследуемое лишь по жалобе потерпевшегоAntragsdelikt
tech.практически лишьquasi allein (Gaist)
patents.предложение, предусматривающее использование лишь на определённой территорииstandortgebundenes Angebot (напр., лицензируемого объекта)
gen.предназначенный лишь для конкретных лицpersonenbezogen (ВВладимир)
gen.предназначенный лишь для конкретных лицpersonalisiert (ВВладимир)
gen.предприятие загружено лишь на 80%der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet (своей мощности)
econ.предприятие, покрывающее лишь издержки производстваGrenzbetrieb
gen.предприятие работает лишь на 80%der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet (своей мощности)
gen.пуля лишь задела егоdie Kugel streifte ihn nur
gen.пуля лишь оцарапала егоdie Kugel streifte ihn nur
gen.пуля лишь оцарапала кожуdie Kugel streifte nur die Haut
gen.Пусть ненавидят-лишь бы боялисьMögen sie hassen, wenn sie nur fürchten
stat.результат, который может иметь лишь конечное число возможных значенийAlternativreaktion (обычно два)
gen.Рождество бывает лишь раз в годуWeihnachten ist nur einmal im Jahr. (Andrey Truhachev)
gen.роман, в котором изображены фактические события и лишь изменены имена героевSchlüsselroman
jarg.руда, рентабельная лишь при массовой разработкеbergmännisches Erz
gen.сделать лишь полделаnur halbe Arbeit machen
shipb.сохраниться остаться не разрушенным лишь половинеzur Hälfte stehen (tg)
gen.статья является лишь компиляцией из различных работdie Abhandlung ist nur ein Mosaik aus verschiedenen Arbeiten
inf.zu + inf; тж. без zu стоит лишьbrauchen
quot.aph.Счастливая семья-всего лишь более ранние небесаeine glückliche Familie ist aber ein früherer Himmel (George Bernard Shaw)
law, lat.товаров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияtraditio brevi manu
lawтоваров в силу одного лишь согласия без какого-либо физического действияÜbergabe "kurzer Hand"
lawтолько и лишь тогдаerst und nur dann (Лорина)
gen.только лишьeitel
gen.только лишьbloß (Andrey Truhachev)
gen.только лишьbloßerdings
gen.только лишьgerade noch (Andrey Truhachev)
gen.только лишьeinzig und allein
gen.только лишь, всего лишьnurmehr (yukavit)
inf.у него всегда одни лишь глупости на умеer hat immer Unsinn im Sinn
gen.у него лишь неглубокие знанияsein Wissen ist nur Stückwerk
gen.у него лишь отрывочные знанияsein Wissen ist nur Stückwerk
gen.у него на пальце лишь лёгкий порезer hat nur einen kleinen Ritz im Finger
inf.у него на уме всегда одни лишь глупостиer hat immer Unsinn im Sinn
inf.у него на уме одни лишь глупостиer hat nur Flausen im Kopf (Andrey Truhachev)
construct.удаление из здания всего оборудования с оставлением лишь кладкиEntkernung (Wilhelm Scherer)
gen.успех, основанный лишь на уважении к имениAchtungserfolg (артиста)
gen.Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить егоdie Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern
automat.форма представления булевой функции, в которой отрицание может применяться лишь отдельной переменнойnegationsbeschränkte Darstellung
gen.хотя бы лишьauch nur (massana)
gen.хотя лишьauch nur (massana)
econ.ценная бумага, продаваемая лишь по истечении обусловленного срокаSperrstück
obs.человек, к услугам которого прибегают лишь в нуждеNotknecht
philos.человек считающий, что всё в жизни уже предопределено и человек играет в истории лишь пассивную рольDeterminist (Kisler)
ironic.чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоnun hat die liebe Seele Ruh
proverbЧем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоGib dem Kind seinen Schnuller (Евгения Ефимова)
gen.Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоDes Menschen Wille ist sein Himmelreich (Vas Kusiv)
gen.эти обои можно содрать лишь с большим трудомdiese Tapeten bekommt man nur mit Mühe ab
gen.это был всего лишь любезный жестdas war nur eine liebenswürdige Geste
gen.это всего лишь красивые словаdas ist bloß Schmus
gen.это всего лишь предрассудки!das sind bloße Vorurteile! (Andrey Truhachev)
gen.это вызвало у неё лишь нервный смехdas presste ihr nur ein nervöses Lachen ab
gen.это лишь вопрос времениdas ist nur eine Frage der Zeit
gen.это лишь капля в мореdas ist nur ein Tropfen auf einen heißen Stein
gen.это лишь капля в мореdas ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein
inf.это лишь мыльный пузырьdas ist nur Puff
inf.это лишь приманкаdas ist ein Leim
inf.это соглашение лишь клочок бумагиdiese Abmachung ist nur ein Fetzen Papier
inf.это стоит всего лишь пару рублейdas kostet nur ein paar Pfennige (nur sehr wenig Andrey Truhachev)
gen.этого хватит лишь в обрезdas geht gerade durch den Baum
patents.этот существенный недостаток может быть устранён лишь посредством того благодаря тому, чтоdieser große Nachteil kann allein dadurch beseitigt werden, dass
gen.я знаю его лишь по имениich kenne ihn nur dem Namen nach
gen.я знаю его лишь поверхностноich kenne ihn nur oberflächlich
gen.я могу лишь мимоходом коснуться этого вопросаich kann diese Frage nur flüchtig berühren
gen.я поспел лишь к шапочному разборуich kam erst kürz vor Beendigung hin
gen.я сообщаю только лишь фактыich berichte lediglich Tatsachen