DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing и не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.а жена и не знает, что её муж уже на том светеdie Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist
lawакция, выпущенная акционерным обществом и распространённая среди зависимых от него предприятий и третьих лиц и не дающая права голосаVerwaltungsaktie
biol.аллель, возникающий в результате генной мутации и не влияющий на признакиamorphes Allel
proverbбез труда не выловишь и рыбку из прудаwer ernten will, muss säen (Andrey Truhachev)
proverbбез труда не выловишь и рыбку из прудаTauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa)
proverbбез труда не выловишь и рыбку из прудаOhne Fleiß kein Preis (Andrey Truhachev)
proverbбез труда не выловишь и рыбку из прудаdurch Training wird man stark (Andrey Truhachev)
proverbбез труда не выловишь и рыбку из прудаwer den Kern haben will, muss die Nuss knacken (Alexandra Tolmatschowa)
proverbбез труда не выловишь и рыбку из прудаwer will haben, muss auch graben (Alexandra Tolmatschowa)
proverbбез труда не выловишь и рыбку из прудаmit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke (Alexandra Tolmatschowa)
proverbбез труда не вынешь и рыбку из прудаwer will haben, muss auch graben (Alexandra Tolmatschowa)
proverbбез труда не вынешь и рыбку из прудаTauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. ООО "ИПЦ "КАРО", 2000 Alexandra Tolmatschowa)
proverbбез труда не вынешь и рыбку из прудаmit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke (Alexandra Tolmatschowa)
proverbБез труда не вынешь и рыбку из прудаVor dem Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt. (jerschow)
proverbбез труда не вынешь и рыбку из прудаwer den Kern essen will, muss die Nuss knacken (Andrey Truhachev)
proverbбез труда не вынешь и рыбку из прудаohne Fleiß kein Preis
proverbбез труда не вынешь и рыбку из прудаwer den Kern haben will, muss die Nuss knacken (Alexandra Tolmatschowa)
proverbбез труда не вытащишь и рыбку из прудаdie gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul
chem.бесщелочное стекло, не содержащее фтора и хлораE-CR-Glas (inplus)
inf.более ясно и не скажешь!die Aussage könnte nicht eindeutiger sein (Andrey Truhachev)
gen.больной не смог пройти и нескольких шаговder Kranke konnte die paar Schritte nicht schaffen
gen.брат и сестра совершенно не похожи друг на другаder Bruder und die Schwester gleichen einander gar nicht
gen.Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (т.н. четрые "Ф" – заповедь гимнаста, сформулированная Фридрихом Людвигом Яном // Frisch nach dem Rechten und Erreichbaren streben, Fromm die Pflichten erfüllen, leutselig und volklich und zuletzt die letzte, dem Heimgang, Fröhlich die Güter des Lebens genießen, nicht in Trauer versinken über das Unvermeintliche, Frei sich halten von der Leidenschaft Drang, von der Vorurteile Druck und des Daseins Ängsten. (Dem alten Sprachgebrauch entsprechend hat das Fromm die Bedeutung Tüchtig, nicht kirchlich fromm). // u.to 4uzhoj)
gen.Будь решителен, упорно иди к цели, не поддавайся унынию и будь свободен в своих стремленияхFrischer Mut, frommes Blut, frohes Leben, freies Streben (4uzhoj)
gen.быть умным и не болтливымklug und verschwiegen sein
gen.в нём и не узнаёшь иностранцаden Ausländer merkt man ihm gar nicht an
gen.в одну телегу впрячь не можно Коня и трепетную ланьman spanne nicht vor einen Wagen Ein feurig Ross, ein scheues Reh
sec.sys.в случае пожара и/или взрыва не вдыхать дымExplosions- und Brandgase nicht einatmen (Nilov)
sec.sys.в случае проглатывания не вызывать рвоту немедленно обратиться за медицинской помощью и показать упаковку или этикетку материалаBei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen (Nilov)
ironic.в этом случае даже и словарь не требуетсяin diesem Fall ist nicht einmal ein Wörterbuch notwendig (Andrey Truhachev)
gen.вексель, у которого не совпадает место выставления и место платежаDistanzwechsel
comp.вентиль И-НЕUND-NICHT-Schaltung
comp.вентиль И-НЕNAND-Gatter
lawвещи, сданные под залог и не выкупленные в срокverfallene Pfänder
econ.внеплановые расходы и расходы, не связанные непосредственно с производственным процессомneutraler Aufwand
sec.sys.Во время работы не принимать пищу и напитки, не куритьBei der Arbeit nicht essen, trinken oder rauchen (Nilov)
econ.комиссионное вознаграждение, уплачиваемое страхователем в возмещение расходов, связанных с деятельностью страховщика и не входящее в страховую премиюVersicherungsgebühr
busin.вознаграждение, уплачиваемое страхователем в возмещение расходов, связанных с деятельностью страховщика и не входящих в страховую премиюVersicherungsgebühr
gen.возьми себя в руки и не делай унылого лица!nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!
gen.все предпосылки для успеха спектакля были налицо, и тем не менее он не удалсяalle Voraussetzungen für den Erfolg der Vorstellung waren da, und dennoch ist sie misslungen
microel.4-входовый вентиль И НЕ4-Input-NAND-Gatter
microel.4-входовый вентиль И НЕ на основе усовершенствованных КМОП ИСACMOS-Vierfach-NAND-gatter
microel.4-входовый элемент И НЕ4-Input-NAND-Gatter
microel.4-входовый элемент И НЕ на основе усовершенствованных КМОП ИСACMOS-Vierfach-NAND-gatter
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
lawгарантия продавца в том, что объект купли-продажи свободен от долговых обязательств и не находится в собственности третьих лицRechtsmängelhaftung
gen.где надо и где не надоauf Deibel komm raus (делать, говорить что-либо)
gen.глубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нуждstoffliche wie energetische Verwertung ((см.) Weiterverarbeitung 4uzhoj)
inf.говорить много и не по делуVom Hundertsten ins Tausendste kommen (Xenia Hell)
inf.говорить неконкретно и не о чемschwurbeln (Honigwabe)
gen.да и то не фактwenn überhaupt (ichplatzgleich)
gen.даром и чирей не вскочитumsonst ist der Tod (букв. даром только смерть приходит)
gen.Двадцать три года, и ничего не сделано для бессмертия!Dreiundzwanzig Jahre, Und nichts für die Unsterblichkeit getan!
med.двигательные и чувствительные функции не нарушеныohne motorische oder sensible Defizite (SKY)
microel.двухвходовый вентиль И НЕ2-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый вентиль И НЕZwei-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый вентиль И НЕ2-Eingangs-NAND-Gatter
microel.двухвходовый вентиль И-НЕ2-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый вентиль И-НЕZwei-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый вентиль И-НЕ2-Eingangs-NAND-Gatter
microel.двухвходовый элемент И НЕ2-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый элемент И НЕZwei-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый элемент И НЕ2-Eingangs-NAND-Gatter
microel.двухвходовый элемент И-НЕZwei-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый элемент И-НЕ2-Input-NAND-Gate
microel.двухвходовый элемент И-НЕ2-Eingangs-NAND-Gatter
lawдлительное сожительство, не оформленное по закону и дающее право пережившему супругу на пенсию по случаю потери кормильцаOnkelehe
gen.Добру и злу внимая равнодушно, Не ведая ни жалости, ни гневаVernimmt gleichmütig Gutes sowie Böses Und weiß von Mitlied nichts und nichts von Zorn
gen.должности, которые не могут одновременно замещаться одним и тем же лицомinkompatible Ämter
lawдолжностное преступление, которое может быть совершено и не должностным лицомuneigentliches Amtsdelikt
lawдолжностное преступление, которое может быть совершено и не должностным лицомunechtes Amtsdelikt
lawдолжностное преступление, которое может быть совершено и не должностным лицомgemischtes Amtsdelikt
auto.дополнительное оборудование, не входящее в основную комплектацию автомобиля и предоставляемое за дополнительную платуExtras
tech.допустимые условия, при которых степень воздействия опасных и вредных производственных факторов не превышает установленных гигиенических норм профгигиеныArbeitsplatzgrenzwert (Александр Рыжов)
econ.доход, получаемый не от владения капиталом и недвижимостьюunfundiertes Einkommen
econ.доходы, получаемые не с капитала и не от владения землёй и другой недвижимостьюunfundierte Einnahmen
gen.его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на этоsein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft
gen.ему всё не так, у него всегда есть к чему придраться и что поноситьer ist ein Querkopf, er hat immer etwas zu meckern
gen.ему ещё не исполнилось и шестнадцати летer ist kaum 16 Jahre alt
gen.ему не давали табака и винаihm wurden Tabak und Wein entzogen
inf.если меня не обманывают мои глаза и ушиwenn mich meine Sinne nicht täuschen
gen.если мы и дальше будем медлить, мы никогда не сделаем этогоwenn wir noch lange fackeln, schaffen wir es nie
gen.если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотимwenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben
gen.Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось нашим мудрецамes gibt mehr Ding' im Himmel und auf Erden, Als eure unsre Schulweisheit sich träumt (träumen lässt)
railw.железные дороги, не входящие в состав Государственных железных дорог ФРГ, Австрийских и Швейцарских федеральных железных дорогnichtbundeseigene Eisenbahnen
railw.железные дороги, не входящие в состав Государственных железных дорог ФРГ, Австрийских и Швейцарских федеральных железных дорогEisenbahnen
gen.жить-поживать и горя не знатьin eitel Lust und Freude leben
gen.за ним водятся и не такие проделкиer hat noch ganz andere Streiche gemacht
lawзавещание, сделанное в присутствии бургомистра и свидетелей, когда по каким-либо причинам завещатель не мог его заверить у нотариусаDorftestament
sport.заключительная гонка на байдарках и каноэ по случаю завершения сезона, не имеющая соревновательного характераAbpaddeln
gen.Здесь выбор не между "плохим" и "хорошим", а между "хорошим" и "лучшим"Hier geht es nicht um die Wahl zwischen "gut" und "schlecht", sondern um eine Wahl zwischen "gut" und "besser". (AlexandraM)
lawЗемельный участок, который находится за др. земельным участком и не имеет прямого выхода / выезда. За собственником / пользователем данного участка закрепляется право проезда и прохода по чужому земельному участку. Т.о., участок по форме как бы напоминает молоток.Hammergrundstück (kazak123)
gen.земля тощая и ничего не родитdas Land ist dürr und gibt nichts her
gen.зла не хватает, руки так и тянутся к ножуgeht jemandem vor Wut das Messer in der Tasche auf (от гнева Xenia Hell)
proverbзнать не знаю и ведать не ведаюmein Name ist Hase (ich weiß von nichts)
gen.и бровью не ведётkeine Miene verziehen (Vas Kusiv)
gen.и бровью не ведётlinks liegenlassen, ohne mit der Wimper zu zucken (Vas Kusiv)
gen.и в помине не былоdavon noch weit und breit keine Rede war (AlexandraM)
gen.и в ус не дутьsich um nichts kümmern
gen.и глазом не моргнулjemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupel (Vas Kusiv)
gen.и думать об этом не смей!lass dir das nicht in den Sinn kommen!
gen.и какой же русский не любит быстрой езды?und welcher Russe liebt das schnelle Fahren nicht?
gen.и меня не забылиauch ich wurde bedacht (мне тоже что-то подарили)
gen.и на челе его высоком Не отразилось ничегоauf der erhabnen Stirn erblicken Könnt niemand, was er trug im Sinn
gen.и неnicht einmal (massana)
relig.и не введи нас в искушениеund führe uns nicht in Versuchung (mirelamoru)
gen.и не говоритеdas kann man wohl sagen! (Vas Kusiv)
inf.и не говорите!Sie sagen es! (согласие, подтверждение pechvogel)
inf.и не говоритеfragen Sie lieber nicht
gen.и не говоритеHören Sie bloß auf! (Vas Kusiv)
gen.и не мечтатьnicht einmal zu träumen wagen (Vas Kusiv)
gen.и не пахнетkeine Spur von (katmic)
gen.и не подумаю!ich denke nicht dran! (Vas Kusiv)
gen.и не уговаривайте!Geben Sie sich keine Mühe! (Vas Kusiv)
inf.и никуда не годитсяund schon gar nicht geht es an (Лорина)
inf.и речи быть не может!das kommt nicht in Betracht! (Andrey Truhachev)
inf.и речи быть не может!das kommt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.и речи быть не можетaußer Frage stehen (Andrey Truhachev)
gen.и рядом не стоятьin keinem Vergleich stehen (Andrey Truhachev)
proverbи так, да не такes kommt auf das Wie an
proverbи то, да не тоes kommt auf das Wie an
gen.и тот, кто с песней по жизни шагает, Тот никогда и нигде не пропадётwer mit dem Liede kann schreiten durchs Leben, Geht nicht verloren, erobert sich die Welt!
gen.и это делать и того не забыватьeins tun und das andere nicht lassen
gen.Из-за того, что рано встает и женился молодым, ещё никто не раскаивалсяFrüh aufstehen und jung freien, wird niemanden gereuen
patents.Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретенияdie Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird
busin.индоссамент передаточная надпись, содержащий только подпись индоссанта и не указывающий конкретного получателя платежаBlankoindossament
busin.индоссамент передаточная надпись, содержащий только подпись индоссанта и не указывающий конкретного получателя платежаBlanko-Giro
comp.И-НЕUND-NICHT
comp.И-НЕnegiertes UND
gen.камера не может пострадать и при неумелом обращении с нейdie Kamera arbeitet idiotensicher
gen.клозет был не в порядке, и вода непрерывно шумелаdas Klosett war kaputt, und das Wasser rauschte ununterbrochen
fin.кредит, предоставляемый банком не от своего имени и не за свой счётVerwaltungskredit
econ.кредиты, предоставляемые банком не от своего имени и не за свой счётVerwaltungskredit
busin.кредиты, предоставляемые банком не от своего имени и не из собственных ресурсовVerwaltungskredit
gen.крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступитьdie Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben
gen.кто же это мог ещё быть, как не он и его приятели-драчуныwer kann das sonst gewesen sein, als er und seine rauflustigen Kumpane
econ.лица, имеющие самостоятельный заработок и работающие не по наймуselbständige Erwerbstätige
tech.логическая операция "НЕ-И"NAND-Ljgik
tech.логическая функция "НЕ-И"NAND-Ljgik
microel.логический элемент И НЕNAND-Gatter
comp.логический элемент И-НЕUND-NICHT-Schaltung
comp.логический элемент И-НЕNAND-Gatter
tech.логический элемент НЕ-Иlogisches NICHT-UND-Gatter
tech.логический элемент НЕ-Иlogisches UND-Gatter mit Inversion
tech.логический элемент НЕ-Иlogisches NAND-Glied
tech.логический элемент НЕ-Иlogisches NAND-Gatter
gen.лучше купи эту ткань сейчас, потом её может и не бытьkaufe den Stoff lieber jetzt gleich, nachher ist er vielleicht ausverkauft
gen.мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданийder Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben
gen.масло и вода не смешиваютсяÖl und Wasser mischen sich nicht
lawматериальная помощь, предоставляемая лицам, не имеющим работы и обучающимся на курсах переквалификацииUnterhaltsgeld (Лорина)
math.матрица, имеющая в каждом столбце и каждой строке не более одного отличного от нуля элементаsolitäre Matrix
gen.мать куска не доедала, и на эти деньги сын училсяdie Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespart (в университете)
med.медикаментозное и не медикаментозное лечениеmedikamentöse und nichtmedikamentöse Behandlung (dolmetscherr)
gen.место и год издания не указаныohne Orts- und Jahresangabe
gen.место и год издания не указаныohne Ort und Jahr
inf.мне больше и не надо!Mehr möchte ich nicht! (Andrey Truhachev)
gen.мне бы никогда и в голову не пришло, что...ich hätte mir nie träumen lassen, dass... (Ремедиос_П)
gen.мне и в голову не приходитes liegt mir fern
inf.мне и спасибо никто не сказалich habe nicht einmal ein Dankeschön bekommen
gen.мне так и не довелось сблизиться с художникомes war mir nicht vergönnt, dem Künstler nahezutreten
gen.мне это и во сне не снилосьdas hab ich mir auch nicht im Traum einfallen lassen
inf.мне это и даром не нужноdafür zahle ich keinen Groschen
gen.мне это и даром не нужноnicht geschenkt möchte ich das haben
gen.многие ушли на войну и не вернулисьviele sind in den Krieg gezogen und nicht wiedergekehrt
gen.мундир был узок, и потому быстро стянуть его было не так простоdie Uniform war eng, darum war es nicht so leicht, sich schnell auszupellen
gen.мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то разwir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war
proverbна незваного гостя не припасёна и ложкаungeladener Gast ist eine Last
gen.на такую явную ложь не знаешь, что и ответитьdiese lächerliche Lüge verschlägt einem die Sprache
gen.На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного".Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt" (BZ 30. 12. 77)
gen.нам пришлось так торопиться с обедом, что мы глотали, не жуя, и чуть не подавилисьbeim Mittagessen mussten wir uns fast überstürzen
gen.настоящий текст зачитан и перевёден вслух гражданину такому-то, возражений от последнего не поступилоvorgelesen, übersetzt und genehmigt (в решениях суда с участием иностранных граждан 4uzhoj)
gen.наши защитники были в этом матче неуверены и не активныunsere Verteidiger waren in diesem Spiel unsicher und nicht aktiv
gen.не более и не менее какnichts mehr und nlchts weniger als
gen.не более и не менее какnicht mehr und nlcht weniger als
gen.не брани мальчишку, он уже и сам жалеетschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
gen.не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
book., uncom.не верующий в бога и не соблюдающий предписаний религииareligiös
book., uncom.не верующий в бога и не соблюдающий предписаний религииirreligiös
gen.не выполняющий чего-либо в срок вследствие своей медлительности и небрежностиsäumig
fig.не дать и ломаного грошаkeine hohle Nuss für etwas geben (за что-либо)
gen.не дать и полушкиkeinen Pfifferling für etwas geben (за что-либо)
gen.не дать и полушкиkeinen Pfifferling auf etwas geben (за что-либо)
gen.не допускать и мысли о чём-либоetwas nicht wahrhaben wollen (Андрей Уманец)
gen.не едящий животные продукты, и не использующий их в быту, в том числе и одеждуVeganer (sonysan; вегетерианец annasty)
gen.не знаю, что и подумать об этомdarauf kann ich mir keinen Reim machen
inf.не иметь и тени сомненийüber etwas im Klaren sein (zhuzd_lena)
gen.не лишайте меня вашего расположения и впредьerhalten Sie mir ihr Wohlwollen
shipb.не может быть и речиes kommt nicht in Frage
inf.не может быть и речи!kommt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
shipb.не может быть и речиaußer Frage stehen
gen.не моргнув и глазомohne eine Miene zu verziehen (Slavik_K)
gen.не находящийся в родстве и свойствеnicht verwandt und nicht verschwägert
lawне находящийся со сторонами в родстве и свойствеm. d. B. n. v. u. n. v. (mit den Parteien nicht verwandt und nicht verschwдgert dolmetscherr)
gen.не оставить и следаkeine Spuren hinterlassen (alenushpl)
gen.не оставить и следаetwas bis auf die letzte Spur vertilgen (от чего-либо)
gen.не подавать и видуgute Miene machen
med.не поднимать и не носить тяжестиkein schweres Heben und Tragen (Andrey Truhachev)
lawне прикосновенность тайны переписки и почтовой корреспонденцииUnverletzlichkeit des Brief- und Postgeheimnisses
chem.не принадлежащий к хинонам и их производнымMethylenchinon
chem.не принадлежащий к хинонам и их производнымChinonmethid
chem.не принадлежащий к хинонам и их производнымChinomethan
sec.sys.не принимать пищу и напитки при работе с материаломBei der Arbeit nicht essen und trinken
mil., artil.не пробиваемый бомбами и тяжёлыми снарядамиbombenfest
gen.не проходит и месяца без того, чтобы ...es vergeht kein Monat, ohne dass (Гевар)
gen.не радуйся, мой свет, И не надейся по-пустому!Freu dich nicht zu früh und hoffe nie auf so niedagewes'ne Sachen!
gen.не ругай мальчишку, он уже и сам жалеетschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
gen.не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
sec.sys.не сливать в канализацию, для утилизации сдавать материал и тару на специальный пункт сбора опасных отходовdieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen
sec.sys.не сливать в канализацию, для утилизации сдавать материал и тару на специальный пункт сбора опасных отходовNicht in die Kanalisation gelangen lassen
gen.не так уж иkaum (Aleksandra Pisareva)
gen.не только ... , но и ... sowohl ... als auch ...
gen.не только ... , но и ... nicht allein ... , sondern auch ...
gen.не только, но иnicht nur, sondern auch (Лорина)
gen.не только ... , но и ... nicht bloß ... , sondern auch ...
gen.не только делает что-либо, но и делает что-либоjemand macht nicht nur, sondern macht auch etwas (порядок слов в сказуемом)
gen.не только читать, но и писатьnicht nur lesen, sondern auch schreiben (struna)
proverbне трать попусту, и нужды не будетSpare in der Zeit, so hast du in der Not (Andrey Truhachev)
agric.не хранящийся на складе и заказываемый дополнительноauftragsbezogen (материал/продукт Ewgescha)
gen.не шуми и не разбуди ребёнка!sei leise und wecke das Kind nicht auf!
gen.не щадить имущества и жизниGut und Blut einsetzen
mil.не щадя живой силы и техникиohne Schonung von Mensch und Material
gen.необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету.man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren
inf.что-либо никому и даром не нужноetwas will keiner geschenkt haben (Alexander Oshis)
gen.Никто не забыт и ничто не забытоNichts ist vergessen und niemand ist vergessen
gen.никто не смеялся его шуткам, и без того давно известнымniemand lachte über seine Witze, die ohnehin längst bekannt waren
gen.но и это ещё не всеdoch damit nicht genug (Vas Kusiv)
gen.ну и погода сегодня, добрый хозяин собаку на улицу не выгонит!das ist heute ein Hundewetter!
gen.ну и пусть она делает ему глазки, не обращай на это вниманияlass sie doch mit ihm äugeln und kümmere dich nicht darum
inf.ну не так уж всё и плохо!jetzt mal den Teufel nicht an die Wand! (pechvogel)
gen.о примирении между ними не приходится и думатьan eine Aussöhnung zwischen ihnen ist niemals zu denken
gen.о принятии этого предложения не может быть и речиdieser Vorschlag ist indiskutabel
gen.о сне не могло быть и речиan Schlaf war nicht zu denken
inf.Об этом вообще не может быть и речи!das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.об этом вообще не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (SergeyL)
gen.Об этом вообще не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
inf.об этом даже не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Andrey Truhachev)
inf.об этом даже не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (Andrey Truhachev)
inf.об этом даже не может быть и речи!das kommt überhaupt nicht in die Tüte! (Andrey Truhachev)
gen.об этом и думать не приходитсяes ist gar nicht d ran zu denken
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann gar keine Rede sein
gen.об этом и речи быть не можетdavon kann keine Rede sein
inf.об этом и речи быть не можетhier spielt sich nichts ab
inf.об этом и речи быть не можетda spielt sich nichts ab
gen.об этом и речи быть не можетKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом не может быть и речиdavon kann keine Rede sein
gen.об этом не может быть и речи!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht infrage (Iryna_mudra)
inf.об этом не может быть и речиdas kommt nicht auf die Platte
inf.об этом не может быть и речи!hat sich was!
gen.об этом не может быть и речиdas kommt nicht in Frage (Anglophile)
gen.об этом не может быть и речиKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
gen.об этом не может быть и речиes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
gen.об этом не может быть и речиknif шутл. kommt nicht in Frage
gen.об этом я не смел и мечтатьdas hätte ich mir nicht träumen lassen
econ.оговорка в договоре купли-продажи, при которой расходы и риск переходят от продавца к покупателю не в одном и том же местеZweipunktklausel (напр., оговорка сиф)
gen.огромные хранилища горючего не выдержали давления и рвались на частиdie riesigen Tanks hielten dem Druck nicht stand und zerbarsten
gen.один из бегунов споткнулся, рухнул на землю и не мог больше поднятьсяeiner der Läufer stolperte, stürzte hin und konnte sich nicht mehr erheben
gen.он бегал туда и сюда, не зная, чем занять себяer lief beschäftigungslos umher
gen.он будто и не заметил этогоer nahm kaum Notiz davon
gen.он был болен и поэтому не мог прийтиer war krank, deswegen konnte er nicht kommen
gen.он был плутом и не сказал ни словаer war pfiffig und sagte kein Wort
gen.он был подвергнут опале, но и изгнание из общества не сломило егоer wurde mit Acht belegt, aber die Ächtung hat ihn nicht gebrochen
gen.он для этого и пальцем не пошевелилer hat keinen Finger dafür gerührt
gen.он для этого и пальцем не пошевелилer hat keinen Finger dabei gerührt
gen.он ещё не разучился говорить и писать по-английскиer hat sein Englisch noch nicht verlernt
gen.он здесь ещё и недели не пробылer war noch keine Woche hier
gen.он здесь и пикнуть не смеётer ist hier der reine Niemand
inf.он и бровью не повёлer hat mit keiner Wimper gezuckt
gen.он и бровью не повёлer verzog keine Miene
gen.он и в самом деле сделал это не такer hat es doch richtig falsch gemacht
inf.он и в ус не дуетer macht sich nichts daraus
gen.он и в этой области лицом в грязь не ударитer stellte auch auf diesem Felde seinen Mann
gen.он и виду не подалer verzog keine Miene
gen.он и виду не подаётer lässt sich nichts anmerken
gen.он и глазом не моргнулer verzog keine Miene
gen.он и книги в руки не берётer nimmt kein Buch in die Hand
gen.он и не думает об этомer ist meilenweit davon entfernt
gen.он и не думалer kam es gar nicht in den Sinn (AlexandraM)
gen.он и не заметил, как они свернули в деревню.er merkte kaum, wie sie ins Dorf bogen Seghers, "Die Toten"
gen.он и не пытался защищатьсяer versuchte kaum eine Verteidigung
gen.он и не пытался избежать ссор со своей женойer ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wege
gen.он и не пытался оборонятьсяer versuchte kaum eine Verteidigung
gen.он и пальцем не пошевельнулer hat keinen Finger gerührt
gen.он и пальцем о палец не ударилer hat keinen Finger gerührt
gen.он и пикнуть не смеётer darf das Maul nicht auttun
gen.он и раньше не делал ничего подобногоer hat auch früher nichts dergleichen gemacht
inf.он и слышать не хочет об этомauf dem Ohr hört er nicht
gen.он и ухом не ведётer lässt sich darum keine grauen Haare wachsen!
gen.он измышлял всевозможные предлоги и отговорки, чтобы не выполнить мою просьбуer erfand allerlei Vorwände und Ausreden, um meine Bitte nicht zu erfüllen
gen.он не вор и не преступникer ist kein Dieb noch Verbrecher
gen.он не делает различия между своими и приёмными детьмиer unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindern
gen.он не думал и не гадал, чтоdas ist ihm nicht an der Wiege gesungen worden
gen.он не жалеет сил и не боится опасностиer scheut keine Mühe und Gefahr
gen.он не жалеет труда и не боится опасностиer scheut keine Mühe und Gefahr
gen.он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегруженer konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet
gen.он не мог связать и двух словer brachte keine drei Sätze zusammen
gen.он не может пересилить себя и сделать то, что нужноer kann sich nicht zu einer Tat aufraffen
gen.он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей!der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern!
gen.он не останавливается перед использованием и самых грязных средствer schrickt vor den schmutzigsten Mitteln nicht zurück
lawон не сдержался и полез в дракуer ließ sich zu Tätlichkeiten hinreißen
gen.он не сдержался и ударил ребёнкаer ließ sich hinreißen und schlug das Kind
gen.он не умел владеть собой и шёл напроломer war unbeherrscht und draufgängerisch
gen.он не читает книг, глуп и невежественer liest kein Buch, ist dumm und unwissend
gen.он ни с кем не дружит и не враждуетer ist niemandes Freund und niemandes Feind
gen.он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостякомer konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben
gen.он обещал прийти, но его мать заболела, и он не явилсяer versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienen
gen.он оставался глух ко всем моим намёкам, как будто и не слышал ихer stellte sich bei meinen Anspielungen schwerhörig
gen.он по натуре очень сдержан и потому терпеть не может твою фамильярную навязчивостьer ist sehr zurückhaltend und darum kann er deine zudringliche Art nicht leiden
gen.он очень старался, даже если работа и не приносила ему много радостиer gab sich große Mühe, wenngleich ihm die Arbeit wenig Freude machte
gen.он повернулся, не говоря ни слова, и ушёлer drehte sich wortlos um und ging
gen.он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делатьer hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll
fig., inf.он при этом и пальцем не пошевельнулer hat dabei keinen Finger gerührt
gen.он проснулся очень рано и совсем не хотел спатьer war in aller Frühe schon munter
gen.он работал, не жалея сил, и переутомилсяer hat sich überarbeitet
gen.он с этим не был согласен и потому отказывался выполнять его приказыer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
gen.он с этим не был согласен и потому противился его приказамer war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen
gen.он себе и в ус не дуетer macht sich nichts daraus
gen.он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощьer hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe
gen.он смазал замок маслом, и тот больше не скрипитer hat das Schloss geölt, und es quietscht nicht mehr
gen.он стоял слишком далеко и поэтому ничего не виделer stand zu weit ab, um etwas sehen zu können
gen.он так и не добился настоящего успехаer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht
gen.он так и не помирилсяer ist heute noch unversöhnt
gen.он часами упорно размышлял и не находил выходаer hatte stundenlang gebrütet und keinen Ausweg gefunden
gen.он это и не заметилer hat dies gar nicht beachtet (diana *!*)
gen.она болтает и болтает, не закрывая ртаsie plappert unaufhörlich
gen.она всё делала и никогда не капризничалаsie machte alles und maulte nie
gen.она горожанка, тихие леса и луга её не привлекаютsie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an
gen.она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda)
gen.она заперла дверь и не дала ему войтиsie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt
gen.она и мухи не обидитsie kann keine Fliege totschlagen
inf.она и мухи не обидитsie kann keiner Fliege etw. zuleide tun
gen.она и мухи не обидитsie kann keinsie Fliege etwas antun
gen.она и мухи не обидитsie tut keiner Fliege etw. zuleide
gen.она хорошенькая, хотя и не красавицаsie ist hübsch, wenn auch nicht schön
gen.она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силыsie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen
gen.они долго жили в одном и том же месте, но не сблизилисьsie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe
gen.они и пикнуть не смеютsie dürfen sich nicht mücken
gen.они и пикнуть не смеютsie dürfen sich nicht mucken
gen.они ничего не забыли и ничему не научилисьsie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на суровый урок)
gen.Они ничего не забыли и ничему не научилисьSie haben nichts dazu gelernt und nichts vergessen
gen.они ничего не забыли и ничему не научилисьsie haben nichts vergessen und nichts gelernt (несмотря на уроки жизни)
comp.операция И-НЕSheffer-Operation
comp.операция И-НЕSheffer-Strich-Operation
gen.от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следаder ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich
gen.от плохого настроения не осталось и следаkein Hauch von Verstimmung blieb übrig
proverbОт тюрьмы и от сумы не зарекайсяGegen Bettelsack und Gefängnis ist keiner gefeit (Miyer)
proverbОт тюрьмы и от сумы не зарекайсяVor dem Bettelsack und dem Gefängnis ist niemand sicher (Miyer)
gen.от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
tech.отсутствие ошибок и пропусков не гарантируетсяIrrtum und Auslassung vorbehalten
tech.отсутствие ошибок и пропусков не гарантируетсяsalvo errore et omissione
busin.Ошибки и изменения не исключеныIrrtum und Änderungen vorbehalten (lenabell)
gen.паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом.Kinder-Mutter-Pass (miami777409)
lawперечень стран и территорий, не сотрудничающих в деле борьбы с отмыванием преступных доходовNCCT (Лорина)
lawперечень стран и территорий, не сотрудничающих в деле борьбы с отмыванием преступных доходовNon-Cooperative Countries and Territories (Лорина)
gen.пивной стакан упал со стола и не разбилсяein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nicht
construct.пилёный лес с обзолом на четырёх кромках не более максимального сечения и не более ⅓ минимального сеченияscharfkantiges Bauholz
gen.по вечерам женщины сидят на скамейке и тараторят, не закрывая ртаabends sitzen die Frauen auf der Bank und schnattern
gen.по воскресеньям и праздникам мы не работаемan Sonn- und Feiertagen arbeiten wir nicht
gen.повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рукder Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk
gen.Пока феодальные элементы пользуются значительным влиянием, пока, как и прежде, существуют кастовые барьеры и не разрешены многие другие социальные вопросы, продолжают оставаться и корни злаSolange feudale Elemente über beträchtlichen Einfluss verfügen, die Kastenschranken weiter existieren und viele andere soziale Fragen ungelöst sind, bleiben die Wurzeln des Übels bestehen (ND 20. 5. 72)
railw.полувагон с неподвижными торцевыми и боковыми стенками и железным полом, не пригодный для погрузки автомобилейoffener Güterwagen, ungeeignet für Fahrzeugverladung, feste Stirn- und Seitenwände, eiserne Böden
patents.понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретенияes ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung
inf.пообещать и не прийтиsitzenlassen
busin.поставка на рынок такого количества товара, которое не ведёт к изменению существующих цен и, следовательно, не вызывает реакции партнёров или конкурентовMengenanpassung
gen.потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и рискer zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen
gen.почему он так орёт? я же его даже и не стукнул!warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen!
account.право не отражать некоторые статьи, разграничивающие учёт затрат и поступлений между отчётными периодамиAktivierungswahlrecht (igordmitrovich)
lawпредоставление в суде второй инстанции дополнительных доводов не фигурировавших в суде первой инстанции и имеющих самостоятельное значениеNachschieben von Gründen im Prozessrecht
lawпредоставление в суде второй инстанции дополнительных оснований, не фигурировавших в суде первой инстанции и имеющих самостоятельное значениеNachschieben von Gründen im Prozessrecht
lawпредставительство перед федеральным патентным судом физических или юридических лиц, не имеющих оседлости в ФРГ, вправе осуществлять только патентные поверенные и адвокатыdie Vertretung Auswärtiger vor dem Bundespatentgericht ist den Patentanwälten und Rechtsanwälten vorbehalten
gen.Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работникdie Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin
proverbпросить и предлагать никому не возбраняетсяbitten und bieten steht frei
inf.пусть он и не мечтает об этом!das soll er sich ja nicht träumen lassen!
econ.работа, не требующая больших физических и умственных усилийleichte Arbeit
gen.работать не щадя своих сил и переутомитьсяsich überarbeiten
busin.разница между преференциальной пошлиной и пошлиной, которой облагаются товары стран, не пользующиеся таможенными льготамиPräferenzspanne
econ.разница между преференциальной пошлиной и пошлиной, которой облагаются товары стран, не пользующихся таможенными льготамиPräferenzspanne
account.расходы и доходы, не относящиеся к отчётному периодуperiodenfremde Aufwendungen und Erträge
gen.расхождения между правительством и оппозицией не так уж великиdie Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander
gen.родители были бедны и не могли оставить детей у себяdie Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten
gen."Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
gen.ручки/роллеры с так называемыми "документарными чернилами" (т.е. чернила, которые не выцветают, не смываются водой и устойчивы к воздействию химических растворов и веществ хлор, аммиак, спирт, соляная кислота и т.д.dokumentenechte Stifte (q-gel)
proverbс песней и горе не в гореMusik ist eine gute Arznei gegen Schwermut
proverbс такими друзьями и врагов не надоwer solche Freunde hat, braucht keine Feinde mehr (не нужно marinik)
lawсделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестрOhne-Rechnung-Geschäft
gen.Он подумал: сейчас он как ни в чём не бывало отдаст женщине газету, скажет "до свидания" и уйдёт.er würde der Frau einfach die Zeitung zurückgeben, "Mahlzeit" sagen und gehen (Ebenda)
gen.семья, в которой есть дети не только от этого брака, но и от предыдущегоPatchworkfamilie (Maytreya)
gen.скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать?willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst?
ironic.слона-то он и не приметилer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
gen.слона-то он и не приметилer war in Rom und hat den Papst nicht gesehen
lawсоглашение, не допускающее его обхода и раскрытия содержания Non-Circumvention and Non-Disclosure AgreementNCND (norbek rakhimov)
account.Срок, который должен лежать между покупкой и продажей определённого имущества, по истечении которого достигнутая на разнице курсов прибыль в виде дохода не облагается налогом.Spekulationsfrist (Berngardt)
brit.страны, осуществлявшие расчёты через Европейский платёжный союз, но не являвшиеся членами Организации европейского экономического сотрудничества и зависимыми от них заморскими территориямиNPCLänder
econ., hist.страны, осуществлявшие расчёты через Европейский платёжный союз, но не являвшиеся членами Организации европейского экономического сотрудничества и зависимыми от них заморскими территориямиNPC-Länder
gen.страны, осуществлявшие расчёты через Европейский платёжный союз, но не являвшиеся членами Организации европейского экономического сотрудничества и зависимыми от них заморскими территориямиNon Participating Countries
lawсудья, назначенный в соответствии с федеральным законом и проработавший в этой должности не менее трёх летRichter auf Lebenszeit
gen.существуют переходящие церковные праздники пасха, троица и не переходящиеes gibt bewegliche Ostern, Pfingsten und unbewegliche Weihnachten kirchliche Feste (рождество)
tech.схема "НЕ-И"NICHT-UND-Schaltung
gen.Тащить и не пущатьZerren und nicht reinlassen
inf.тебе не так уж и плохо живётся т.е. "не жалуйся, ты хорошо живёшь"es ist nicht so schlecht um dich bestellt (Анастасия Фоммм)
gen.Тем самым она, помимо своей воли и не отдавая себе в этом отчёта, связана с несчастьем ЗеппаDadurch fühlte sie sich, wenn auch unwillentlich und unwissentlich, in Sepps Unglück hineinverstrickt (Ebenda)
gen.то ему не так, и это не так в новой квартиреer nörgelt an der neuen Wohnung herum
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
inf.тут и до психушки не далеко!davon kann man ja Zustände kriegen! (Andrey Truhachev)
gen.тщательно и осторожно сложила она своё вязанье, чтобы не спустить ни одной петлиsorgsam legte sie ihre Strickarbeit zusammen, um keine Masche zu verlieren
gen.ты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотекуdu kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegen
gen.ты и сам не лакомый кусочекdu bist selbst kein Zuckerschlecken
gen.ты и сам не подарочекdu bist selbst kein Zuckerschlecken
gen.ты не можешь и представить себе этогоdu kannst dir keine Idee davon machen
gen.ты себе этого и представить не можешьdu kannst dir keine Idee davon machen
inf., ironic.ты так ничему и не научилсяdu kannst dir dein Schulgeld zurückgeben lassen
inf., humor.ты так ничему и не научился!lass dir dein Lehrgeld zurückgeben!
gen.у меня и в мыслях этого не было!nichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv)
gen.у нас не было кузенов и кузинwir hatten keine Cousins und Basen
ed.у него в кармане и рубля не былоer war ohne einen Pfennig (Andrey Truhachev)
inf.убирайся и не показывайся больше!geh los und lass dich nicht wieder blicken!
lawуголовно наказуемое деяние, входящее в оконченное преступление и поэтому не подлежащее самостоятельному наказанию по совокупностиstraflose Vortat (напр., принуждение при изнасиловании)
lawуголовно наказуемое деяние, входящее в оконченное преступление и поэтому не подлежащее самостоятельному наказанию по совокупностиmitbestrafte Vortat (напр., принуждение при изнасиловании)
ironic.умнее и не придумаешь!das ist auch was Rechtes!
gen.Учись воздавать должное моим советам и не отвергать божьихDiscite justitiam moniti et non temnere divos (Лорина)
geol.фосфат железа, алюминия, кальция и др. не выясненного составаEpiphosphorit
inf., disappr.хоть он и улещает кого-либо, он ничего от него не добьётсяobwohl er mit jemandem schöntut, erreicht er nichts bei ihr
inf., disappr.хоть он и улещает старуху, он ничего от неё не добьётсяobwohl er mit der Alten schöntut, erreicht er nichts bei ihr
gen.хотя ... и неohne dass
gen.хотя и неohne dass (...)
gen.хотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегуobwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungen
gen.хотя он и присутствовал при этом, но он якобы ничего не виделzwar war er dabei, aber angeblich hat er nichts gesehen
gen.хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добилсяobwohl er um seinen Chef scharwenzelt ist, hat er nichts erreicht
gen.хотя он и угодничал перед шефом, он ничего не добилсяobwohl er um seinen Chef scharwenzelt hat, hat er nichts erreicht
gen.хуже уж и быть не можетdas ist der reinste Mord! (Vas Kusiv)
gen.хуже уж и быть не можетes kann nicht mehr ärger werden
gen.хуже уж не может и бытьärger kann es nicht mehr kommen
biol.цветок, не способный к самоопылению вследствие пространственного разделения мужских и женских органовherkogame Blüte
gen.человек, преодолевающий опасность, сам того и не подозреваяder Reiter überm Bodensee
proverbчему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешьwas Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
lawчрезвычайный председатель правления объединения назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединенийNotvorstand (ФРГ)
lawчрезвычайный председатель правления союза назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединенийNotvorstand (ФРГ)
lawчрезвычайный председатель правления союза, объединения, назначенный в случае, не терпящем отлагательства, судом по делам регистрации союзов и объединенийNotvorstand
microel.элемент И НЕNAND-Glied
microel.элемент И НЕ ДТЛDTL-NAND-Gatter
microel.элемент И НЕ ДТЛDTL-Gatter
microel.элемент И НЕ КМОПТЛCMOS-NAND-Gatter
microel.элемент ИЛИ НЕ Иup 2ЛIup 2L-NOR-Gatter
microel.элемент ИЛИ-НЕ И2ЛI2L-NOR-Gatter
comp.элемент И-НЕNAND-Glied
microel.элемент И-НЕ ДТЛDTL-Gatter
microel.элемент И-НЕ КМОПТЛCMOS-NAND-Gatter
tech.элемент "НЕ-И"NICHT-UND-Glied
tech.элемент "НЕ-И"NAND-Element NAND-Glied
gen.эта порода дерева не подходит для этой работы – слишком ломается и крошитсяdieses Holz ist für diese Arbeit zu spröde
gen.эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности.diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern.
gen.эта точка зрения не его и т.д. собственнаяdieser Ständpunkt ist nur anempfunden
gen.это делать и того не забыватьeins tun und das andere nicht lassen
proverbэто и гроша ломаного не стоитdarauf borgt kein Jude etwas
inf.это мне и в голову не пришло быdas wäre mir doch nicht im Traum eingefallen
gen.это мне и во сне не снилось!das fällt mir nicht im Schläfe ein!
gen.это мне и даром не надоdas ist geschenkt zu teuer
gen.это написано не одним и тем же лицомdie Handschriften sind nicht identisch
gen.это не один и тот же почеркdie Handschriften sind nicht identisch
proverbэто просто так, и все! Ничего тут уж не поделаешь!da beißt die Maus keinen Faden ab (sergej+)
gen.этого не знает и один из десятиdas weiß der Zehnte nicht (спрошенных)
gen.этого не знает и один из стаdas weiß der Hundertste nicht (спрошенных)
gen.этого не знает и один из тысячиdass weiß der Tausendste nicht (спрошенных)
gen.этого не может и не должно бытьdas darf und soll nicht sein
gen.этого я себе и представить не могdas hätte ich mir nicht träumen lassen
gen.этому и конца не видноdas geht ja ins Unendliche
gen.я долго искал и листал словарь, но не мог найти нужное словоich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden
gen.я долго искал и листал книгу, но не мог найти нужное словоich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden
inf.я его и знать не желаюder kann mir mal im Mondschein begegnen
inf.я засунул куда-то ключ и не могу найти егоich habe den Schlüssel verkramt und kann ihn nicht finden
gen.я и ломаного гроша за это не дамich gebe nicht einen Heller dafür
gen.я и не думалnichts liegt mir ferner! (Vas Kusiv)
inf.das zu tun я и не подумаюfällt mir nicht im Traum ein (это сделать)
gen.я и не подумаю делать этоich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun
gen.я и не подумаю сделать этоich denke nicht im entferntesten daran, das zu tun
inf.я и слышать о нём не хочуder kann mir mal im Mondschein begegnen
gen.я куда-то положил свои очки и не могу их найтиich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht finden
gen.я не вижу никакой связи между его словами и его поступкамиich sehe keine Verbindung zwischen seinen Worten und Handlungen
inf.я не маг и волшебникdas kann ich nicht aus dem Ärmel schütteln
gen.я не могу, да и не хочуich kann nicht, ich will auch nicht
gen.я не могу преодолеть себя и сделать этоich kann mich nicht überwinden, das zu tun
gen.я не могу уловить связь между его словами и его поступкамиich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen
gen.я не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодноich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt
inf.я не хочу даже и произносить это словоich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen
gen.я об этом и думать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
inf.я об этом и знать не хочу!das kann mir gestohlen bleiben
gen.я об этом и мечтать не смел!das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! (Vas Kusiv)
gen.я от этого не проиграл и не выигралich hätte weder Vorteile noch Nachteile davon
gen.я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселитьсяich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln
gen.я переутомлён и не могу читатьich bin übermüdet und kann nicht lesen
gen.я сегодня и куска проглотить не могуich kann heute keinen Bissen hinterbringen
inf.я за всюночь так не сомкнул и глаз.ich habe noch kein Auge zugemacht (Andrey Truhachev)
gen.я так-таки ещё и не собрался написать емуich bin doch immer noch nicht dazu gekommen ihm zu schreiben
inf.я тебя и знать не хочуdu kannst mir gestohlen bleiben
gen.я человек, и ничто человеческое мне не чуждоich bin ein Mensch, nichts Menschliches ist mir fremd
gen.я этого и не почувствуюdas macht mir nichts aus
inf.яснее и не выскажешьсяdie Aussage könnte nicht eindeutiger sein (Andrey Truhachev)
comp.логическая ячейка НЕ-ИNICHT-UND-Glied
comp.логическая ячейка НЕ-ИNAND-Glied
Showing first 500 phrases