Russian | German |
большой кусок | ein großes Stück |
большой кусок | Mugel |
большой кусок шпика | Speckseite |
быстрым движением он разрезал кусок | er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt |
быстрым движением он разрезал кусок | er trennte das Stück mit einem raschen Schnitt (материи) |
в каждом куске | per Stück |
верёвка коротка, надо привязать ещё кусок | der Strick ist zu kurz, ich muss noch ein Stück anbinden |
вопрос куска хлеба | Magenfrage (насущного) |
вырвать у кого-либо кусок хлеба изо рта | jemandem das Brot vom Munde stehlen |
выуживать лучшие куски | sich die Brocken aus der Suppe fischen |
выхватить у кого-либо лучший кусок | jemandem den besten Bissen wegfischen |
глотать большими кусками, не прожёвывая | verschlucken |
делить на куски | zerstückeln |
делиться с кем-либо куском хлеба | mit jemandem ein Stück Brot teilen |
довольствоваться куском хлеба | mit einer Scheibe Brot vorliebnehmen |
его буквально разорвало на куски | er wurde buchstäblich zerfetzt |
есть кусок пирога | ein Stück Kuchen essen |
жирный кусок | ein fetter Bissen (тж. перен.) |
жирный кусок | ein fetter Bissen |
за кусок | per Stück |
зарабатывание на кусок хлеба | Broterwerb (Andrey Truhachev) |
засунуть себе в рот большой кусок | sich einen Bissen in den Mund stopfen |
затолкать себе в рот большой кусок | sich einen Bissen in den Mund stopfen |
из одного куска | einstückig |
из одного куска | aus einem Stück |
иметь верный кусок хлеба | ein sicheres Brot haben |
иметь верный кусок хлеба | sein sicheres Auskommen haben |
иметь верный кусок хлеба | ein sicheres Auskommen haben |
какой-то бродяжка просил у двери кусок хлеба | ein Stromer bat an der Haustür um ein Stück Brot |
количество кусков | Stückzahl |
копченая селёдка, разрезанная на куски | Flickhering |
куска хлеба не принимать | keinen Happen Brot von jemandem annehmen (отклонять чью-либо помощь; от кого-либо) |
куски брюшка колючей акулы горячего копчения, свёрнутые в виде рулета | Schillerlocke |
кусок бечёвки | Bindsel |
кусок вырезки | Filetstück (Honigwabe) |
кусок глины | Tonstück |
кусок глины | Golem |
кусок дыни | Melonenschnitte |
кусок дёрна | Bösche |
кусок дёрна | Rasenstück |
кусок жареного мяса | Grillade |
кусок жареного ростбифа | Grillade |
кусок жаркого | Bratenstück |
кусок жаркого | Steak |
кусок за куском | Stück für Stück |
кусок картона | ein Stück Karton |
кусок колбасы | ein Ende Wurst |
продолговатый кусок копчёной пикши | Schillerlocke |
кусок льда | Eispatzen |
кусок льда | Eisklumpen |
кусок мыла | ein Stück Seife |
кусок мяса | ein Stück Fleisch |
кусок нарезанного жаркого | Frikandelle |
кусок пищи | Nahrungsbissen (PlisT) |
кусок попал мне не в то горло | ich habe den Bissen in die falsche Kehle gekriegt |
кусок прессованного табака для жевания | Priem (Andrey Truhachev) |
кусок прессованного табака для жевания | Stück Kautabak (Andrey Truhachev) |
кусок проволоки | ein Ende Draht |
кусок сукна | ein Stück Tuch |
кусок сыра | Käseecke |
кусок хлеба | ein Stück Brot |
кусок хлеба | Brot |
кусок хлеба | Brotscheibe |
кусок хлеба, намазанный жиром | Fettschnitte |
кусок органическая часть | Stück |
кусок янтаря | Olive (яйцевидной формы) |
лакомый кусок | ein fetter Bissen |
лакомый кусок | Filetstück (Honigwabe) |
лакомый кусок | leckerer Bissen |
лакомый кусок | ein leckerer Bissen (тж. перен.) |
лакомый кусок | Leckerbissen |
ледяной покров реки трескается на куски под лучами солнца | die Eisdecke des Flusses birst unter der Sonne |
лишать кого-либо куска заработка | jemanden um Lohn und Brot bringen |
лишать кого-либо куска хлеба | jemanden um Lohn und Brot bringen |
лишить кого-либо куска хлеба | jemandem das Brot nehmen |
лишить кого-либо куска хлеба | jemanden um ums Brot bringen |
лишить куска хлеба | brotlos machen |
лишить кого-либо куска хлеба | jemanden um sein Brot bringen |
лишить кого-либо куска хлеба | jemandem das Brot vom Munde stehlen |
лишить кого-либо места и куска хлеба | jemanden aus Amt und Brot bringen |
лишиться куска хлеба | brotlos werden |
лишиться куска хлеба | brotloswerden |
маленький кусок | ein kleines Stück |
мальчик умял четыре куска пирога | der Junge hat vier Stück Kuchen verdrückt |
мать дала каждому по куску жаркого | die Mutter teilte jedem sein Stück Braten zu |
мать куска не доедала, и на эти деньги сын учился | die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespart (в университете) |
надрываться целый день на работе за кусок хлеба с водой | bei Wasser und Brot den ganzen Tag schuften |
намазанный маслом и т. п. кусок хлеба | ein gestrichenes Brot |
намазать маслом кусок хлеба | eine Stulle mit Butter streichen |
не иметь куска хлеба | nichts zu beißen und zu brechen haben |
не иметь ни куска хлеба | nichts zu brechen und zu beißen haben |
обрезать мелкими кусками | abschnitzeln |
обстригать мелкими кусками | abschnitzeln |
оконное стекло разлетелось на мелкие куски | die Fensterscheibe zersplitterte |
он берёт себе самый лакомый кусок | er fischt die Brocken aus der Suppe |
он бросил собаке кусок | er hat dem Hund einen Brocken hingeworfen |
он бьётся из-за куска хлеба | er plagt sich für seinen Lebensunterhalt (подчёркивается, что производимая работа трудоёмка и полученный результат не оправдывает затраченных усилий) |
он выбирает себе самый лакомый кусок | er fischt die Brocken aus der Suppe |
он вытаскивал самые большие куски мяса | er hat die größten Fleischstücke geangelt |
он выуживал самые большие куски мяса | er hat die größten Fleischstücke geangelt |
он довольствовался куском хлеба | er begnügte sich mit einem Kanten Brot |
он отказывает себе в куске хлеба | er gönnt sich das liebe Brot nicht |
он отрезал кусок пирога | er schnitt eine Ecke Kuchen ab |
она дала ему кусок шоколада | sie gab ihm ein Stück Schokolade |
от испуга кусок застрял у него в горле | der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken |
от тарелки откололся кусок | aus dem Teller ist ein Stück ausgesprungen |
от тарелки отскочил кусок | aus dem Teller ist ein Stück ausgesprungen |
отбитый кусок мрамора | Marmorbruch |
отбить кусок тарелки | einen Teller anschlagen |
отвоевать у моря кусок суши | der See Land abgewinnen |
отвоевать у моря кусок суши | der See ein Stück Land abgewinnen |
отдельный кусок | Bruchstück (часть, отделенная от, возможно, уже не существующего целого) |
отказывать кому-либо в куске хлеба | jemandem keinen Bissen gönnen |
отказывать себе в лишнем куске из скупости | sich etwas vom Munde abgeizen |
откусить кусок | einen Happen tun |
откусить кусок мяса | einen Mundvoll Fleisch nehmen |
откусить кусок мяса | einen Mundvoll Fleisch zu sich nehmen |
откушенный кусок | Anbiss |
отламывать кусками | losbröckeln |
отламывать кусок | anbrechen (от чего-либо) |
отлитый из одного куска | aus einem Guss |
отрезанный кусок | Schnitte |
отрезать от чего-либо кусок | ein Stück von etwas abschneiden |
отрезать кусок хлеба | ein Stück Brot abschneiden |
отрезать кусок хлеба | eine Stulle abschneiden |
отрезать кусок хлеба | eine Scheibe Brot abschneiden |
отрезать первый кусок | anschneiden |
первый отрезанный кусок | Anschnitt (напр., ломоть хлеба) |
первый отрезанный кусок | Anschnitt |
подобрать соус с тарелки куском хлеба | die Soße mit einem Stück Brot aufstippen |
продолговатый кусок, разделённый на поперечные дольки | Riegel |
просить кусок хлеба | um ein Stück Brot betteln |
протирать куском замши | ledern |
протирать куском кожи | ledern |
разбиться на куски | in Stücke fliegen |
разделить на куски | zerstückeln |
разлетаться на куски | zerspringen |
разлетаться на мелкие куски | zersplittern |
разлететься на куски | in Stücke zerplatzen |
разлететься на куски | in Stücke fliegen |
разломать на куски | in Stücke schlagen |
разломить на куски | in Stücke hauen |
разорвать на куски | jemanden in seine Einzelteile zerlegen (ptraci) |
разорвать на куски | zerstückeln |
разорвать что-либо на куски | etwas in Stücke reißen |
разрезание на куски | Stückelung |
разрезание на куски | Stücklung |
разрезать что-либо на куски | etwas in Stücke schneiden |
разрезать на куски | in Scheiben schneiden (хлеб, колбасу) |
разрезать что-либо на куски | etwas in Stücke schneiden |
разрезать на куски | zerstückeln |
разрубать на куски | zerhacken (Andrey Truhachev) |
разрубить на куски | zerhacken (Andrey Truhachev) |
раскалываться на мелкие куски | zersplittern |
распадение на куски | Zerstücklung |
растопить кусок масла | ein Stück Butter auslassen |
рвать бумагу на куски | Papier in Stücke reißen |
рвать на куски | in Stücke reißen |
рвать на куски | zerfetzen |
резать на куски | in Stücke schneiden |
резать на куски | zerschreddern (VeraS90) |
рубить на куски | zerhacken (Andrey Truhachev) |
рубить на куски | in Stücke hauen |
служить кому-либо из-за куска хлеба | fremdes Brot essen |
смётывать раскроённые куски материала | die zugeschnittenen Stoffteile mit Nadel und Faden zusammenheften |
согнуть кусок бумаги | ein Stück Papier kniffen |
Спустя некоторое время худой прямой человек безмолвно лежал на полу, как обломанная жердь. Рядом лежал кусок металла И лысый череп лежал в полутёмной комнате, как погасшая луна | Etwas später lag ein dünner grader Mensch wie ein abgebrochener Pfahl stumm auf dem Boden. Daneben lag das Stück Metall. Und der nackte Schädel lag wie ein erloschener Mond in dem halbdunklen Zimmer (W. Borcherts Werke) |
сшивание из кусков | Stückelung |
сшивание из кусков | Stücklung |
съесть кусок хлеба | eine Stulle essen |
сыр куском | Käse im Stück (не нарезанный) |
толстый кусок | ein dickes Stück |
тонкий кусок | ein dünnes Stück |
торговый кусок ткани | Pack |
упакованный треугольный кусок плавленого сыра | Käseecke (обычно в коробках по шесть штук) |
уголь в мелких кусках | Erbskohle |
удовольствоваться куском хлеба | mit einer Scheibe Brot vorliebnehmen |
филейный кусок | Filetstück (Honigwabe) |
филейный кусок | Lendenstück |
хлеб кусками | Brot in Scheiben |
чёрствый кусок хлеба | trockenes Karo (без масла и пр.) |
штукатурка кусками отваливается от стены | der Pütz bröckelt von der Wand |
штукатурка кусками отваливается от стены | der Putz bröckelt von der Wand |
это мой кусок хлеба | das ist mein Brot |
юбка скоро расползётся на куски | der Rock wird bald in Fetzen gehen |
от волнения я не мог проглотить ни куска | ich brachte vor Aufregung keinen Bissen herunter |
я отрежу себе кусок колбасы | ich schneide mir eine Scheibe Wurst ab |
я сегодня и куска проглотить не могу | ich kann heute keinen Bissen hinterbringen |