Subject | Russian | German |
law | административное распоряжение о торговле металлами и подержанными товарами | Metallhandels- und Gebrauchtwarenverordnung (ФРГ) |
railw. | альбом чертежей и основных данных о мостах | Brückenbuch (на железных дорогах ФРГ) |
law | Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением | Basler Übereinkommen (Fesh de Jour) |
law | Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизацией | Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (от 22.03.1989. Вступила в силу 05.05.1992 г. Другое название – Basler Konvention. Fesh de Jour) |
law | Базельская конвенция о контроле за трансграничным перемещением опасных отходов и их утилизацией | Basler Übereinkommen (Fesh de Jour) |
gen. | банковская справка о зачислении и списании средств | Kontostaffel (Unterschied zu Kontoauszug -> mit Kontostaffel ist gemeint: Man kann die betraglichen Bewegungen erkennen (Überweisungseingang 1000 Euro) aber sieht keine weiteren Daten, also auch keinen Absender mehr. Anhand dieser Staffel kann man aber zu jedem beliebigen Datum bei Bedarf den Saldo des Kontos ermitteln. Oxana Vakula) |
railw. | бланковый проездной билет с отпечатанными данными о стоимости и расстоянии маршрута, но без указания станции назначения | Halbblankokarte |
gen. | в городе только о нём и говорят | er ist das Gespräch der ganzen Stadt |
gen. | в качестве дополнения к работе о заболеваниях печени он включил и раздел об опасностях, связанных с операцией | als Zusatz zu seiner Arbeit über Erkrankungen der Leber fügte er einen Abschnitt über die Operationsrisiken bei |
hist. | Варшавский договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи | Warschauer Vertrag über Freundschaft, Zusammenarbeit und gegenseitigen Beistand (1955-91) |
tax. | Cводка о состоянии взаиморасчётов по налогам и сборам | Abgabenverrechnung (подается в официальные органы с целью возврата излишка или доплаты, т. е. сверка Katrin Denev1) |
gen. | вопрос о политических пристрастиях, мировоззрении, вероисповедании и прочем | Gretchenfrage (Самурай) |
gen. | всё больше и больше детей хотят осуществить свою мечту о стремительном восхождении к хитпарадам. | Immer mehr Kids wollen den Traum vom kometenhaften Aufstieg in die Hitparaden für sich wahr machen (Alex Krayevsky) |
gen. | выписка из книги записей о государственной регистрации государственных актов на право собственности на земельный участок и на право постоянного пользования земельным участком | Grundbuchauszug (для направления русский – немецкий 4uzhoj) |
patents. | высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знаках | Patent- und Markensenat |
patents. | высшая апелляционная плата Верховного суда Австрии по делам о патентах и товарных знаках | Oberster |
law, int. law. | Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны | Haager Landkriegsordnung |
mil. | Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны | Landkriegsordnung |
patents. | Гаагское соглашение о международной регистрации промышленных рисунков и моделей | Haager Abkommen über die internationale Hinterlegung gewerblicher Muster und Modelle |
hist. | Генеральное соглашение о тарифах и торговле | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen (General Agreement on Tariffs and Trade) |
busin. | Генеральное соглашение о тарифах и торговле | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen |
patents. | Генеральное соглашение о таможенных тарифах и торговле | Allgemeines Zoll- und Handelsabkommen |
inf. | говорить неконкретно и не о чем | schwurbeln (Honigwabe) |
law | годичный протокол о производимом импорте, составленный предприятием и импортирующей внешнеторговой организацией | Importabstimmungsprotokoll (бывш. ГДР) |
gen. | господин нёс какую-то чепуху о правах и свободе | der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit |
hist. | германские государственные правила о взыскании налогов, сборов и пошлин | Reichsabgabenordnung |
gen. | Государственный договор о защите человеческого достоинства и защите молодёжи в электронных массмедиа | Jugendmedienschutz-Staatsvertrag (Oksana) |
law | Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам | Deklaration über die Gewährung der Unabhängigkeit an die kolonialen Länder und Völker (14 декабря l960 г.) |
gen. | дело идёт о жизни и смерти | es geht um Tod und Leben |
gen. | дело идёт о жизни и смерти | es geht um Leben und Sterben |
tech. | Директива о безопасности машин и оборудования | Maschinenrichtlinie (wikipedia.org SBSun) |
ecol. | директива о единой системе предотвращения и контроля загрязнений | IVU-Richtlinie (96/61/EG welovedoka) |
busin. | Директива EC о материнских и дочерних компаниях | Mutter-Tochter Richtlinie (Ying) |
zool. | Директива о сохранении сред обитания и дикой фауны и флоры | Fauna-Flora-Habitat-Richtlinie (GregMoscow) |
zool. | Директива о сохранении сред обитания и дикой фауны и флоры | FFH-Richtlinie (Richtlinie 92/43/EWG GregMoscow) |
electr.eng. | директива о строительстве и эксплуатации мест массового скопления людей | VStattVO (Schumacher) |
law | Директивы по безопасности и директивы о нормализации и стандартизации | SNT-Vorschriften (Sicherheitsvorschriften und Vorschriften über Normalisierung und Typisierung matecs) |
med. | для получения более подробной информации о рисках применения и побочных эффектах препарата ознакомьтесь с содержанием листка-вкладыша в упаковке и проконсультируйтесь со своим врачом или фармацевтом. | zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Packungsbeilage und fragen Sie Ihren Arzt oder Apotheker (Miyer) |
law | договор между железной дорогой и автотранспортным предприятием о кооперации при перевозке грузов | Stückgutvertrag (ГДР) |
law | договор между местным исполнительным советом и предприятием о совместной хозяйственной деятельности | Kommunalvertrag |
law | договор между предприятием и трудящимся о повышении квалификации | Qualifizierungsvertrag |
law | договор между предприятием и трудящимся о повышении квалификации | Qualifikationsvertrag |
law | договор о выделении и поглощении | Ausgliederungs- und Übernahmevertrag (Лорина) |
law | договор о дружбе и взаимопомощи | Freundschafts- und Beistandspakt |
law | договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи | Freundschafts- und Beistandsvertrag |
law | договор о кооперации и специализации между организациями стран- членов СЭВ | Kooperations- und Spezialisierungsvertrag |
law, hist. | договор о кооперации и специализации между организациями СЭВ | Kooperations- und Spezialisierungsvertrag |
law | договор о кооперации между производителем и экспортным предприятием | Kooperationsvertrag (ГДР) |
mil. | Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности | Washingtoner Vertrag über nukleare Mittelstreckensysteme (Andrey Truhachev) |
mil. | Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности | INF-Vertrag (Andrey Truhachev) |
law, econ.law. | договор о научно-технических и опытно-конструкторских работах | Vertrag über wissenschaftlich-technische Leistungen |
hist. | Договор о ненападении между Германией и СССР | Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffsvertrag (Andrey Truhachev) |
gen. | договор о необхождении и неразглашении информации | Kunden- und Quellenschutz Vereinbarung (ANIMAL) |
gen. | договор о необхождении и неразглашении информации | Verschwiegenheitserklärung (plantosol.de, xinxii.com ANIMAL) |
law | договор о переводе долга и новации обязательств | Vertrag der Schuldübernahme und Novation der Schuldverpflichtungen (Лорина) |
law | договор о передаче имущества другому лицу на ответственное хранение и управление | Treuhandvertrag |
law | договор о передаче права на распоряжение акциями и на распределение прибылей | Organschaftsvertrag |
gen. | договор о передаче управления и перечислении прибыли | Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag (Александр Рыжов) |
law | договор о подчинении и отчислении прибыли | Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag (Irina Tigal) |
law, int. law. | договор о пользовании проливами и каналами | Meerengenvertrag |
law | договор о правах и обязанностях акционеров | Aktionärsbindungsvertrag (Schumacher) |
law | договор о правовой помощи по гражданским и семейным делам | Vertrag über Rechtshilfe in Zivil- und Familiensachen (Raz_Sv) |
law | договор о предоставлении жилья и питания | Beherbergungsvertrag |
law | договор о прекращении трудового правоотношения по взаимному согласию предприятия и трудящегося | Aufhebungsvertrag |
law | Договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тел | Weltraumvertrag (Andrey Truhachev) |
law | договор о принципах деятельности государств при исследовании и использовании космического пространства | Weltraumvertrag |
law | договор о разделении и поглощении | Spaltungs- und Übernahmevertrag (Лорина) |
law | договор о разработке и освоении новой продукции | Überleitungsvertrag |
law, econ.law. | договор о разработке и освоении новой продукции | Überleitungsvertrag |
busin. | договор о разработке и освоении производства новой продукции | Überleitungsvertrag |
law | договор о торговле и судоходстве | Handels- und Schiffs vertrag |
law | договор о торговле и судоходстве | Handels- und Schiffsvertrag |
law | договор о транспортном сообщении между ФРГ и ГДР | Verkehrsvertrag |
law | договор о транспортном сообщении ФРГ и ГДР | Verkehrsvertrag |
mil. | донесение о боевом и численном составе | Stärkemeldung |
mil. | донесение о боевом и численном составе | Gefechtsstärkemeldung materiell und personell |
mil. | донесение о наличии боеприпасов сверх носимого и возимого комплекта | Munitionsmeldung |
mil. | донесение о некомплекте и личном составе | Personalbedarfsmeldung |
law | Европейская конвенция о защите прав и основных свобод человека | Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
law | Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод | Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten (полное наименование Dominator_Salvator) |
gen. | Европейская Конвенция о признании и исполнении решений в области опеки над детьми и восстановления опеки над детьми | Europäisches Sorgerechtsübereinkommen (SKY) |
law | Европейское соглашение о режиме труда и отдыха водителей | Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (Лорина) |
gen. | его отчёт о поездке был сух и краток | sein Reisebericht war recht mager |
gen. | её неустанная забота о порядке и чистоте | ihr nimmermüdes Bemühen um Ordnung und Sauberkeit |
media. | журнал о моде, красоте и стиле жизни | Lifestylemagazin (marinik) |
gen. | журнал о стиле и моде | Lifestylemagazin (Vicomte) |
gen. | забота о приросте и благосостоянии населения | Bevölkerungspolitik |
gen. | заботящийся только о своей внешности и о нарядах | putzsüchtig (тж. о женщине) |
law | Закон Германии о производстве по семейным делам и делам неискового производства | FamFG (SergeyTrushnikov) |
law | Закон о беженцах и изгнанных | BVFG (aminova05) |
law | Закон о беженцах и изгнанных | Bundesvertriebenen- und Flüchtlingsgesetz (Лорина) |
law | Закон о безопасности оборудования и продукции | Geräte- und Produktsicherheitsgesetz (о безопасности техники и продукции marinik) |
busin. | закон о биржах и биржевых операциях | Börsengesetz |
law | закон о биржах и биржевых сделках | Bors G. Börsengesetz |
law | закон о векселях и вексельном обращении | Wechselgesetz (операциях) |
law | Закон о взыскании долгов и банкротстве | Schuldbetreibung- und Konkursgesetz (Лорина) |
law | Закон о взыскании долгов и банкротстве швейц. | SchKG (fidibus) |
gen. | закон о возмещении убытков свидетелей и экспертов | Gesetz über die Entschädigung für Zeugen und Sachverständige |
law | Закон о вознаграждении экспертов, устных и письменных переводчиков и переводчиц, а также вознаграждении непрофессиональных судей, выполняющих функции судебной власти, свидетелей и третьих лиц | JVEG (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz kazak123) |
law | Закон о выплате вознаграждения и компенсации в судопроизводстве | Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz (См. русский перевод VwVfG абз. 3 § 26 в: "Сборник законодательных актов по административным процедурам", изд-во GIZ im Auftrag des BMZ, 2013; "Административно-процессуальное право Германии", изд-во WoltersKluwer, 2007 Евгения Ефимова) |
geol. | Закон о государственной монополии на разведку и разработку месторождений нефти и природного газа | Erdölverordnung (ФРГ) |
law | Закон о государственных пошлинах и сборах, взимаемых органами юстиции ФРГ | JVKostG (jurist-vent) |
law | закон о градостроительстве и благоустройстве | Städtebaugesetz |
law | Закон о деятельности налоговых консультантов и аудиторов | WTBG (Biaka) |
law | Закон о дистанционной и удалённой торговле | Fern- und Auswärtsgeschäfte-Gesetz (FAGG dolmetscherr) |
law | Закон о дистанционной и удалённой торговле | FAGG (Fern- und Auswärtsgeschäfte-Gesetz dolmetscherr) |
law | Закон о дистанционных и внешних сделках | Fern- und Auswärtsgeschäfte-Gesetz (Андрей Клименко) |
law | Закон о заключении и времени действия трудовых договоров для научных сотрудников | Wissenschaftszeitvertragsgesetz (Закон о трудовых договорах для научного персонала, определяющий временные рамки для научной работы по договору Alban3000) |
law | Закон о замкнутых циклах производства и отходах | Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz (anel9) |
ecol. | Закон о замкнутых циклах производства и отходах | Kreisklaufwirtschafts- und Abfallgesetz (zollverein) |
ecol. | Закон о замкнутых циклах производства и отходах | KrW-/AbfG (Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz welovedoka) |
patents. | закон о защите авторских и родственных прав | Wahrnehmungsgesetz Gesetz über die Wahrnehmung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten |
patents. | закон о защите авторских и "родственных" прав | Gesetz über die Wahrnehmung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten |
law | Закон о защите окружающей среду и охране ландшафтов Тюрингии | ThürNatG (Capitoshka84) |
law | закон о землевладении и землепользовании | Agrargesetz |
gen. | Закон о беженцах и изгнанных | Bundesvertriebenengesetz (YuriDDD) |
gen. | Закон о качестве и безопасности человеческих тканей и клеток | Gewebegesetz (полное наименование – Gesetz über Qualität und Sicherheit von menschlichen Geweben und Zellen sOpA) |
law | Закон о квартирной собственности и праве длительного пользования квартирами ФРГ | Gesetz über das Wohnungseigentum und das Dauerwohnrecht ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
law, Germ. | закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный | Lastenausgleichsgesetz |
gen. | закон о компенсации ущерба и убытков, понесённых во время войны и в послевоенный период | Lastenausgleichsgesetz (ФРГ, 1952 г.) |
law | закон о компенсации ущерба и убытков семь | Familienlastenausgleichsgesetz (Австрия KatjaCat) |
law | закон о компенсации ущерба и убытков семьи | Familienlastenausgleichsgesetz (Австрия KatjaCat) |
law | закон о контроле и прозрачности в бизнесе | KonTraG (Gesetz zur Kontrolle und Transparenz im Unternehmensbereich LoneBlond) |
mil. | закон о конфискациях и реквизициях в военное время | Kriegsleistungsgesetz |
law | Закон о лицах и компаниях | PGR (Katrin Denev1) |
law | Закон о медперсонале на предприятии, инженерах техники безопасности и других специалистах по охране труда | Arbeitssicherheitsgesetz (полностью – Gesetz über Betriebsärzte, Sicherheitsingenieure und andere Fachkräfte für Arbeitssicherheit Alexander Oshis) |
law | Закон о метрологии и поверке средств измерения | Mess- und Eichgesetz (Евгения Ефимова) |
gen. | Закон "О миграционном учёте иностранных граждан и лиц без гражданства" | Aufenthaltsgesetz (4uzhoj) |
law | Закон о модернизации права обществ с ограниченной ответственностью и противодействии злоупотреблениям | Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (Mme Kalashnikoff) |
law | Закон о модернизации права обществ с ограниченной ответственностью и противодействии злоупотреблениям | MoMiG (Mme Kalashnikoff) |
law | Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в них | Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen (MoMiG dolmetscherr) |
law | Закон о модернизации правовых норм для обществ с ограниченной ответственностью и о борьбе со злоупотреблениями в них | MoMiG (Gesetz zur Modernisierung des GmbH-Rechts und zur Bekämpfung von Missbräuchen Ok_Net) |
law | закон о надзоре за действиями, запрещёнными уголовными законами и другими правовыми актами | Überwachungsgesetz |
law | закон о налогах и других платежах | Abgabengesetz |
gen. | Закон "О неполной и срочной занятости" | Teilzeit- und Befristungsgesetz (4uzhoj) |
med. | Закон о пищевых продуктах и продовольственных товарах | LFBG (Olessya.85) |
law | Закон о погребении и похоронном деле | Bestattungsgesetz (wikipedia.org nerzig) |
gen. | Закон "О поддержании в порядке могил жертв войн и насилия" Закон о могилах | Kriegsgräbergesetz GräbG (norbek rakhimov) |
law | закон о поддержке малого и среднего бизнеса | Mittelstandsförderungsgesetz (Dimka Nikulin) |
gen. | Закон о полномочиях, принятый Рейхстагом и передающий всю законодательную власть Адольфу Гитлеру | Ermächtigungsgesetz (Принят 24 марта 1933 года. Этот закон позволил создать диктатуру национал-социализма wikipedia.org aminova05) |
law | Закон о порядке взимания и уплаты местных налогов и коммунальных сборов | Ortsabgaben- und Kommunalabgabengesetz (Fesh de Jour) |
gen. | Закон о порядке выплаты денежного содержания учителям профессиональных школ и преподавателям коммерческих наук | Gewerbe- und Handelslehrer-Besoldungsgesetz (ФРГ) |
law | закон о порядке заключения, исполнения и расторжения договоров страхования такая формулировка юридически более грамотная | Versicherungsvertragsgesetz (jurist-vent) |
law | закон о порядке награждения орденами и о порядке ношения | Ordensgesetz |
gen. | Закон о порядке расселения, землепользования и землеустройства | Raumordnungsgesetz (Надушка) |
law | закон о порядке хранения и приобретения ценных бумаг | Depotgesetz |
law | Закон о поселении и пребывании | NAG Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (Dimka Nikulin) |
law | Закон о поселении и пребывании | Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz (иностранных граждан в Австрии inplus) |
law | закон о пособии по уходу за ребёнком и отпуску по уходу за ребёнком | Bundeselterngeld- und Elternzeitgesetz (Лорина) |
gen. | Закон о посредничестве в предоставлении работы и страховании по безработице | Gesetz für Arbeitsvermittlung und Arbeitslosenversicherung (в Германии до 1933 г.) |
gen. | Закон "О пошлинах, взимаемых патентным ведомством и патентным судом" | Gesetz über die Gebühren des Patentamts und des Patentgerichts |
gen. | Закон "О пошлинах и сборах" | Gebührengesetz (4uzhoj) |
nautic. | закон о правах и обязанностях матросов торгового флота | Seemannsgesetz |
shipb. | закон о правах и обязанностях моряков торгового флота | Seemannsgesetz |
gen. | Закон о правах лиц и обществ Лихтенштейна | Personen- und Gesellschaftsrecht (paragonadvice.com Argo11) |
law | закон о праве наследование и обязательную долю в наследстве | Erb- und Pflichtteilsrecht (dolmetscherr) |
law | Закон о праве свободного передвижения, проживания и трудоустройства граждан Европейского Союза | Freizügigkeitsgesetz FreizügG/EU (q-gel) |
gen. | Закон "О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства" | Aufenthaltsgesetz (4uzhoj) |
law | закон о правоотношениях между консультантами и уполномоченными по налоговым вопросам | StBerG (Лорина) |
law | закон о правоотношениях между консультантами и уполномоченными по налоговым вопросам | Steuerberatungsgesetz (ФРГ, 1975 г.) |
gen. | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений | Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten (нем. BBodSchG Oxana Vakula) |
gen. | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений | Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten |
law | закон о приведении норм уголовного и уголовно-процессуального права по делам несовершеннолетних в соответствие с более поздним конституционным и уголовным законодательством | Jugendstrafrechtsanpassungsgesetz (ФРГ) |
sport. | закон о приобретении и хранении оружия | Waffengesetz |
law | закон о приспосабливании пенсии к повышению цен и к изменению уровня заработной платы | Anpassungsgesetz |
shipb. | закон о продаже, передаче и залоге судов | Schiffshypothekengesetz |
amer. | Закон о производстве и продаже качественных пищевых продуктов, медикаментов и косметических средств | Food, Drugs and Cosmetics Act |
law | закон о производстве молока и жиров | Milch- und Fettgesetz |
law | закон о производстве по делам, вытекающим из брачно-семейных отношений, и вопросам добровольной подсудности | Familienverfahrensgesetz (jurist-vent) |
law | Закон о производстве по делам семьи и добровольной юрисдикции | Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (olgaolga1553) |
law | закон о производстве по делам семьи и добровольной юрисдикции | Familienverfahrensgesetz (Лорина) |
law | закон о производстве по делам семьи и добровольной юрисдикции | FamFG (Familienverfahrensgesetz Лорина) |
law | закон о производстве по семейным делам и вопросам добровольной подсудности | FamFG (jurist-vent) |
law | Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц | Betriebliches Mitarbeiter- und Selbständigenvorsorgegesetz (Лорина) |
law | Закон о производственном социальном обеспечении сотрудников и самозанятых лиц | BMSVG (Лорина) |
law | Закон о производственных и хозяйственных товариществах | Gesetz betreffend die Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften (brainwashing) |
media. | Закон о профилактике и контроле инфекционных заболеваний | Infektionsschutzgesetz (marinik) |
law | Закон о публикации отчётности отдельных предприятий и концернов | PublG (Publizitätsgesetz norbek rakhimov) |
law | закон о публикации отчётности предприятий и концернов | Publizitätsgesetz (Лорина) |
law | Закон о работе с неполным рабочим днём и ограничении срока трудового договора | Teilzeit- und Befristungsgesetz (TzBfG Исаев Дмитрий) |
gen. | Закон "О разделе и увеличении размеров земельных участков" | Liegenschaftsteilungsgesetz (luebchen) |
law | закон о распределении подоходного налога и налога с корпорации | Zerlegungsgesetz (ФРГ, 1971 г.) |
law | Закон о расходах Немецкого ведомства патентов и торговых марок и Федерального патентного суда Закон о расходах на патент | PatKostG (Gesetz über die Kosten des Deutschen Patent- und Markenamts und des Bundespatentgerichts Patentkostengesetz (Musiienko Iryna) |
law | Закон о регистрации граждан по месту пребывания и по месту жительства | Bundesmietengesetz (SKY) |
law | Закон о регистрации граждан по месту пребывания и по месту жительства | Bundesmeldegesetz (SKY) |
med. | Закон о рекламе лекарственных средств, медицинской техники, изделий медицинского назначения и медицинских услуг, в том числе методов лечения | Heilmittelwerbegesetz (Praline) |
law | закон о сбыте промышленного сырья и полуфабрикатов | Rohstoffverkehrsgesetz |
gen. | Закон о содействии стабильности и росту экономики | Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft (ФРГ) |
law | Закон о содействии трудоустройству и профессиональному образованию | AFG (Arbeitsförderungsgesetz olinka_ja) |
law | закон о содействии трудоустройству и профессиональному образованию | Arbeitsförderungsgesetz |
law | Закон о содействии трудоустройству и профобразованию | Beschäftigungsförderungsgesetz (Исаев Дмитрий) |
law | Закон о содействии электромобильности, модернизации Закона о квартирной собственности и внесении изменений в правовые нормы, регулирующие судебные и нотариальные расходы и ведение поземельных книг ФРГ | Gesetz zur Förderung der Elektromobilität und zur Modernisierung des Wohnungseigentumsgesetzes und zur Änderung von kosten- und grundbuchrechtlichen Vorschriften ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
gen. | закон о создании и деятельности сельскохозяйственных палат | Landwirtschaftskammergesetz (ФРГ) |
law | закон о соответствии продовольственных товаров требованиям гигиены и качества | Lebensmittelgesetz |
law | Закон о сотрудничестве между федеральным правительством и правительствами земель в вопросах, касающихся защиты Конституции, и о Федеральном ведомстве по охране Конституции. | BVerfSchG (Gesetz über die Zusammenarbeit des Bundes und der Länder in Angelegenheiten des Verfassungsschutzes und über das Bundesamt für Verfassungsschutz gesetze-im-internet.de Алексей Панов) |
law | Закон о сохранении норм членских взносов в систему установленного законом страхования на случай болезни и пенсионного страхования | Beitragssatzsicherungsgesetz (lcorcunov) |
law | закон о списках присяжных заседателей и шеффенов | Geschworenen- und Schöffenlistengesetz |
law | закон о способствовании стабильности и росту экономики | Stabilitätsgesetz (ФРГ, 1967 г.) |
gen. | закон о способствовании стабильности и росту экономики | Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft (odonata) |
gen. | закон о стимулировании жилищного строительства и развития частной собственности | Wohnbau- und Eigentumsförderungsgesetz (Швейцария) |
law | закон о страховании на случаи болезней и несчастных случаев | Kranken- und Unfallversicherungsgesetz |
gen. | закон о страховании от несчастных случаев в сельском и лесном хозяйстве | Unfallversicherungsgesetz für Land- und Forstwirtschaft |
law | закон о страховании по болезни и несчастному случаю | Kranken- und Unfallversicherungsgesetz |
law | закон о страховании служащих на случай болезни и увечья | Beamten-Kranken- und Unfallversicherungsgesetz |
law | закон о строительстве, приобретении и эксплуатации мукомольных предприятий | Mühlengesetz (ФРГ, 1965 г.) |
law | закон о структуре и ведении статистического реестра | Statistikregistergesetz (Gesetz über den Aufbau und die Führung eines Statistikregisters, StatRegG Евгения Ефимова) |
mil., Germ. | закон о структуре и порядке подчинённости военного ведомства | Organisationsgesetz |
law | Закон о судебных и нотариальных расходах | GNotKG (Лорина) |
law | Закон о судебных и нотариальных расходах ФРГ | Gerichts- und Notarkostengesetz ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
law | Закон о судебных и нотариальных расходах в области добровольной юрисдикции ФРГ | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare ФРГ (Mme Kalashnikoff) |
law | закон о судебных издержках и нотариальных расходах | Gerichts- und Notarkostengesetz (Schumacher) |
law | Закон о судопроизводстве по семейным спорам и по делам добровольной юрисдикции | Gesetz über das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit (Евгения Ефимова) |
law | закон о трансплантации органов и тканей человека | Transplantationsgesetz (jurist-vent) |
law | закон о трудовом и бытовом устройстве лиц, отбывших наказание | Wiedereingliederungsgesetz |
law | закон о трудоустройстве и страховании безработных | Arbeitsvermittlungs- und Arbeitslosenversicherungsgesetz |
securit. | Закон "О хранении и приобретении ценных бумаг" | Gesetz über die Verwahrung und Anschaffung von Wertpapieren (Ying) |
securit. | Закон "О хранении и приобретении ценных бумаг" | Depotgesetz (DepotG, полн. название: Gesetz über die Verwahrung und Anschaffung von Wertpapieren wikipedia.org 'More) |
securit. | Закон "О хранении и приобретении ценных бумаг" | Gesetz über die Verwahrung und Anschaffung von Wertpapieren (название DepotG, кратк. название: Depotgesetz wikipedia.org 'More) |
law | Закон о ценных бумагах и проспекте эмиссии | Wertpapier-Verkaufsprospektgesetz (другая) |
law | Закон о центральном реестре и реестре по делам несовершеннолетних | Gesetz über das Zentralregister und das Erziehungsregister (mirelamoru) |
patents. | Закон об изменении закона о патентах, закона о товарных знаках и других законов | Gesetz zur Änderung des Patentgesetzes, des Warenzeichengesetzes und weiterer Gesetze |
patents. | закон об изменении закона о товарных знаках и других законов | Vorabgesetz (вступивший в силу в 1968 г. в ФРГ) |
patents. | Закон об изменении законов о патентах товарных знаках и др. законов | Vorabgesetz, Gesetz zur Änderung des Patentgesetzes, des Warenzeichengesetzes und weiterer Gesetze |
patents. | Закон об изменении патентного закона, закона о товарных знаках и других законов от 4 сентября 1967 г. | Vorabgesetz |
gen. | Закон федеральной земли Штирия о порядке расселения, землепользования и землеустройства | Steiermärkisches Raumordnungsgesetz (Anli8) |
gen. | Закон ФРГ "О реабилитации восстановлении в правах лиц, репрессированных по решению судов и несудебных органов национал-социалистического режима" | Gesetz zur Aufhebung nationalsozialistischer Unrechtsurteile (ср.: закон "О реабилитации жертв политических репрессий": ... неотмененными до введения в действие настоящего Закона решениями судов и несудебных органов ... 4uzhoj) |
law | Закона о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово обеспеченного состояния старости | Altersvermögensgesetz (lora_p_b) |
law | Закона о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старости | Altersvermögensgesetz (lora_p_b) |
energ.ind. | Закона о содержании в исправности, модернизации и развитии комбинированного производства тепловой и электрической энергии | KWKG Kraft-Wärme-Kopplungsgesetz (Gesetz für die Erhaltung, die Modernisierung und den Ausbau der Kraft-Wärme-Kopplung wikipedia.org Rekoza) |
gen. | законодательство о труде и социальном обеспечении | Arbeits- und Sozialversicherungsrecht (dolmetscherr) |
nautic. | законы о борьбе с загрязнением морских и портовых вод нефтяными остатками и маслом | Ölverunreinigungsakten |
mil. | Записи о выданном оружии и снаряжении | Besitznachweis über Waffen und Gerät (Графа в солдатской книжке в/сл. вермахта golowko) |
busin. | и Ко | & Cie. (в названиях компаний 4uzhoj) |
gen. | и. о. | stellvertretend (исполняющий обязанности AP Fachuebersetzungen) |
gen. | и о погоде | und nun zur Wettervorhersage (ichplatzgleich) |
gen. | известие о его приезде было распространено прессой и радио | die Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitet |
law | извещение о ликвидации и начале срока для предъявления требований кредиторов | Gläubigeraufruf (оповещение кредиторов о ликвидации юридического лица Mme Kalashnikoff) |
law | извещение о месте и времени судебного заседания | Bekanntgabe des Gerichtstermins (Andrey Truhachev) |
railw. | извещение о правильности установки и свободности маршрута | Fahrwegsicherungsmeldung |
railw. | извещение о правильности установки и свободности поездного маршрута | Zugfahrtensicherungsmeldung |
patents. | Инструкция к закону о промышленных рисунках и моделях | Verordnung über die gewerblichen Muster und Modelle |
law | и.о. | amtführend |
gen. | и.о. | i.V., in Vertretung, kommissarisch (chm) |
law | и.о. | Amtsvertreter |
gen. | и.о. | mit der Wahrnehmung beauftragt |
gen. | и.о. директора | Komm. Direktor (Kommissarischer Direktor paseal) |
gen. | и.о директора | amtierender Direktor (Лорина) |
mil. | и.о. командира роты | К. F. (Kompanieführer golowko) |
mil. | и.о. командира роты | KpFhr (Kompanieführer golowko) |
law | и.о. начальника | amtierende Leiterin (Лорина) |
law | и.о. начальника | amtierender Leiter (Лорина) |
law | и.о. нотариуса | Notarsubstitut |
law | исполнять и.о. | mit der Wahrnehmung der Geschäfte betraut |
law | исполнять и.о. | kommissarisch |
law | исполнять и.о. | amtierend |
law | книга учёта заявлений и сообщений о преступлениях | Buch der Erfassung der Anträge und Strafanzeigen (Лорина) |
law | Кодекс законов о браке, семье и опеке | Gesetzbuch über die Ehe, Familie und Vormundschaft (Лорина) |
med. | Кодекс Законов о продовольственных товарах и кормах | LFGB (... EVA) |
law | кодекс о браке и семье | Gesetzbuch über Ehe und Familie |
law | кодекс о браке и семье Ehe- und | Familiengesetzbuch |
law, hist. | кодекс о браке, семье и опеке | Familiengesetzbuch |
law, hist. | кодекс о браке, семье и опеке | Ehe Familien- und Vormundschaftsgesetzbuch |
med. | Кодекс о продовольственных товарах и кормах | Lebensmittel- und Futtermittelgesetzbuch (... EVA) |
gen. | Кодекс о продовольственных товарах, предметах первой необходимости и кормах | Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch (nerzig) |
law | Кодекс о семье и браке | Familiengesetzbuch |
construct. | Комитет союзов и палат архитекторов и инженеров по положению о гонорарах | AHO (Ausschuss der Verbände und Kammern der Ingenieure und Architekten für die Honorarordnung LaFee) |
law | Конвенция ЕЭК ООН о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды | UNECE-Übereinkommen über den Zugang zu Informationen, die Öffentlichkeitsbeteiligung an Entscheidungsverfahren und den Zugang zu Gerichten in Umweltangelegenheiten (wladimir777) |
law | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und außergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (dolmetscherr) |
law | Конвенция о вручении за границей судебных и внесудебных документов по гражданским или торговым делам | Übereinkommen über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (hcch.net arndt freiheit) |
law | Конвенция о защите прав человека и основных свобод | Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten (Лорина) |
law | Конвенция о защите прав человека и основных свобод | Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten (SKY) |
law | конвенция о коррупции Организации экономического сотрудничества и развития | OECD-Korruptionkonvention (Лорина) |
law | Конвенция о неприменимости срока давности к военным преступлениям и преступлениям против человечества | Konvention über die Nichtanwendbarkeit von Verjährungsbestimmungen auf Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit (Лорина) |
law | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях в гражданских, семейных и уголовных делах | Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen (Лорина) |
law | Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам | Übereinkommen über die Rechtshilfe und Rechtsbeziehungen in Zivil-, Familien- und Strafsachen (Лорина) |
law | Конвенция о предотвращении и наказании геноцида | Konvention über die Verhütung und Bestrafung des Völkermordes (1948 г.) |
law | Конвенция о предупреждении и наказании преступления геноцида | Genozid-Konvention (1948 г.) |
law | Конвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решений | Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche (Лорина) |
law | конвенция о разрешении арбитражным путём гражданско-правовых споров, вытекающих из экономического и научно-технического сотрудничества | die sich aus den Beziehungen der wirtschaftlichen und wissenschaftlich-technischen Zusammenarbeit ergeben (RGW) |
law | конвенция о разрешении арбитражным путём гражданско-правовых споров, вытекающих из экономического и научно-технического сотрудничества | Konvention über die schiedsgerichtliche Beilegung von zivilrechtlichen Streitfällen |
law | Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей | Übereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern (Лорина) |
gen. | Ливия и Нигерия проинформировали нефтяные монополии США о своём намерении резко сократить добычу нефти с 1 апреля | Libyen und Nigeria haben die USA-Erdölmonopole über ihre Absichten informiert, mit Wirkung vom 1. April die Erdölförderung zu drosseln (ND 14. 3. 80) |
patents. | Мадридское соглашение о международной регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik-oder Handelsmarken (от 14 апреля 1891 г.) |
patents. | Мадридское соглашение о международной регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Madrider Markenabkommen |
patents. | Мадридское соглашение о международной регистрации фабричных и торговых знаков | Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Fabrik- oder Handelsmarken |
gen. | Международная конвенция о железнодорожных перевозках пассажиров и багажа | Internationales Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen und Gepäckverkehr |
railw. | Международное соглашение о железнодорожных перевозках пассажиров и багажа | Internationales Übereinkommen über den Eisenbahnpersonen- und Gepäckverkehr |
railw. | Международное соглашение о перевозке по железной дороге людей и багажа | Convention internationale concertant les transports des voyageurs et des bagages par chemins de fer (Лорина) |
railw. | Международное соглашение о перевозке по железной дороге людей и багажа | CIV (Лорина) |
gen. | пустые и много мнящие о себе господа и дамы | blasierte Herren und Damen |
jarg. | 'Моча монахини'-презрительно о дешёвом вине и пиве | Nonnenpisse (anoctopus) |
law | наука о государстве и праве | Staats- und Rechtswissenschaft |
geol. | наука о драгоценных и цветных камнях | Edelsteinkunde |
tech. | наука о производстве и экономике | Betriebswissenschaft |
gen. | не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid |
gen. | не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid |
patents. | Ниццское соглашение о международной классификации изделий и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Nizzaer Klassifikationsabkommen |
patents. | Ниццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder Handelsmarken (от 15 июля 1957 г.) |
law | о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части обеспечения достоверности сведений, представляемых при государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей | Über Änderungen einzelner Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation zur Absicherung der Richtigkeit von Angaben, die bei der staatlichen Registrierung juristischer Personen und Einzelunternehmer (концовка: "übermittelt werden" (почему-то не сохраняется при добавлении статьи) vadim_shubin) |
gen. | о времени и о себе | Von meiner Zeit und von mir selbst |
tech. | о приведении в соответствие законодательства государств-членов, касающееся принятия мер против выбросов газообразных загрязнителей и твёрдых частиц двигателями внутреннего сгорания, устанавливаемыми на внедорожной мобильной технике Директива ЕС ) | Maßnahmen zur Bekämpfung der Emission von gasförmigen Schadstoffen und luftverunreinigenden Partikeln aus Verbrennungsmotoren für mobile Maschinen und Geräte (golowko) |
gen. | о примирении между ними не приходится и думать | an eine Aussöhnung zwischen ihnen ist niemals zu denken |
gen. | о принятии этого предложения не может быть и речи | dieser Vorschlag ist indiskutabel |
gen. | о сне не могло быть и речи | an Schlaf war nicht zu denken |
inf. | о чем и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
nautic. | оговорка в чартере о плавании в Белом и Балтийском морях | Short Seas |
gen. | он говорил о любви простой и о любви рыцарской, о смерти и бессмертии | er sprach über Liebe und Minne, über Tod und Unsterblichkeit |
gen. | он говорит о давно минувших временах и преданных забвению событиях | er spricht über längst vergangene Zeiten und verschollene Begebenheiten |
gen. | он и пальцем о палец не ударил | er hat keinen Finger gerührt |
gen. | он нёс какой-то вздор о чести и справедливости | er plapperte etwas von Ehre und Gerechtigkeit |
gen. | он споткнулся о камень и упал | er fiel über einen Stein |
law | определение суда о принятии к производству поступившего уголовного дела и назначении его к слушанию | Eröffnungsbeschluss |
mil. | опросный лист для годового отчёта о состоянии вооружённых сил и планируемых военных мероприятий | NATO-Fragebogen über jährlichen Stand und Absichten der Verteidigungsanstrengungen (государств-членов НАТО) |
brit. | отметка в коносаменте о наличии разногласия между судовладельцем и грузоотправителем | in dispute |
brit. | отметка в коносаменте о наличии разногласия между судовладельцем и грузоотправителем по вопросу погрузки | dispute |
brit. | отметка в коносаменте о разногласиях между отправителем и перевозчиком относительно количества груза | in dispute |
patents. | относящийся к правовым положениям о сборах, пошлинах и тарифах | kostenrechtlich (wikipedia.org) |
law | отчёт о доходах и убытках | Gewinn- und Verlustrechnung |
gen. | отчёт о наличии и состоянии имущества | Bestandsmeldung |
law | отчёт о прибылях и убытках | Gewinn- und Verlustrechnung (SKY) |
busin. | Отчёт о рисках и возможностях | Risiko-/Chancenbericht (vadim_shubin) |
patents. | отчёты о научно-исследовательских и проектных работах | FE-Berichte |
patents. | отчёты о научно-исследовательских и проектных работах | Forschungs- und Entwicklungsberichte |
hist. | Пакт о ненападении между СССР и Германией | Deutsch-Sowjetischer Nichtangriffsvertrag (Andrey Truhachev) |
gen. | пакт о союзе и взаимопомощи | Bündnis- und Beistandspakt |
patents. | Памятка о международной регистрации товарных знаков ФРГ и официальной публикации международных знаков | Merkblatt über die internationale Registrierung deutscher Warenzeichen und die amtliche Bekanntgabe der internationalen Marken |
gen. | переговоры между профсоюзами и предпринимателями о ставках и расценках | Lohnverhandlungen |
nautic. | письменное уведомление капитана судна грузоотправителю или грузополучателю о готовности судна к погрузке и разгрузке | Schiffs-Klarmeldung |
tech. | положение о выплате гонораров архитекторам и инженерам | Honorarordnung für Architekten und Ingeneuere BRD (ФРГ) |
patents. | Положение о делопроизводстве в судах и прокуратуре | Aktenordnung |
patents. | Положение о задачах и порядке работы государственного арбитража | Verordnung über die Aufgaben und die Arbeitsweise des Staatlichen Vertragsgerichts |
law | положение о кооперации между железной дорогой и автотранспортным предприятием при перевозке грузов | Stückguttransport-Ordnung (ГДР) |
law | положение о материальной ответственности рабочих и служащих за ущерб, причинённый предприятию, учреждению, организации | Ordnung über die materielle Verantwortung der Arbeiter und Angestellten für den den Betrieben |
law | положение о материальной ответственности рабочих и служащих за ущерб, причинённый предприятию, учреждению, организации | Institutionen und Organisationen zugefügten Schaden |
mil. | положение о мерах и весах | Maß- und Gewichtsordnung |
shipb. | положение о морских портовых таможнях и пошлинах | Seehafenzollordnung |
nautic. | положение о морских портовых таможнях и пошлинах | Seehafen-Zollordnung |
nautic. | положение о передвижениях и стоянках | Bestimmung über den Verkehr und die Schiffsliegeplätze |
gen. | Положение "О перечне и ставках государственных пошлин и сборов, взимаемых органами юстиции ФРГ" | JVKosto (Justizverwaltung Kostenordnung – Gesetz über Kosten im Bereich der Justizverwaltung. Пример употребления аналогичного русского термина: О ставках специальных сборов и размерах платежей за услуги, взимаемых органами ГАИ МВД Республики Карелия; Письмо Минфина РБ "О введении новых ставок сборов, взимаемых органами Главгостехнадзора"; Постановление главы администрации области "О перечне сборов, взимаемых органами государственного надзора..." 4uzhoj) |
law | Положение о перечне и тарифах государственных сборов и пошлин, взимаемых органами юстиции ФРГ | Justizverwaltungskostenordnung (jurist-vent) |
tax. | Положение о порядке взимания налогов, сборов и пошлин | Abgabenordnung (kazak123) |
patents., obs. | положение о порядке допущения к исполнению должности патентного поверенного в Бюро представительства по делам о патентах, промышленных образцах и товарных знаках | Patentanwaltszulassungsordnung (ГДР) |
patents. | Положение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения | Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und Erfindungen |
law | положение о правах и обязанностях главных бухгалтеров | Hauptbuchhalterverordnung |
law | положение о правах и обязанностях иммигрантов | Einwandererstatut |
law | положение о правах и обязанностях начальников | VVO (Лорина) |
mil. | положение о правах и обязанностях начальников | Vorgesetztenverordnung |
law | положение о правах и обязанностях юрисконсультов | Justitiar-Verordnung |
mil. | положение о принципах боевой подготовки и замещения должностей | Ausbildungs- und Verwendungsgrundsätze |
mil. | положение о принципах боевой подготовки и замещения должностей | Ausbildungs-Verwendungsgrundsätze |
law | положение о проведении исследований и сертификации | Prüf- und Zertifizierungsordnung (Лорина) |
patents. | Положение о промышленных рисунках и моделях | Verordnung über die gewerblichen Muster und Modelle |
law | положение о сборах и пошлинах | BGS (Лорина) |
law | положение о сборах и пошлинах | Beitrags- und Gebührensatzung (Лорина) |
law | положение о судопроизводстве в верховных судах королевств и княжеств | Reichskammergerichtsordnung (Лорина) |
gen. | Положение о труде и оплате труда в церковных учреждениях | Kirchliche Arbeits- und Vergütungsordnung |
law | положение о филиалах и представительствах | Verordnung über die Niederlassungen und Vertretungen (Лорина) |
nautic. | положение о флагах, салютах и визитах | Salut- und Besuchsordnung Flaggen- |
patents. | положения о патентах и патентной охране | Patentbestimmungen |
med. | Положительные острые волны ПОВ – являются проявлением дегенерации мышечных волокон неподвергшихся реиннервации. ПОВ появляются на 14-21 день денервации и отражают необратимые изменения в результате гибели мышечных волокон. Укрупненные ПОВ, увеличенной амплитуды и длительности говорят о гибели целых комплексов мышечных волокон. | positive scharfe Wellen (Brücke) |
gen. | попечение органов власти о заключённых и их семьях | Gefangenenfürsorge |
gen. | попечение о малолетних и несовершеннолетних | Jugendfürsorge |
gen. | попечение органов власти о пленных и их семьях | Gefangenenfürsorge |
gen. | Постановление Министерства транспорта, строительства и градоустройства ФРГ "О порядке регистрации, проведения обязательного технического осмотра и экспертизы транспортных средств" | Fahrzeug-Zulassungsverordnung (полное название: Verordnung über die Zulassung von Fahrzeugen zum Straßenverkehr 4uzhoj) |
gen. | Постановление Министерства юстиции ФРГ "О внесении дополнений и изменений в Закон ФРГ "О порядке регистрации актов гражданского состояния" | Personenstandsverordnung (gesetze-im-internet.de 4uzhoj) |
law | Постановление о взимании пошлин в здравоохранении и социальном обеспечении | Verordnung über die Erhebung von Gebühren im Gesundheits- und Sozialwesen (Лорина) |
law | Постановление о взимании пошлин в здравоохранении и социальном обеспечении | GesSozGebO (Лорина) |
chem. | Постановление о глобальной унифицированной системе классификации и маркировки химических веществ | Global harmonisierte System zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien (CLP Verordnung metodist2005) |
avia. | постановление о гражданской авиации и авиационной технике | Zivilluftfahrzeug- und Luftfahrtgerät-Verordnung (ZLLV lora_p_b) |
law | постановление о деятельности маклеров и застройщиков | Makler- und Bauträgerverordnung (Александр Рыжов) |
law | Постановление о допуске лиц и транспортных средств в условиях дорожного движения | Verkehrszulassungsverordnung (Швейцария Kolomia) |
law | постановление о задачах и ответственности юрисконсультов | Verordnung über Aufgaben und Verantwortung der Justitiare |
chem. | Постановление о запретах и ограничениях в отношении сбыта опасных веществ, препаратов и продукции согласно Закона о химических веществах | ChemVerbotsV (metodist2005) |
law | постановление о порядке использования садов и мелких арендованных земельных участков | Kleingarten- und Kleinpachtlandordnung |
law | Постановление о порядке передачи налоговой отчётности и иных данных | StDÜV (jurist-vent) |
patents. | постановление о порядке производства некоторых дел, подведомственных экспертам, бюро полезных моделей или отделам патентного ведомства, чиновниками старшего и среднего рангов | Verordnung über die Wahrnehmung einzelner den Prüfstellen, der Gebrauchsmusterstelle oder den Abteilungen des Deutschen Patentamts obliegenden Geschäfte durch Beamte des gehobenen oder mittleren Dienstes |
law | постановление о посреднических и подрядно-строительных фирмах | Mäkler- und Bauträgerverordnung |
law | постановление о посреднических и подрядно-строительных фирмах | Makler- und Bauträgerverordnung (Александр Рыжов) |
law | постановление о посреднических и подрядно-строительных фирмах | MaBV (Лорина) |
law | Постановление о принципе равноправия и незаинтересованности сторон | Fremdvergleichsgrundsatz-Verordnung (Лорина) |
law | Постановление о принципе равноправия и незаинтересованности сторон | FVerlV (Лорина) |
med. | Постановление о создании, эксплуатации и применении изделий медицинского назначения | MPBetreibV (Verordnung über das Errichten, Betreiben und Anwenden von Medizinprodukten Io82) |
law | Постановление о судебной юрисдикции и исполнении решения суда в брачных вопросах | EheGVVO Ehe-Gerichtsstands- und Vollstreckungsverordnung (aminova05) |
law | постановление о торговле металлами и подержанными товарами | Metallhandels- und Gebrauchtwarenverordnung (ФРГ) |
law | Постановление правительства земли, министерства транспорта и инфраструктуры и министерства охраны окружающей среды о порядке регулирования строительства | LBOVVO (Verordnung der Landesregierung, des Ministeriums für Verkehr und Infrastruktur und des Umweltministeriums über das baurechtliche Verfahren enik) |
law | Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr) |
law | Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (dolmetscherr) |
law | правила о внесении в депозит и хранении депонированных сумм | Hinterlegungsordnung |
law, lab.law., hist. | правила о примирительно-третейском и судебном рассмотрении трудовых конфликтов | Verfahrensvorschriften bei Arbeitskonflikten vor dem Schiedsgericht und Gericht |
tax. | право о порядке взимания и уплаты коммунальных сборов | Kommunalabgabenrecht (dolmetscherr) |
law | Предписание Европейского Сообщества о Компетенции Суда и о Признании и Вступлении в силу судебных решений в области Гражданского и Торгового права | EuGVVO (alaudo) |
weld., abbr. | предписания о качестве и условия поставки | TGL |
law | предписания о топочных установках и хранении топлива | Feuerungsverordnungen (Множ. число. Verordnung über Feuerungsanlagen und Brennstofflagerung – Die Verordnung über Feuerungsanlagen und Brennstofflagerung (Feuerungsverordnung – FeuVO) ist die rechtliche Grundlage für das Aufstellen und Betreiben von Feuerungsanlagen. Sie gilt für Feuerstätten, Wärmepumpen und Blockheizkraftwerke die der Beheizung von Räumen und zur Warmwasserversorgung dienen, sowie für Gas-Haushalt-Kochgeräte. Feuerungsverordnungen werden von den einzelnen Bundesländern aufgrund ihrer Bauordnungen herausgebracht. Die Bezirksschornsteinfeger überwachen die Einhaltung der Vorschriften der Feuerungsverordnungen. Dominator_Salvator) |
hist. | представление о вселенной в виде полой сферы, образованной вогнутой земной поверхностью и заполненной небесными телами | Hohlwelttheorie |
law | представление о принятии мер по устранению причин и условий, способствующих совершению преступления verbindlicher | Vorschlag von Maßnahmen zur vorbeugenden Verbrechensbekämpfung |
law | представление о принятии мер по устранению причин и условий, способствующих совершению преступления verbindlicher | Vorschlag von Maßnahmen zur vorbeugenden Kriminalitätsbekämpfung |
law | представления о жизни и морали | Lebens- und Moralvorstellungen |
law | представления о жизни и морали, унаследованные из прошлого | überkommene Lebens- und Moralvorstellungen |
law | приказ о розыске и аресте скрывшегося преступника | Haftbrief (с указанием его примет; das ist kein Haftbrief, sondern ein Haftbefehl! Haftbriefe sind Briefe von einem oder an einen Häftling! q-gel) |
law | приказ о розыске и аресте скрывшегося преступника | Haftbefehl (q-gel) |
gen. | приказ о розыске и аресте скрывшегося преступника | Haftbriet (с указанием его примет) |
patents. | противозаконное соглашение о прекращении оспаривания патента между патентовладельцем и подателем иска о признании недействительности патента | Erschleichung der Patentruhe |
gen. | публикация объявление о розыске и задержании скрывшегося преступника | Steckbrief (с указанием его примет) |
gen. | пункт о полноте и окончательном характере договора | Vollständigkeitsklausel (lora_p_b) |
gen. | Распоряжение о маклерах и подрядчиках | MaBV (irene_ya) |
ecol. | распоряжение о порядке эксплуатации крупных энергетических и газотурбинных установок | Verordnung über Großfeuerungs- und Gasturbinenanlagen (zollverein) |
gen. | регистр публикаций о розыске и аресте скрывшихся преступников | Steckbriefregister |
gen. | Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза о злоупотреблениях на рынке 596/2014 от 16 апреля 2014 г | Marktmissbrauchsverordnung (MAR BezBawni) |
gen. | Регламент Европейского Парламента и Совета Европейского Союза о злоупотреблениях на рынке 596/2014 от 16 апреля 2014 г | Marktmissbrauchsverordnung (BezBawni) |
tech. | Регламент о размещении на рынке и применении кормов для животных | Verordnung über das Inverkehrbringen und die Verwendung von Futtermitteln (Io82) |
tech. | Регламент о размещении на рынке и применении кормов для животных | Futtermittelverkehrsverordnung (Io82) |
gen. | речь идёт о жизни и смерти | es geht um Sein oder Nichtsein |
law, hist. | решение имперского сейма о ликвидации церковных и мелких самостоятельных владений | Reichsdeputationshauptschluss |
mil. | решение о виде и мере дисциплинарного взыскания | Disziplinarentscheidung |
law | решение о размерах судебных издержек и лицах, несущих судебные издержки | Auslagenentscheidung |
law | решение суда о наложении ареста на долю заработной платы должника и переводе её кредитору | Pfändungs- und Überweisungsbeschluss |
mil. | сведения о наличии боеприпасов сверх носимого и возимого комплекта | Munitionsmeldung |
shipb. | свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Sicherheitszeugnis für Ausrüstung |
shipb. | свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis |
shipb. | свидетельство о безопасности грузового судна по оборудованию и снабжению | Ausrüstungs-Sicherheitszertifikat |
law | свидетельство о внесении субъекта издательского дела в государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции | Urkunde über die Eintragung des Subjektes des Verlagswesens ins staatliche Register der Herausgeber, Hersteller und Verbreiter der Druckwerke (Лорина) |
gen. | свидетельство справка о нахождении в живых и о гражданстве | Lebens- und Staatsangehörigkeitsbescheinigung (viktorlion) |
law | свидетельство о признании и установлении эквивалентности | Gleichwertigkeitsbescheinigung (документов об образовании, ученых степеней и званий Miyer) |
gen. | свидетельство о регистрации транспортного средства и его допуске к участию в дорожном движении | Zulassungsbescheinigung Teil I (Прежнее название документа – Fahrzeugschein. Соответствующим документом на территории РФ является – Регистрационный документ, подтверждающий государственную регистрацию транспортного средства и присвоение ему государственного регистрационного знака (Согласно Приказа Министерства внутренних дел Российской Федерации от 7 августа 2013 г. N 605, г. Москва). На территории Украины – Свидетельство о регистрации (Согласно Постановления Кабинета министров Украины от 7 сентября 1998 г. N 1388, г. Киев). На территории Беларуси – Свидетельство о регистрации транспортного средства (согласно Постановления Совета Министров Республики Беларусь от 31 декабря 2002 г. №1849, г. Минск). Наряду с этими названиями употребляются также названия выдававшихся ранее документов: свидетельство о регистрации транспортного средства, техническиий паспорт транспортного средства, технический талон (в РФ); технический паспорт (в Украине и Республике Беларусь)) |
law | Свидетельство о соответствии предприятия-изготовителя Правилам организации производства и контроля качества лекарственных средств | GMP-Zertifikat (Андрей Клименко) |
law | Свод законов о продовольственных товарах, товарах первой необходимости и кормах | Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch (SKY) |
law | Свод законов о продовольственных товарах, товарах первой необходимости и кормах | LFGB (SKY) |
mil., Germ. | свод правил о жалобах и заявлениях | Wehrbeschwerdeordnung |
mil. | сводка о боевом и численном составе | Zustandsbericht |
patents. | сенат по делам о патентах и товарных знаках | Oberstes Patent- und Markensenat |
law | система судов и иных учреждений по делам о несостоятельности | Konkursgerichtsbarkeit |
relig. | Слово о законе и благодати | Predigt über Recht und Gnade (архиепископа Илариона Abete) |
mil. | служба наблюдения и предупреждения о воздушных десантах | Luftlandewarndienst |
law | недействительное соглашение между адвокатом и его клиентом о предоставлении гонорара в виде части выигранного дела | pactum de quota litis (в Австрии недействительное соглашение irina1) |
railw. | соглашение между железными дорогами и почтовым ведомством о сотрудничестве при перевозке мелких пакетных грузов | Kleingutabkommen (ФРГ) |
patents., obs. | соглашение между предприятием и новаторами о реализации технического новшества | Realisierungsvereinbarung (ГДР) |
law | соглашение между руководителем предприятия и профсоюзной организацией о сроках отпусков | Urlaubsvereinbarung (бывш. ГДР) |
law | соглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретения | Schutzanerkennungsabkommen |
law | соглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретения | Schutzerstrekkungsabkommen |
law | соглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретения | Abkommen der RGW-Mitgliedsländer über die gegenseitige Anerkennung von Urheberscheinen und anderen Schutzdokumenten für Erfindungen |
law | Соглашение о внесении изменений и дополнений в договор | Änderungsvereinbarung (dolmetscherr) |
law | соглашение о железнодорожных перевозках пассажиров и грузов | Vereins-Übereinkommen über den Eisenbahn-Personen- und Gepäckverkehr |
law | соглашение о партнёрстве и сотрудничестве | Partnerschafts- und Kooperationsabkommen (Sergei Aprelikov) |
gen. | соглашение о передаче управления и перечислении прибыли | Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag (Александр Рыжов) |
law | соглашение о поощрении и взаимной защите капиталовложений | Abkommen über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Kapitalanlagen (Лорина) |
railw. | Соглашение о совместном использовании пассажирских и багажных вагонов в международном сообщении | Regolamento Internazio-nale Carrozze |
gen. | соглашение о ставках и расценках | Lohnabkommen |
law | соглашение о товарообмене и платежах | Waren- und Zahlungsabkommen |
law | соглашение о товарообороте и платежах | Handelsund Zahlungsabkommen |
law | сокр. Закон о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старости | AVmG (Altersvermögensgesetz wikipedia.org Sirenya) |
gen. | сообщение о его приезде было распространено прессой и радио | die Nachricht von seiner Ankunft wurde durch Presse und Rundfunk verbreitet |
nautic. | сообщение о ледовой обстановке и о состоянии льдов | Eisnachricht |
railw. | составление справки о тормозах и запись сведений о вагонах в вагонные листы | betriebliche Kontrolle |
gen. | спор о моём и твоём | Streit um mein und dein |
law | справка о доходах и суммах налога физического лица | Einkommens- und Steuernachweis (SKY) |
gen. | справка о нахождении на налоговом учёте, наличии либо отсутствии налоговой задолженности и иных сведениях о налогоплательщике | Bescheinigung in Steuersachen (4uzhoj) |
gen. | справка о составе семьи и прописке | Anmeldebestätigung (4uzhoj) |
patents. | судебная коллегия по делам о патентах и товарных знаках | Oberstes Patent- und Markensenat |
philos. | теологическое учение о космосе и будущем человечества Тейлхард де Шарден | Teilhardismus (mirelamoru) |
math. | теорема о касательной и секущей | Sekantentangentensatz |
tech. | термоэлемент Хорнига и О'Кифа | Hornig-O'Keefethermoelement |
gen. | технические нормы, предписания о качестве и условия поставки | Technische Normen, Gütevorschriften und Lieferbedingungen |
railw. | техническое соглашение о постройке и эксплуатации магистральных и второстепенных железных дорог | technische Vereinbarungen über den Bau und Betrieb der Haupt- und Nebenbahnen |
patents. | типовая структура отчётов о научно-исследовательских и проектно-конструкторских работах | Rahmengliederung für F/E-Berichte |
med. | у кого, что болит, тот о том и говорит | wo einem der Schuh drückt, davon spricht man gern (Марусечка) |
law | управление по делам о банкротствах и конкурсному делопроизводству | Abwicklungsamt |
shipb. | условие в страховом полисе о выплате страхователю в случае столкновения застрахованного судна разницы между действительной стоимостью судна и заниженной страховой суммой полиса | Kollisions-Exzedentenklausel |
nautic. | условие в чартере о взаимоотношениях между капитаном и фрахтователем | Employment-Klausel |
nautic. | условие о размере и порядке уплаты фрахта | Frachtklausel |
cleric. | учение Августина о двух градах и учение Лютера о двух царствах | die civitates-Lehre von Augustinus und die Zwei-Regimenten-Lehre Luthers (AlexandraM) |
biol. | учение о взаимодействии организма и среды | Autökologie |
math. | учение о взаимодействии снаряда и цели | Endballistik |
busin. | учение о знаках и символах | Semantik (в т.ч. в ЭВМ) |
gen. | учение о методах планирования и управления | Methodenlehre der Planung und Steuerung |
gen. | учение о происхождении и развитии пословиц | Parömiologie |
geol. | учение о фигуре и рельефе Земли | Geoplastik |
geol. | учение о форме и рельефе Земли | Geoplastik |
law | учреждение по делам о банкротствах и конкурсному делопроизводству | Abwicklungsamt |
gen. | Федеральное ведомство по наукам о земле и сырьевым ресурсам | Bundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe (Bienchen@) |
law | федеральное положение о налогах и сборах | BAO (Лорина) |
tax. | федеральное положение о налогах и сборах | Bundesabgabenordnung (Vladimir Shevchenko) |
gen. | Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доход | VZAE (Паша86) |
law | Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении | Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen (Лорина) |
law | Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении | BG-HAÜ (Лорина) |
law | Федеральный закон о взыскании долгов и порядке исполнения процедуры банкротства | Bundesgesetz über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG – Швейц. закон от 11.04.1889, перевод названия взят из Сборника законодательных актов по административным процедурам, изд. GIZ im Auftrag des BMZ, 2013, с. 399 Евгения Ефимова) |
law | Федеральный закон о денежном содержании чиновников, судей и военнослужащих | Bundesbesoldungsgesetz (Es regelt die Dienstbezüge für alle Beamten, Richter und Soldaten in der Bundesrepublik Deutschland, also nicht nur für die Bediensteten des Bundes, sondern auch der Länder, Gemeinden und sonstiger Selbstverwaltungskörperschaften Евгения Ефимова) |
gen. | Федеральный закон о мониторинге почтового и телекоммуникационного трафика | Bundesgesetz betreffend die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (Oksana-Ivacheva) |
tax. | Федеральный закон о пошлине за использование автомобильных дорог и магистралей | Bundesfernstraßenmautgesetz (соразмерно пройденному транспортным средством расстоянию olinka_ja) |
law | Федеральный закон о предоставлении государственных услуг гражданам и организациям в электронной форме | E-Government-Gesetz (norbek rakhimov) |
law | Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare (Andrey Truhachev) |
law | Федеральный закон о размерах судебных расходов и нотариальных тарифов | Gerichts- und Notarkostengesetz (Andrey Truhachev) |
law | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов | Gesetz über Kosten der freiwilligen Gerichtsbarkeit für Gerichte und Notare (Andrey Truhachev) |
law | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов | GNotKG (Andrey Truhachev) |
law | Федеральный закон о регулировании судебных расходов и нотариальных тарифов | Gerichts- und Notarkostengesetz (Andrey Truhachev) |
railw. | щит извещений о движении и опозданиях поездов | Zuglauf- und Verspätungsmeldetafel |
med. | Anwaltsgebühren spezial-юридический журнал о судебных и внесудебных расходах | AGS (Sie erfahren aus der AGS alles Wesentliche zum gesamten Bereich des Gebührenrechts: Aktuelle Entscheidungen zu den Themen Anwaltsvergütung, Beratungshilfe, Streitwert, Kostenfestsetzung, Kostenerstattung und Rechtsschutzversicherung werden ausführlich kommentiert und hinsichtlich ihrer Bedeutung für die Praxis eingeordnet Vladard) |
inf. | я и слышать о нём не хочу | der kann mir mal im Mondschein begegnen |
inf. | Я о том и говорю! | Eben! (tim_sokolov) |
inf. | Я о том и говорю! | Sag ich doch! (tim_sokolov) |
inf. | Я о том и говорю! | Meine Rede! (tim_sokolov) |