DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing и не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
а жена и не знает, что её муж уже на том светеdie Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist
больной не смог пройти и нескольких шаговder Kranke konnte die paar Schritte nicht schaffen
брат и сестра совершенно не похожи друг на другаder Bruder und die Schwester gleichen einander gar nicht
Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (т.н. четрые "Ф" – заповедь гимнаста, сформулированная Фридрихом Людвигом Яном // Frisch nach dem Rechten und Erreichbaren streben, Fromm die Pflichten erfüllen, leutselig und volklich und zuletzt die letzte, dem Heimgang, Fröhlich die Güter des Lebens genießen, nicht in Trauer versinken über das Unvermeintliche, Frei sich halten von der Leidenschaft Drang, von der Vorurteile Druck und des Daseins Ängsten. (Dem alten Sprachgebrauch entsprechend hat das Fromm die Bedeutung Tüchtig, nicht kirchlich fromm). // u.to 4uzhoj)
Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (4uzhoj)
быть умным и не болтливымklug und verschwiegen sein
в нём и не узнаёшь иностранцаden Ausländer merkt man ihm gar nicht an
в одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную ланьman spanne nicht vor einen Wagen Ein feurig Ross, ein scheues Reh
вексель, у которого не совпадает место выставления и место платежаDistanzwechsel
возьми себя в руки и не делай унылого лица!nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!
все предпосылки для успеха спектакля были налицо, и тем не менее он не удалсяalle Voraussetzungen für den Erfolg der Vorstellung waren da, und dennoch ist sie misslungen
где надо и где не надоauf Deibel komm raus (делать, говорить что-либо)
глубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нуждstoffliche wie energetische Verwertung ((см.) Weiterverarbeitung 4uzhoj)
да и то не фактwenn überhaupt (ichplatzgleich)
даром и чирей не вскочитumsonst ist der Tod (букв. даром только смерть приходит)
Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия!Dreiundzwanzig Jahre, Und nichts für die Unsterblichkeit getan!
Добру и злу внимая равнодушно, Не ведая ни жалости, ни гневаVernimmt gleichmütig Gutes sowie Böses Und weiß von Mitlied nichts und nichts von Zorn
должности, которые не могут одновременно замещаться одним и тем же лицомinkompatible Ämter
его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на этоsein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft
ему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поноситьer ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckern
ему ещё не исполнилось и шестнадцати летer ist kaum 16 Jahre alt
ему не давали табака и винаihm wurden Tabak und Wein entzogen
если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этогоwenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie
если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецамes gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, Als eure unsre Schulweisheit sich träumt (träumen lässt)
жить-поживать и горя не знатьin eitel Lust und Freude leben
за ним водятся и не такие проделкиer hat noch ganz andere Streiche gemacht
Здесь выбор не между "плохим" и "хорошим", а между "хорошим" и "лучшим"Hier geht es nicht um die Wahl zwischen "gut" und "schlecht", sondern um eine Wahl zwischen "gut" und "besser". (AlexandraM)
земля тощая и ничего не родитdas Land ist dürr und gibt nichts her
зла не хватает, руки так и тянутся к ножуgeht jemandem vor Wut das Messer in der Tasche auf (от гнева Xenia Hell)
и бровью не ведётkeine Miene verziehen (Vas Kusiv)
и бровью не ведётlinks liegenlassen, ohne mit der Wimper zu zucken (Vas Kusiv)
и в помине не былоdavon noch weit und breit keine Rede war (AlexandraM)
и в ус не дутьsich um nichts kümmern
и глазом не моргнулjemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupel (Vas Kusiv)
и думать об этом не смей!lass dir das nicht in den Sinn kommen!
и какой же русский не любит быстрой езды?und welcher Russe liebt das schnelle Fahren nicht?
и меня не забылиauch ich wurde bedacht (мне тоже что-то подарили)
и на челе его высоком Не отразилось ничегоauf der erhabnen Stirn erblicken Könnt niemand, was er trug im Sinn
и неnicht einmal (massana)
и не говоритеdas kann man wohl sagen! (Vas Kusiv)
и не говоритеHören Sie bloß auf! (Vas Kusiv)
и не мечтатьnicht einmal zu träumen wagen (Vas Kusiv)
и не пахнетkeine Spur von (katmic)
и не подумаю!ich denke nicht dran! (Vas Kusiv)
и не уговаривайте!Geben Sie sich keine Mühe! (Vas Kusiv)
и речи быть не можетaußer Frage stehen (Andrey Truhachev)
и рядом не стоятьin keinem Vergleich stehen (Andrey Truhachev)
и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадётwer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!
и это делать и того не забыватьeins tun und das andere nicht lassen
Из-за того, что рано встает и женился молодым, ещё никто не раскаивалсяFrüh aufstehen und jung freien, wird niemanden gereuen
камера не может пострадать и при неумелом обращении с нейdie Kamera arbeitet idiotensicher
клозет был не в порядке, и вода непрерывно шумелаdas Klosett war kaputt, und das Wasser rauschte ununterbrochen
крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступитьdie Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben
кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
лучше купи эту ткань сейчас, потом её может и не бытьkaufe den Stoff lieber jetzt gleich, nachher ist er vielleicht ausverkauft
Любовью дорожить умейте, С годами дорожить вдвойне. Любовь-не вздохи на скамейке И не прогулки при лунеdie Liebe haltet gut in Ehren, Zumal wenn erst die Jahre fliehn. die Liebe ist nicht nur Begehren, Mondschein und Seufzermelodien
мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданийder Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben
масло и вода не смешиваютсяÖl und Wasser mischen sich nicht
мать куска не доедала, и на эти деньги сын училсяdie Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespart (в университете)
место и год издания не указаныohne Orts- und Jahresangabe
место и год издания не указаныohne Ort und Jahr
мне бы никогда и в голову не пришло, что...ich hätte mir nie träumen lassen, dass... (Ремедиос_П)
мне и в голову не приходитes liegt mir fern
мне так и не довелось сблизиться с художникомes war mir nicht vergönnt, dem Künstler nahezutreten
мне это и во сне не снилосьdas hab ich mir auch nicht im Traum einfallen lassen
мне это и даром не нужноnicht geschenkt möchte ich das haben
многие ушли на войну и не вернулисьviele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt
мундир был узок, и потому быстро стянуть его было не так простоdie Uniform war eng, darum war es nicht so leicht, sich schnell auszupellen
мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
на такую явную ложь не знаешь, что и ответитьdiese lächerliche Lüge verschlägt einem die Sprache
На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
нам пришлось так торопиться с обедом, что мы глотали, не жуя, и чуть не подавилисьbeim Mittagessen mussten wir uns fast überstürzen
настоящий текст зачитан и перевёден вслух гражданину такому-то, возражений от последнего не поступилоvorgelesen, übersetzt und genehmigt (в решениях суда с участием иностранных граждан 4uzhoj)
наши защитники были в этом матче неуверены и не активныunsere Verteidiger waren in diesem Spiel unsicher und nicht aktiv
не более и не менее какnichts mehr und nlchts weniger als
не более и не менее какnicht mehr und nlcht weniger als
не брани мальчишку, он уже и сам жалеетschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
не выполняющий чего-либо в срок вследствие своей медлительности и небрежностиsäumig
не дать и полушкиkeinen Pfifferling für etwas geben (за что-либо)
не дать и полушкиkeinen Pfifferling auf etwas geben (за что-либо)
не допускать и мысли о чём-либоetwas nicht wahrhaben wollen (Андрей Уманец)
не едящий животные продукты, и не использующий их в быту, в том числе и одеждуVeganer (sonysan; вегетерианец annasty)
не знаю, что и подумать об этомdarauf kann ich mir keinen Reim machen
не лишайте меня вашего расположения и впредьerhalten Sie mir ihr Wohlwollen
не моргнув и глазомohne eine Miene zu verziehen (Slavik_K)
не находящийся в родстве и свойствеnicht verwandt und nicht verschwägert
не оставить и следаkeine Spuren hinterlassen (alenushpl)
не оставить и следаetwas bis auf die letzte Spur vertilgen (от чего-либо)
не подавать и видуgute Miene machen
не проходит и месяца без того, чтобы ...es vergeht kein Monat, ohne dass (Гевар)
не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому!Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen!
не ругай мальчишку, он уже и сам жалеетschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
не так уж иkaum (Aleksandra Pisareva)
не только ... , но и ... sowohl ... als auch ...
не только ... , но и ... nicht allein ... , sondern auch ...
не только, но иnicht nur, sondern auch (Лорина)
не только ... , но и ... nicht bloß ... , sondern auch ...
не только делает что-либо, но и делает что-либоjemand macht nicht nur, sondern macht auch etwas (порядок слов в сказуемом)
не только читать, но и писатьnicht nur lesen, sondern auch schreiben (struna)
не шуми и не разбуди ребёнка!sei leise und wecke das Kind nicht auf!
не щадить имущества и жизниGut und Blut einsetzen
необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету.man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren
Никто не забыт и ничто не забытоNichts ist vergessen und niemand ist vergessen
никто не смеялся его шуткам, и без того давно известнымniemand lachte über seine Witze, die ohnehin längst bekannt waren
но и это ещё не всеdoch damit nicht genug (Vas Kusiv)
ну и погода сегодня, добрый хозяин собаку на улицу не выгонит!das ist heute ein Hundewetter!
ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
о примирении между ними не приходится и думатьan eine Aussöhnung zwischen ihnen ist niemals zu denken
о принятии этого предложения не может быть и речиdieser Vorschlag ist indiskutabel
о сне не могло быть и речиan Schlaf war nicht zu denken
об этом вообще не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (SergeyL)
Об этом вообще не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом и думать не приходитсяes ist gar nicht d ran zu denken
об этом и речи быть не можетdavon kann gar keine Rede sein
об этом и речи быть не можетdavon kann keine Rede sein
об этом и речи быть не можетKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом не может быть и речиdavon kann keine Rede sein
об этом не может быть и речи!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
об этом не может быть и речиdas kommt nicht infrage (Iryna_mudra)
об этом не может быть и речиdas kommt nicht in Frage (Anglophile)
об этом не может быть и речиKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом не может быть и речиes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
об этом не может быть и речиknif шутл. kommt nicht in Frage
об этом я не смел и мечтатьdas hätte ich mir nicht träumen lassen
огромные хранилища горючего не выдержали давления и рвались на частиdie riesigen Tanks hielten dem Druck nicht stand und zerbarsten
один из бегунов споткнулся, рухнул на землю и не мог больше поднятьсяeiner der Läufer stolperte, stürzte hin und konnte sich nicht mehr erheben
он бегал туда и сюда, не зная, чем занять себяer lief beschäftigungslos umher
он будто и не заметил этогоer nahm kaum Notiz davon
он был болен и поэтому не мог прийтиer war krank, deswegen konnte er nicht kommen
он был плутом и не сказал ни словаer war pfiffig und sagte kein Wort
он был подвергнут опале, но и изгнание из общества не сломило егоer wurde mit Acht belegt, aber die Ächtung hat ihn nicht gebrochen
он для этого и пальцем не пошевелилer hat keinen Finger dafür gerührt
он для этого и пальцем не пошевелилer hat keinen Finger dabei gerührt
он ещё не разучился говорить и писать по-английскиer hat sein Englisch noch nicht verlernt
он здесь ещё и недели не пробылer war noch keine Woche hier
он здесь и пикнуть не смеётer ist hier der reine Niemand
он и бровью не повёлer verzog keine Miene
он и в самом деле сделал это не такer hat es doch richtig falsch gemacht
он и в этой области лицом в грязь не ударитer stellte auch auf diesem Felde seinen Mann
он и виду не подалer verzog keine Miene
он и виду не подаётer lässt sich nichts anmerken
он и глазом не моргнулer verzog keine Miene
он и книги в руки не берётer nimmt kein Buch in die Hand
он и не думает об этомer ist meilenweit davon entfernt
он и не думалer kam es gar nicht in den Sinn (AlexandraM)
он и не заметил, как они свернули в деревню.er merkte kaum, wie sie ins Dorf bogen Seghers, "Die Toten"
он и не пытался защищатьсяer versuchte kaum eine Verteidigung
он и не пытался избежать ссор со своей женойer ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wege
он и не пытался оборонятьсяer versuchte kaum eine Verteidigung
он и пальцем не пошевельнулer hat keinen Finger gerührt
он и пальцем о палец не ударилer hat keinen Finger gerührt
он и пикнуть не смеётer darf das Maul nicht auttun
он и раньше не делал ничего подобногоer hat auch früher nichts dergleichen gemacht
он и ухом не ведётer lässt sich darum keine grauen Haare wachsen!
он измышлял всевозможные предлоги и отговорки, чтобы не выполнить мою просьбуer erfand allerlei Vorwände und Ausreden, um meine Bitte nicht zu erfüllen
он не вор и не преступникer ist kein Dieb noch Verbrecher
он не делает различия между своими и приёмными детьмиer unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern
он не думал и не гадал, чтоdas ist ihm nicht an der Wiege gesungen worden
он не жалеет сил и не боится опасностиer scheut keine Mühe und Gefahr
он не жалеет труда и не боится опасностиer scheut keine Mühe und Gefahr
он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегруженer konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet
он не мог связать и двух словer brachte keine drei Sätze zusammen
он не может пересилить себя и сделать то, что нужноer kann sich nicht zu einer Tat aufraffen
он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей!der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern!
он не останавливается перед использованием и самых грязных средствer schrickt vor den schmutzigsten Mitteln nicht zurück
он не сдержался и ударил ребёнкаer ließ sich hinreißen und schlug das Kind
он не умел владеть собой и шёл напроломer war unbeherrscht und draufgängerisch
он не читает книг, глуп и невежественer liest kein Buch, ist dumm und unwissend
он ни с кем не дружит и не враждуетer ist niemandes Freund und niemandes Feind
он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостякомer konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben
он обещал прийти, но его мать заболела, и он не явилсяer versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienen
он оставался глух ко всем моим намёкам, как будто и не слышал ихer stellte sich bei meinen Anspielungen schwerhörig
он по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивостьer ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leiden
он очень старался, даже если работа и не приносила ему много радостиer gab sich große Mühe, wenngleich ihm die Arbeit wenig Freude machte
он повернулся, не говоря ни слова, и ушёлer drehte sich wortlos um und ging
он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делатьer hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll
он проснулся очень рано и совсем не хотел спатьer war in aller Frühe schon munter
он работал, не жалея сил, и переутомилсяer hat sich überarbeitet
он с этим не был согласен и потому отказывался выполнять его приказыer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
он с этим не был согласен и потому противился его приказамer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
он себе и в ус не дуетer macht sich nichts daraus
он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощьer hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe
он смазал замок маслом, и тот больше не скрипитer hat das Schloss geölt, und es quietscht nicht mehr
он стоял слишком далеко и поэтому ничего не виделer stand zu weit ab, um etwas sehen zu können
он так и не добился настоящего успехаer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht
он так и не помирилсяer ist heute noch unversöhnt
он часами упорно размышлял и не находил выходаer hatte stundenlang gebrütet und keinen Ausweg gefunden
он это и не заметилer hat dies gar nicht beachtet (diana *!*)
она болтает и болтает, не закрывая ртаsie plappert unaufhörlich
она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
она горожанка, тихие леса и луга её не привлекаютsie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an
она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
она заперла дверь и не дала ему войтиsie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt
она и мухи не обидитsie kann keine Fliege totschlagen
она и мухи не обидитsie kann keinsie Fliege etwas antun
она и мухи не обидитsie tut keiner Fliege etw. zuleide
она хорошенькая, хотя и не красавицаsie ist hübsch, wenn auch nicht schön
она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силыsie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen
они долго жили в одном и том же месте, но не сблизилисьsie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe
они и пикнуть не смеютsie dürfen sich nicht mücken
они и пикнуть не смеютsie dürfen sich nicht mucken
они ничего не забыли и ничему не научилисьsie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на суровый урок)
Они ничего не забыли и ничему не научилисьSie haben nichts dazu gelernt und nichts vergessen
они ничего не забыли и ничему не научилисьsie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на уроки жизни)
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
от плохого настроения не осталось и следаkein Hauch von Verstimmung blieb übrig
от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом.Kinder-Mutter-Pass (miami777409)
пивной стакан упал со стола и не разбилсяein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nicht
по вечерам женщины сидят на скамейке и тараторят, не закрывая ртаabends sitzen die Frauen auf der Bank und schnattern
по воскресеньям и праздникам мы не работаемan Sonn- und Feiertagen arbeiten wir nicht
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
Пока феодальные элементы пользуются значительным влиянием, пока, как и прежде, существуют кастовые барьеры и не разрешены многие другие социальные вопросы, продолжают оставаться и корни злаSolange feudale Elemente über beträchtlichen Einfluss verfügen, die Kastenschranken weiter existieren und viele andere soziale Fragen ungelöst sind, bleiben die Wurzeln des Übels bestehen (ND 20. 5. 72)
потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и рискer zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen
почему он так орёт? я же его даже и не стукнул!warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen!
Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работникdie Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin
работать не щадя своих сил и переутомитьсяsich überarbeiten
расхождения между правительством и оппозицией не так уж великиdie Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander
родители были бедны и не могли оставить детей у себяdie Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
ручки/роллеры с так называемыми "документарными чернилами" (т.е. чернила, которые не выцветают, не смываются водой и устойчивы к воздействию химических растворов и веществ хлор, аммиак, спирт, соляная кислота и т.д.dokumentenechte Stifte (q-gel)
Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт.er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda)
семья, в которой есть дети не только от этого брака, но и от предыдущегоPatchworkfamilie (Maytreya)
скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
слона-то он и не приметилer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
страны, осуществлявшие расчёты через Европейский платёжный союз, но не являвшиеся членами Организации европейского экономического сотрудничества и зависимыми от них заморскими территориямиNon Participating Countries
существуют переходящие церковные праздники пасха, троица и не переходящиеes gibt bewegliche Ostern, Pfingsten und unbewegliche Weihnachten kirchliche Feste (рождество)
Тащить и не пущатьZerren und nicht reinlassen
Тем самым она, помимо своей воли и не отдавая себе в этом отчёта, связана с несчастьем ЗеппаDadurch fühlte sie sich, wenn auch unwillentlich und unwissentlich, in Sepps Unglück hineinverstrickt (Ebenda)
то ему не так, и это не так в новой квартиреer nörgelt an der neuen Wohnung herum
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
тщательно и осторожно сложила она своё вязанье, чтобы не спустить ни одной петлиsorgsam legte sie ihre Strickarbeit zusammen, um keine Masche zu verlieren
ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотекуdu kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen
ты и сам не лакомый кусочекdu bist selbst kein Zuckerschlecken
ты и сам не подарочекdu bist selbst kein Zuckerschlecken
ты не можешь и представить себе этогоdu kannst dir keine Idee davon machen
ты себе этого и представить не можешьdu kannst dir keine Idee davon machen
у меня и в мыслях этого не было!nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv)
у нас не было кузенов и кузинwir hatten keine Cousins und Basen
Учись воздавать должное моим советам и не отвергать божьихDiscite justitiam moniti et non temnere divos (Лорина)
хотя ... и неohne dass
хотя и неohne dass (...)
хотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегуobwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungen
хотя он и присутствовал при этом, но он якобы ничего не виделzwar war er dabei, aber angeblich hat er nichts gesehen
хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добилсяobwohl er um seinen Chef scharwenzelt ist, hat er nichts erreicht
хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добилсяobwohl er um seinen Chef scharwenzelt hat, hat er nichts erreicht
хуже уж и быть не можетdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
хуже уж и быть не можетes kann nicht mehr ärger werden
хуже уж не может и бытьärger kann es nicht mehr kommen
человек, преодолевающий опасность, сам того и не подозреваяder Reiter überm Bodensee
эта порода дерева не подходит для этой работы – слишком ломается и крошитсяdieses Holz ist für diese Arbeit zu spröde
эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности.diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern.
эта точка зрения не его и т.д. собственнаяdieser Ständpunkt ist nur anempfunden
это делать и того не забыватьeins tun und das andere nicht lassen
это мне и во сне не снилось!das fällt mir nicht im Schläfe ein!
это мне и даром не надоdas ist geschenkt zu teuer
это написано не одним и тем же лицомdie Handschriften sind nicht identisch
это не один и тот же почеркdie Handschriften sind nicht identisch
этого не знает и один из десятиdas weiß der Zehnte nicht (спрошенных)
этого не знает и один из стаdas weiß der Hundertste nicht (спрошенных)
этого не знает и один из тысячиdass weiß der Tausendste nicht (спрошенных)
этого не может и не должно бытьdas darf und soll nicht sein
этого я себе и представить не могdas hätte ich mir nicht träumen lassen
этому и конца не видноdas geht ja ins Unendliche
я долго искал и листал словарь, но не мог найти нужное словоich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden
я долго искал и листал книгу, но не мог найти нужное словоich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden
я и ломаного гроша за это не дамich gebe nicht einen Heller dafür
я и не думалnichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv)
я и не подумаю делать этоich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun
я и не подумаю сделать этоich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun
я куда-то положил свои очки и не могу их найтиich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden
я не вижу никакой связи между его словами и его поступкамиich sehe keine Verbindung zwischen seinen Worten und Handlungen
я не могу, да и не хочуich kann nicht, ich will auch nicht
я не могу преодолеть себя и сделать этоich kann mich nicht überwinden, das zu tun
я не могу уловить связь между его словами и его поступкамиich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen
я не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодноich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt
я об этом и думать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
я об этом и мечтать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
я от этого не проиграл и не выигралich hätte weder Vorteile noch Nachteile davon
я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселитьсяich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln
я переутомлён и не могу читатьich bin übermüdet und kann nicht lesen
я сегодня и куска проглотить не могуich kann heute keinen Bissen hinterbringen
я так-таки ещё и не собрался написать емуich bin doch immer noch nicht dazu gekommen ihm zu schreiben
я человек, и ничто человеческое мне не чуждоich bin ein Mensch, nichts Menschliches ist mir fremd
я этого и не почувствуюdas macht mir nichts aus