Russian | German |
абонентная плата за теле- и радиовещание | Rundfunkgebühr (marcy) |
билет до Москвы и обратно | eine Fahrkarte nach Moskau und zurück |
билет на самолёт туда и обратно | Hin- und Rückflugticket (SKY) |
билеты по десять марок и дешевле | Eintrittskarten zum Preis von zehn Mark und darunter |
билеты по десять марок и дешевле | Eintrittskarten im Preis von zehn Mark und darunter |
билеты по десять марок и ниже | Eintrittskarten zum Preis von zehn Mark und darunter |
билеты по десять марок и ниже | Eintrittskarten im Preis von zehn Mark und darunter |
бригада из двух каменщиков и одного подсобного рабочего | Dreiersystem |
везде и всюду | an allen Ecken und Enden |
везде и всюду | in aller Welt |
везде и всюду | weit und breit |
везде и нигде | überall und nirgends |
вечно кто-то приходил и уходил | es herrschte ein ewiges Kommen und Gehen |
Вечно одно и то же! | immer das Gleiche (fruit_jellies) |
вечно одно и то же! | immer dieselbe Geschichte! |
вечно ссориться и спорить | immer Zank und Streit haben |
вечно ты ноешь и брюзжишь, перестань! | du sollst nicht immerfort nörgeln und quengeln! |
взад и вперёд | auf und nieder |
взад и вперёд | hin und her |
взад и вперёд | vor und zurück (Andrey Truhachev) |
взад и вперёд | rückwärts und vorwärts (Andrey Truhachev) |
взад и вперёд | auf und ab |
вкривь и вкось | kreuz und quer (Vas Kusiv) |
вкривь и вкось | schief und krumm |
владелец участка, прилегающего к какой-либо дороге и пр. | Anlieger |
влечение к смерти, агрессии и разрушению | Thanatos |
влечение к смерти, агрессии и разрушению | Thanatostrieb |
вмешать немного лимонного сока и сахара в творог | etwas Zitronensaft und Zucker in den Quark einmischen |
внешний вид и манера поведения в стиле "малышка" | Girlielook |
возможность действовать на суше, в воздухе и на море | Triple Capability |
вопреки соглашению между США и Северной Кореей от 1994 года | entgegen dem Abkommen zwischen den USA und Nordkorea von |
воспринимать что-либо как унижение и позор | etwas als Schmach empfinden |
впрочем это на него и похоже | so sieht er auch aus |
всеобщее воодушевление захватило и его | die allgemeine Begeisterung riss ihn mit |
всеобщее воодушевление увлекло и его | die allgemeine Begeisterung riss ihn mit |
всеобщее и полное разоружение | allgemeine und totale Abrüstung |
вспомни его слова и слова его матери! | erinnere dich seiner Worte und derer seiner Mutter! |
вспыхнуть и погаснуть | ein Strohfeuer sein |
Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов! | Wacht auf, Verdammte dieser Erde, die stets man noch zum Hunger zwingt! |
встреча с чаем и танцами | Tanztee (ВВладимир) |
гибельный и ложный путь | ein verhängnisvoller Irrweg |
глубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нужд | stoffliche wie energetische Verwertung ((см.) Weiterverarbeitung 4uzhoj) |
гнев и ужас быстро отступили | Zorn und Entsetzen entwichen schnell |
говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное дело | er wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen |
двигать туда и обратно | fimmeln |
девочка задела за гвоздь и порвала платье | das Mädchen streifte einen Nagel und zerriss sich das Kleid |
детектор обрыва полотна с разделением и намоткой | Abschlag- und Aufrollvorrichtung (Александр Рыжов) |
диеты для сброса лишнего веса, по окончанию которых происходит быстрый и нежелательный набор веса, что приводит в конечном итоге к тому, что вес человека после таких диет становится гораздо больше, чем изначально | JoJo-Diäten (Alex Krayevsky) |
длительный и трудный | langwierig |
добросовестно и по лучшему разумению | nach bestem Wissen und Gewissen |
Евангелическая и иоаннитская клиника | EJK (Evangelisches und Johanniter Klinikum paseal) |
Евангелическая церковь земель Берлин и Бранденбург | Evangelische Kirche in Berlin-Brandenburg |
едва уметь читать и писать | kaum lesen und schreiben können |
"Единство, право и свобода" | Einigkeit und Recht und Freiheit (Antohinskiy) |
есть и пить | Speise und Trank zu sich nehmen |
её влияние становится всё менее и менее эффективным | ihr Einfluss schwindet mehr und mehr |
её муж архитектор, и он снова без места | ihr Mann ist Architekt und wieder stellungslos |
её муж был властен и жесток | ihr Mann war herrisch und gewalttätig |
её муж был старый и немощный | ihr Mann war alt und siech |
её неустанная забота о порядке и чистоте | ihr nimmermüdes Bemühen um Ordnung und Sauberkeit |
её сын умственно отсталый и учится в специальной школе | ihr Sohn ist geistesschwach und lernt in einer Sonderschule |
жив и здоров | gesund und munter |
живая сила и техника | Truppen und Material |
животные и птицы, живущие в условиях, созданных в результате человеческой деятельности | Kulturfolger |
животные и птицы, избегающие контакта с человеком | Kulturflüchter |
жизненный уровень будет повышаться и дальше | der Lebensstandart wird sich weiter erhöhen |
забить решающий гол и выиграть со счётом 2:1 | das 2:1 Siegestor erzielen |
заочное и дистанционное образование | Fern- und E-Studium (dolmetscherr) |
заполните анкету и приложите три фотокарточки | füllen Sie den Fragebogen aus und legen Sie drei Lichtbilder bei |
захват нейтронов и резонансной области | Resonanzverlust |
злоупотребления были вскрыты и пресечены | Missbräuche wurden aufgedeckt und ausgerottet |
Иван Иванович и Иван Никифорович | Iwan Iwanowitsch und Iwan Nikiforowitsch |
изучение жизни и творчества Гёте | Goetheforschung |
изучение языка и стиля произведений Гёте | Goethephilologie |
изыскание и анализ компьютерных данных | Data-Mining |
императорский и королевский | kaiserlich und königlich (в составе Австро-Венгерской монархии относящийся и к Австрии и к Венгрии) |
инженер по благоустройству и озеленению | Gartenarchitekt |
инженерная и компьютерная графика | technisches Zeichnen und Computergrafik (viktorlion) |
инженерная и компьютерная графика | technisches und computergestütztes Zeichnen (juste_un_garcon) |
инженерные системы зданий и сооружений | gebäudetechnische Anlagen (dolmetscherr) |
иностранцы, родившиеся и живущие в Германии и имеющие право на бесплатное высшее образование | Bildungsinländel |
инструкция по охране труда и противопожарной безопасности | Arbeits- und Brandschutzordnung |
инструкция по эксплуатации и уходу | Gebrauchsanweisung |
Интегрированная система управления и контроля | Integriertes Verwaltungs- und Kontrollsystem (InVeKoS, wikipedia.org meggi) |
Интегрированная система управления и контроля | InVeKoS (meggi) |
информатика и компьютерная техника | Informatik und Computertechnik (dolmetscherr) |
исправленное и дополненное издание | durchgesehene und ergänzte Auflage (Anna Chalisova) |
их отец и наш | ihr Vater und unsrer |
их отец и наш | ihr Vater und unserer |
Капитал приобрести и невинность соблюсти | Sich ein Kapital erwerben, ohne es mit der Moral zu verderben |
клетка и в ней певчая птица | ein Bauer mit einem Singvögel darin |
клуб конькобежного и теннисного спорта | Eissport- und Tennis-Club |
клуб любителей конькобежного спорта и катания на роликовых коньках | Eislauf- und Rollschuhclub |
Кнут и пряник | Zuckerbrot und Peitsche |
Количество и расположение сидений в автомобиле | Sitzigkeit (AleksKusto) |
количество рабочих и служащих | Belegschaftsstärke (предприятия) |
коллаборационисты были преданы суду и приговорены к смертной казни или длительным срокам лишения свободы | die Kollaborateure wurden vor Gericht gestellt und zum Tode oder zu hohen Freiheitsstrafen verurteilt |
кредит на внедрение новой техники и модернизацию оборудования | Rationalisierungskredit |
крестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить | die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgeben |
крестьянин готовит корм, смешивая овёс и сечку | der Bauer mischt Futter aus Hafer und Häcksel |
курсы для будущих пап и мам | Elternschule (включает в себя: подготовка к родам, курсы для беременных, планирование беременности, гимнастика, йога, роды, грудное вскармливание, детский массаж, бассейн для беременных и т. д. Gajka) |
курсы кройки и шитья | Zuschneidekurse |
легко и непринуждённо беседовать | plaudern |
легко и непринуждённо говорить | plaudern (о чем-либо) |
легко и свободно | gelöst |
легко поверить кому-либо и дать ему деньги взаймы | jemandem leichtgläubig Geld borgen |
Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие | Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen |
луна излучала чистый и ясный свет | der Mond leuchtete hell und rein |
лучшим средством предупреждения простуды являются спорт и витамины | das beste Mittel zur Vorbeugung gegen Erkältung sind Sport und Vitamine |
льготы и привилегии | Lohnnebenleistungen (pl VeraS90) |
любить и понимать музыку | Sinn für Musik haben |
любоваться, созерцая что-либо с восхищением и удивлением | bestaunen |
любовь и заботливая помощь товарищей окружали её | die Liebe und Fürsorge der Kollegen umgab sie |
любой и каждый | alle Welt |
любой и каждый | all und jeder |
макро- и микрогеометрия | Fehlergeometrie (наука, изучающая ошибки геометрической формы) |
мастерская по монтажу и ремонту водопроводной сети | Installationsgeschäft |
мастерская по монтажу и ремонту газовой сети | Installationsgeschäft |
мастерская по монтажу и ремонту канализационной сети | Installationsgeschäft |
мастерская по монтажу и ремонту отопительной сети | Installationsgeschäft |
медсестра была тощей и костлявой | die Krankenschwester sah dürr und knochig aus |
меня бросает в жар и холод | es durchrieselt mich heiß und kalt |
Метать громы и молнии | Blitz und Donner schleudern |
метать громы и молнии | auf der Palme sein, wettern (Vas Kusiv) |
метать громы и молнии | Donner und Blitz gegen jemanden schleudern (на кого-либо) |
метать громы и молнии | den Wetterstrahl zücken |
метать громы и молнии против чего-либо | sich gegen etwas ereifern |
метать громы и молнии против | gegen jemanden donnern (кого-либо) |
метаться туда и сюда | sich hierhin und dorthin wenden |
можно купить и отдельные тома | man kann auch einzelne Bände kaufen |
можно работать и ещё экономичнее | man kann auch noch ökonomischer Vorgehen |
Монархи вражеских держав, Устав от долгой ссоры, Смирили гнев и гордый нрав, И мир пресёк раздоры Перевод Левина | der König und die Kaiserin, Des langen Haders müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich Friede (Bürger, "Lenore") |
монополия государства на винокурение и продажу спиртных напитков | Branntweinmonopol |
монополия на винокурение и продажу спиртных напитков | Branntweinmonopol |
напасть на кого-либо и нанести физические увечия | aufmischen (Alex Krayevsky) |
напряжённый момент в конце серии, сохраняющий интригу и возбуждающий любопытство просмотра новой серии | Cliffhanger (Alex Raznitsyn) |
начиная и заканчивая | von ... bis zu (Лорина) |
начиная и заканчивая | von über bis hin zu (Allein Zahl und Ausmaß der aktuellen Krisen von der Ostukraine über den Gazastreifen bis hin zu den Angriffen der Terror-Organisation "Islamischer Staat" ... Ин.яз) |
начиная и кончая | beginnend mit und endend mit (Abete) |
начиная и кончая | beginnend bei und endend bei (при перечислении, z.B. beginnend bei Bach und endend bei Gershwin Abete) |
начиная и кончая | angefangen bis hin (при перечислении: angefangen bei / mit +D. bis hin zu + D. = начиная чем-либо и кончая чем-либо Abete) |
неблаговидные цели и методы | unlautere Ziele und Methoden |
недовольный и сердитый | missvergnügt |
неотделяемая глагольная приставка, образует переходные глаголы от непереходных глаголов, от существительных, прилагательных и словосочетаний | be- |
непредвиденные и чрезвычайные расходы | Einmaleffekte (статья финансового отчёта 4uzhoj) |
непроданные и возвращённые издательству книги | Krebs |
Несокрушимая и легендарная | Unüberwindlich, legendenumwoben |
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его | es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet (Koran) |
Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его | es gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein Prophet (Koran) |
номер с горячей и холодной водой | Zimmer mit fließendem warmem und kaltem Wasser (в гостинице) |
номер торгово-сервисного предприятия, заключившего договор на приём и обслуживание банковских карт | Vertragsunternehmensnummer (VU-Nummer lora_p_b) |
норма расхода сырья и материалов | Materialverbrauchsnorm |
нормы и правила пожарной безопасности | Brandschutzordnung |
нормы и правила пожарной безопасности | Brandschutzbestimmungen |
ночной страж с сигнальным рогом и пикой | der Nachtwächter mit Horn und Spieß |
ныне и присно и во веки веков | jetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit |
ныне и присно и во веки веков | von nun an bis in die Ewigkeit |
обеспечивать продовольствием и жильём | Unterkunft und Verpflegung bieten (Andrey Truhachev) |
обработка культи и полости | Stumpf- und Kavitätenpräparation ( medeco.de folkman85) |
обработка текстовой и графической информации | Text- und Bildverarbeitung (dolmetscherr) |
образ мыслей людей, стремящихся сохранить свой жизненный уровень и социальный статус | Besitzstandsdenken (не считаясь с положением в стране, кризисом и т. п.) |
обслуживание и уборка | Unterhaltsreinigung (dolmetscherr) |
обстановка и оборудование бюро | Büroeinrichtung |
обстановка и оборудование канцелярии | Büroeinrichtung |
обстановка и оборудование конторы | Büroeinrichtung |
обязанность иметь при себе удостоверение личности и предъявлять его по первому требованию | Ausweispflicht (igor.simf) |
обязанность платить налоги с доходов, полученных как внутри Германии, так и за рубежом | unbeschränkte Steuerpflicht |
одновременное освещение естественным и искусственным светом | Zwielicht |
она болтает и болтает, не закрывая рта | sie plappert unaufhörlich |
она была безработной и стала профессиональной проституткой | sie war arbeitslos und wurde eine gewerbsmäßige Prostituierte |
она была в отъезде и вернулась только через две недели | sie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück |
она была высока и с величественной осанкой | sie war von stolzem Wuchs |
она была целомудренна и добродетельна | sie war keusch und tugendlich |
она взвалила на шею своей матери ещё и третьего ребёнка | sie hat ihrer Mutter auch noch das dritte Kind aufgehalst. |
она вздыхала и стонала | sie seufzte und stöhnte |
она взяла пригоршню песка и выпускала его тонкими струйками между пальцев | sie ließ den Sand durch die Finger rieseln |
она вставляет ключ в замок и открывает дверь | sie steckt den Schlüssel ins Schloss und öffnet die Tür |
она всё делала и никогда не капризничала | sie machte alles und maulte nie |
она выглядит бледной и утомлённой | sie sieht bleich und angegriffen aus |
она гладила и ласкала ребёнка | sie streichelte und liebkoste das Kind |
она горожанка, тихие леса и луга её не привлекают | sie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht an |
она действовала на свой страх и риск | sie handelte auf eigene Faust |
она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его. | Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er (Ebenda) |
она его улестила, и он отдал ей часы | sie hat ihm die Uhr abgeschmeichelt |
она жива и здорова | sie ist frisch und gesund |
она живёт в Зальцбурге и работает врачом в одной из больниц города | sie wohnt in Salzburg und ist Ärztin in einem Spital |
она заперла дверь и не дала ему войти | sie verschloss das Zimmer und verwehrte ihm den Eintritt |
она здесь на курорте находится для лечения и очень скучает | sie weilt hier zur Kur und ennuyiert sich sehr |
она знает жалобы и недовольства такого рода | Sie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. (Alex Krayevsky) |
она и боялась и надеялась в одно и то же время | sie schwebte zwischen Furcht und Hoffnung |
она и мухи не обидит | sie kann keinsie Fliege etwas antun |
она и мухи не обидит | sie kann keine Fliege totschlagen |
она и мухи не обидит | sie tut keiner Fliege etw. zuleide |
она издала крик и упала | sie stieß einen Schrei aus und fiel um |
она краса и гордость своей школы | sie ist eine Zierde ihrer Schule |
она краса и украшение своей школы | sie ist eine Zierde ihrer Schule |
она купила чудесное и недорогое пальто | sie hat einen entzückenden und preiswerten Hänger gekauft (свободного покроя) |
она купила щенка и вскормила его из рожка | sie kaufte einen jungen Hund und zog ihn mit der Flasche auf |
она ловко и сноровисто помогала ему в работе | geschickt und handfertig half sie ihm bei der Arbeit |
она метала громы и молнии на своих взрослых сыновей | sie wetterte auf ihre erwachsenen Söhne |
она надарила детям на праздник орехов и пряников | sie beschenkte die Kinder zum Fest mit Nüssen und Pfefferkuchen |
она называла его слова клеветой и оскорблением | sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet |
она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговаться | sie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte |
она обирает своих сыновей и откладывает денежки | sie nimmt ihre Söhne aus und legt das Geld auf die Seite |
она облегчила карман матери на пятьдесят марок и "избавила" её от нескольких платьев | sie erleichterte die Mutter um fünfzig Mark und einige Kleider |
она обошла других соискателей и получила это место | sie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten |
она одевается оригинально и со вкусом | sie kleidet sich apart |
она опередила других соискателей и получила это место | sie ist den anderen zuvorgekommen und hat diese Stelle erhalten |
она осторожно и аккуратно ставила посуду в шкаф | sie stellte sorgsam das Geschirr in den Schrank |
она отдаёт все свои силы и здоровье детям | sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf |
она охала и кряхтела | sie ächzte und krächzte |
она охала и стонала | sie ächzte und stöhnte |
она плакала, и теперь её лицо было красным и опухшим | sie hat geweint, und jetzt sah ihr Gesicht rot und aufgedunsen aus |
она побежала в сад, и я пошёл за ней следом | sie lief in den Garten und ich ging ihr nach |
она поставила поднос с рюмками и спросила, что мы желаем | sie stellte das Tablett mit Weingläsern ab und fragte nach unserem Wunsch |
она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторон | sie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten |
она потихоньку донесла ему и эту новость | sie hat ihm auch diese Neuigkeit zugeflüstert |
она почувствовала себя плохо и бросила играть | sie fühlte sich unwohl und steckte das Klavierspielen auf (на рояле) |
она почувствовала тошноту и побежала в уборную | sie fühlte Brechreiz und lief in den Abort |
она приложила к этому много сил и стараний | sie hat viel Kraft und Mühe daran gewendet |
она приложила к этому много сил и стараний | sie hat viel Kraft und Mühe daran gewandt |
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её мать | sie führte das freudlose Leben der Mutter fort |
она простудилась и теперь кашляет | sie hat sich erkältet, und jetzt hustet sie |
она прыгнула за борт и тут же пошла ко дну | sie sprang über Bord und ging sofort unter |
она светилась счастьем, и это делало её красивой | ein Schein von Glück machte sie schön |
она села и начала писать | sie saß hin und fing an zu schreiben |
она слегка смочила носовой платок и вытерла им лицо | sie befeuchtete ihr Taschentuch und rieb das Gesicht ab |
она споткнулась на ровном месте и упала | sie ist auf ebenem Boden gestolpert und hingefallen |
она ставит завтрак, чашки и тарелки на стол | sie setzt das Frühstück, Tassen und Teller auf den Tisch |
она стара и слаба | sie ist alt und schwach |
она стояла одинокая и беззащитная | sie stand allein und schutzlos da |
она схватила полотенце и прикрыла им груди | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüste |
она схватила полотенце и прикрыла им грудь | sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brust |
она так и думала | so meinte sie das auch |
она такая боевая и активная | sie ist so kämpferisch und aktiv |
она уже в шляпе и пальто | sie ist schon in Hut und Mantel |
она упёрла руки в боки и возмущённо смотрела на него | sie stemmte die Fäuste in die Hüften und sah ihn empört an |
она услышала смех и аплодисменты | sie hörte Auflachen und Händeklatschen |
она хорошенькая, хотя и не красавица | sie ist hübsch, wenn auch nicht schön |
она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силы | sie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen |
она хочет это выяснить раз и навсегда | sie will das ein für allemal klarstellen |
она целый день сидела у окна и грызла орехи, как белочка | sie saß den ganzen Tag am Fenster und knabberte Nüsse, wie ein Eichhörnchen |
она часами сидит за столом и думает | sie sitzt stundenlang am Tisch und grübelt (думу) |
она часто часами весело напевает одну и ту же мелодию | sie trällert oft stundenlang die gleiche Melodie |
она человек, который доверяет всем и каждому | sie ist ein vertrauensseliger Mensch |
она чувствует себя здесь свободно и непринуждённо | sie fühlt sich hier frei und ungezwungen |
они брызгали слюной от ненависти и страха | sie geiferten vor Hass und Angst |
они были в исступлении от ненависти и страха | sie geiferten vor Hass und Angst |
они занимаются покупкой и продажей антикварных вещей | sie beschäftigen sich mit dem Kauf und Verkauf von Antiquitäten |
они – как день и ночь | sie gleichen einander wie Tag und Nacht |
они кричали с пеной у рта от ненависти и страха | sie geiferten vor Hass und Angst |
они применяют политику кнута и пряника | sie gehen mit Zucker und Peitsche vor |
они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствие | sie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun |
от 50 евро и выше | ab 50 Euro (о цене) |
от идеалов и основной идеи этого движения не осталось и следа | der ideale Grundgedanke dieser Bewegung verflüchtigte sich |
от имени и по поручению | im Namen und im Auftrag |
от начала и до конца | von Anfang bis Ende |
от начальника отдела и ниже | vom Abteilungsleiter an abwärts (по должности) |
от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный | seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir |
от плохого настроения не осталось и следа | kein Hauch von Verstimmung blieb übrig |
от своего имени и за свой счёт | in eigenem Namen und auf eigene Kosten (Yelena K.) |
от твоих слов меня бросает в жар и холод | es wird mir von deinen Worten heiß und kalt |
от этого брака родились дочь и два сына | dieser Ehe sind eine Tochter und zwei Söhne entsprossen |
от этого не так уж много пользы и радости! | das ist ja wenig ersprießlich! |
от ярости и ненависти у него на губах выступила пена | vor Wut und Hass trat ihm der Schaum vor den Mund |
ответить коротко и ясно | kurz und bündig antworten |
отец тракторист, и сын тоже будет трактористом | der Vater ist Traktorist, der Sohn wird es auch |
Отцы и дети | Väter und Söhne |
офисная мебель и оргтехника | Büroeinrichtung (4uzhoj) |
панель приборов и органов управления | Armaturenablage (Blumerin) |
пеня за просрочку и сложные проценты | VuZZ (Verzugs- und Zinseszinsen grigorov) |
повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk |
подкладочная ткань с основой из искусственного шёлка и хлопчатобумажным утком | Duchesse |
Подожди немного, Отдохнёшь и ты | Warte nur, balde Ruhest du auch |
подражать старшим братьям и сёстрам | die älteren Geschwister nachäffen |
подчёркивает, что что-либо будет продолжаться и впредь | fortdauern |
пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии | die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky) |
пожалуйста, один билет до Потсдама и обратно | bitte eine Fahrkarte nach Potsdam und retour |
пойти за кого-либо в огонь и воду | für jemanden durchs Feuer gehen |
полномочия и обязанности | Spiritualien (духовного лица) |
полномочия, найденные в полном порядке и должной форме | die in gehöriger Ordnung und gebührender Form befundenen Vollmachten (формула дипломатических документов) |
полоса суши между рекой и прибрежной заводью | Wert |
получать и надевать на себя какую-либо одежду | sich einkleiden |
поэт и композитор в одном лице | Dichterkomponist |
поэты и писатели периода "бури и натиска" | die Stürmer und Dränger (в немецкой литературе конца ХVIII в.) |
правда, чистая правда и ничего кроме правды | Wahrheit, die reine Wahrheit und nichts als die Wahrheit (Dominator_Salvator) |
правдами и неправдами | kein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv) |
правдами и неправдами | auf Biegen oder Brechen (Vas Kusiv) |
правдами и неправдами | mit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv) |
прекрытие из жердей, обмотанных массой из глины и длинноволокнистой соломы | Lehmwickeldecke |
прибор столовых ножей и вилок | Messerbesteck |
приборы и методы | Geräte und Methoden (dolmetscherr) |
прибыла ватага детей и подростков | eine Bande von Kindern und Jugendlichen kam gezogen |
прийти к одному и тому же выводу относительно | über etwas eins werden (чего-либо) |
примечания и дополнения | Anmerkungen und Ergänzungen |
приносить всё новые и новые жертвы | Opfer über Opfer bringen |
принять предложение руки и сердца | Hand annehmen (jemandes Hand annehmen Andrey Truhachev) |
принять предложение руки и сердца | Hand annehmen (Andrey Truhachev) |
Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник | die Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin |
продольное и поперечное плоскостопие | Senkspreizfuß (Der Senkfuß ist eine Fußdeformität, bei der das Längsgewölbe des Fußes abgesenkt ist. Seine Extremform ist der Plattfuß, bei dem die Fußsohle unter dem Längsgewölbe vollständig belastet wird. Der Spreizfuß (Synonym: Pes transversoplanus) ist eine Fußdeformität, bei der eine gesteigerte Divergenz der Mittelfußknochenvorliegt. Источник: flexikon.doccheck.com folkman85) |
проживание и питание | Unterkunft und Verpflegung (Andrey Truhachev) |
проживание и питание | Kost und Logis (jerschow) |
происходить в одно и то же время | Zusammenfallen |
проникать сквозь пространство и время | den Raum und die Zeit durchdringen (Лорина) |
просторечные и научные наименования | volkstümliche und wissenschaftliche Bezeichnungen (Andrey Truhachev) |
процесс обучения и воспитания | Bildungsgang |
прошито, пронумеровано и скреплено печатью | mit Schnur und Siegel verbunden und nummeriert (proz.com 4uzhoj) |
путём проб и ошибок | durch Versuch und Irrtum (Oxana Vakula) |
работники науки и культуры | die Schaffenden der Wissenschaft und Kultur |
равно как и | ganz ebenso wie |
равно как и | wie |
разброд и шатания | Irrungen und Wirrungen (Die Irrungen und Wirrungen des Brexit überschatteten die Europawahlen in Großbritannien. Андрей Уманец) |
различать добро и зло | zwischen Guten und Bösen unterscheiden (AlexandraM) |
разнести в пух и прах | grün und blau schlagen (krumm und lahm habe ich noch nie gehört, scheint nicht mehr üblich zu sein Evelinchen) |
разнести в пух и прах | jemanden kurz und klein schlagen (krumm und lahm habe ich noch nie gehört, scheint nicht mehr üblich zu sein Evelinchen) |
расползается дымка измороси и тумана | diesiger Nebel breitet sich aus |
рвать и метать | randalieren (Andrey Truhachev) |
рвать и метать | vor Wut schäumen (Andrey Truhachev) |
рвать и метать | Gift und Galle speiens |
региональное коммунальное объединение округов и городов окружного подчинения | Landschaftsverband |
Региональное коммунальное объединение округов и городов окружного подчинения Вестфалии и Липпе | Landschaftsverband Westfalen-Lippe (ФРГ) |
Региональное коммунальное объединение округов и городов окружного подчинения Рейнской области | Landschaftsverband Rheinland (ФРГ) |
реестр земельных участков с загрязнениями почвы и грунтовых вод | Bodenbelastungskataster ( Aufgrund der Rechtspflichten des Bundes-Bodenschutzgesetzes (BBodSchG) sind Erkenntnisse der Bodenschutzbehörden über schädliche Bodenveränderungen oder Altlasten auf Grundstücken z.B. bei Bauvorhaben oder Investitionsentscheidungen für Eigentümer, Bauherren und Käufer von Bedeutung. Im Land Berlin erfolgt die Datenerfassung zu Bodenbelastungen im Bodenbelastungskataster (BBK). Das BBK enthält insbesondere die nach dem BBodSchG vorgenommenen Bewertungen der Behörde, Angaben zur Nutzungsgeschichte und aktueller Nutzung, vorliegende Gutachten bzw. Daten der durchgeführten behördlichen Maßnahmen. Oxana Vakula) |
ремонт и техническое обслуживание | Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten (dolmetscherr) |
ремонт и техническое обслуживание | Instandsetzung und die Wartung (dolmetscherr) |
решение принято и объявлено | beschlossen und verkündet |
родные и близкие покойного | Leidtragende (pl) |
рубочный и собирательный цилиндр | Magazinfalz (Александр Рыжов) |
рыбное блюдо с приправой из вина и пива | Matrosengericht |
рыболовное и рыбоперерабатывающее судно | Fischfang- und Fabikschiff |
рьяно и откровенно стремящийся к цели | ehrgeizig (Andreas L) |
с ведома и согласия | mit Wissen und Willen (чьего-либо) |
с высоким уровнем выброса в атмосферу промышленных и автомобильных отработавших газов | mit hoher Emission an Industrie und Autoabgasen |
с гордостью и радостью мы следим за успехами нашей науки | mit stolzer Freude sehen wir die Erfolge unserer Wissenschaft |
с девяностых годов всё дальше и дальше взбиралась Селин Дион по лестнице к поп-Олимпу. | Seit den neunziger Jahren ist Celine Dion immer weiter die Leiter zum Pop-Olymp hochgeklettert. (Alex Krayevsky) |
с древности и до наших дней | vom Altertum bis in unsere Tage (AlexandraM) |
с древности и до наших дней | vom Altertum bis zur Gegenwart (O_Ren) |
с.и | Entführung |
с которого и до которого часа? | Von wann bis wann? (Andrey Truhachev) |
с милым рай и в шалаше | Mit dem Liebsten fühlt man sich auch in einer Laubhütte wie im Paradies |
с милым рай и в шалаше | Liebe überwindet alles (Vas Kusiv) |
/с модальным оттенком долженствования и возможности | stehen stehn; h, редко s |
h, редко s /с модальным оттенком долженствования и возможности | stahn |
с моей шляпы так и текло | mein Hut triefte vom Regen |
с момента возникновения и до наших дней | von den Anfängen bis zur Gegenwart (AnnaBergman) |
с начала и до конца | von Anfang bis Ende |
с пением и музыкой | mit Sang und Klang |
с полной уверенностью и надеждой на то, что | im festen Vertrauen darauf, dass |
с помощью кнута и пряника | mit einer Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche (Tanu) |
с помощью кнута и пряника | mit Zuckerbrot und Peitsche |
с помощью многочисленных информационных акций, сборов подписей и газетных публикаций они резко/решительно протестуют против запланированного проекта.//протестовать// | Mit etlichen Informationsveranstaltungen, Unterschriftensammlungen und in Zeitungsartikeln protestieren sie vehement gegen das geplante Projekt. (Alex Krayevsky) |
с правом преподавания в университетах и институтах | habil. (от habilitiert – защитивший докторскую диссертацию Козизяблик) |
с севера и юга | von Nord und Süd |
с твёрдой уверенностью и надеждой на то, что | im festen Vertrauen darauf, dass |
с той и другой стороны | beiderseitig |
с той и другой стороны | beiderseits |
с той и другой стороны | hüben und drüben (Andrey Truhachev) |
с чадами и домочадцами | mit Welb und Kind |
с чадами и домочадцами | mit Kind und Kegel |
с чувством радости и гордости | mit stolzer Freude |
с шумом и гамом | mit Trubel und Lärm |
сельскохозяйственные продукты растениеводства и животноводства | pflanzliche und tierische Erzeugnisse |
сенат и народ Рима | Senat und Volk von Rom |
сенатор по делам строительства и архитектуры | Bausenator |
система безопасности и аварийной сигнализации | Sicherheits- und Gefahrenmeldetechnik (dolmetscherr) |
система вентиляции и кондиционирования воздуха | Lüftungs- und Klimatisierungsanlage (jurist-vent) |
система коммунальных, социальных, культурных и инфраструктурных объектов в населённом пункте | Wohnfolgeeinrichtungen (Евгения Ефимова) |
система контроля и обеспечения качества | Qualitätswesen (Evelinka) |
система контроля и управления доступом | Zutrittssystem (SKY) |
система мер и весов | Maß- und Gewichtssystem |
система сбора и транспортировки отходов | Sammel-und-Transport-System (ФРГ) |
система управления крупногабаритными и тяжеловесными перевозками | VerfahrensManagement für Großraum- und Schwertransporte (Интернет-портал, включающий в себя модуль по регистрации и выдаче электронных специальных разрешений для проезда крупногабаритного и тяжеловесного транспорта по дорогам общего пользования. Сокр: VEMAGS houtsnip) |
система учёта и контроля документации система документооборота | Dokument Management System (Александр Рыжов) |
системы дымоудаления и противопожарной защиты | Entrauchungs- bzw. Brandschutzanlagen (dolmetscherr) |
системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья | Managementsysteme für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit (EnAs) |
скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать? | willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst? |
скажи правду и ты спасен | sprich die Wahrheit und du bist gerettet |
сказать коротко и ясно | kurz und bündig sagen |
смесь вспыхнула и сгорела | das Gemisch ist verpufft |
собирать и хранить | speichern (тж. о данных для ЭВМ) |
собственноручно написанное и подписанное письмо | eigenhändiger Brief mit Unterschrift |
совершенный по форме и по содержанию | nach Form und inhalt vollendet |
сознательно и целенаправленно | mit Wissen und Willen |
солдаты должны были чистить оружие и амуницию | die Soldaten mussten Waffen und Armatur reinigen |
солдаты Национальной народной армии ГДР и солдаты Советской Армии – братья по оружию | Soldaten der Nationalen Volksarmee und Soldaten der Sowjetarmee sind Waffenbrüder |
Срывание всех и всяческих масок | Herunterreißen jeglicher Masken |
судить и рядить | rechten und richten |
существуют переходящие церковные праздники пасха, троица и не переходящие | es gibt bewegliche Ostern, Pfingsten und unbewegliche Weihnachten kirchliche Feste (рождество) |
счастливая и зажиточная жизнь | ein Leben in Glück und Wohlstand |
счёт за съеденное и выпитое | Zeche (в гостинице, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом) |
счёт за съеденное и выпитое | Zeche (в ресторане, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом) |
счёт прибыли и убытков | Gewinn-und-Verlust-Rechnung (EHermann) |
теоретическая и прикладная математика | reine und angewandte Mathematik |
ТКМ и материаловедение | Technologie der Konstruktionsstoffe und Werkstoffkunde (dolmetscherr) |
тот и другой | dieser und jener |
тот и другой | jeder der beiden (AlexandraM) |
тот и другой | der und jener |
тот, кто помогает воплощать планы и идеи в жизнь | Möglichmacher (Александр Рыжов) |
трепеща и робея, она впервые нерешительно ступила на театральные подмостки | zitternd und zagend ging sie zum erstenmal auf die Bühne |
Тринидад и Тобаго | Trinidad und Tobago |
Тринидад и Тобаго | Trinidad (государство в Центральной Америке) |
туманно и сыро | es ist diesig und feucht |
тут и так всё ясно | Brille |
тут и так всё ясно | das sieht man ohne Brille |
тут и там | hie und da |
тут и там | da und dort |
уйти целым и невредимым | ungerupft davonkommen |
университет экономики и бизнеса | Wirtschaftsuniversität (Wien OLGA P.) |
университет экономики и финансов | Universität für Wirtschaft und Finanzen (wanderer1) |
управляющий директор по производству и технологиям | Chief Operating Officer (Александр Рыжов) |
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы | der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78) |
усиленные меры по пресечению контрабанды и нелегальной иммиграции | Schleicherfahndung |
устойчивый к воздействию слюны и пота | speichelecht (Речь идёт о краске/покраске детских изделий. Краска является безопасной для росписи детских игрушек или применения в детском текстиле. Краска, которой покрыто детское изделие, при контакте со слюной ребенка не шелушится. Gajka) |
устойчивый к поту и слюне | speichelecht (Речь идёт о краске/покраске детских изделий. Краска является безопасной для росписи детских игрушек или применения в детском текстиле. Краска, которой покрыто детское изделие, при контакте со слюной ребенка не шелушится. Gajka) |
учреждение для первичного приёма беженцев и переселенцев | Erstaufnahmeeinrichtung (aminova05) |
учреждение медицинского наблюдения и ухода | Pflegeeinrichtung (Soepkip) |
учреждение пенсионного обеспечения федерации и земель | Versorgungsanstalt des Bundes und der Länder (Лорина) |
учреждение по приёму беженцев и переселенцев | Aufnahmeeinrichtung (aminova05) |
Фабиан вспоминает с большой неохотой смехотворно маленькие порции еды и водянистые бесвкусные овощи. /вспоминать/ | Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse (Alex Krayevsky) |
Фабиан помнит весьма неохотно только скудные порции, подаваемой еды, и водянистые безвкусные овощи /помнить/ | Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse (Alex Krayevsky) |
Федеральная Комиссия по делам игрового бизнеса и казино | Spielbankenkommission (Dimka Nikulin) |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии | Föderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie (Andrey Truhachev) |
Федеральная служба по гидрометеорологии и мониторингу окружающей среды | Staatsdienst für Hydrometeorologie und Umweltüberwachung (LaFee) |
Федеральная служба по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам | Föderaler Dienst für intellektuelles Eigentum, Patente und Warenzeichen (ANIMAL) |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека | Bundesdienst des Verbraucherschutzes und Wohlergehen (BEZE) |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека | föderale Aufsicht auf dem Gebiet des Schutzes der Verbraucherrechte und des Menschenwohllebens (Roten) |
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки | Föderaler Aufsichtsdienst für Bildung und Wissenschaft (terramitica) |
Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки | Föderaler Aufsichtsdienst in der Bildungs- und Wissenschaftssphäre (google.com, google.com SergeyL) |
Федеральная служба по техническому и экспертному контролю Министерства обороны Российской Федерации ФСТЭК | Föderaler Dienst für technische und Exportkontrolle des Verteidigungsministeriums der Russischen Föderation (google.com SergeyL) |
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору | Bundesbehörde für Umweltschutz, Technologie und Atomsicherheit (AGO) |
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору | Föderaler Dienst für Ökologische, Technologische und Atomaufsicht (офиц. AGO) |
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору | Föderaler Dienst für die Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachung (AGO) |
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору | Föderaler Umwelt-, Prozess- und Atomüberwachungsdienst (AGO) |
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору | Föderaler Dienst für die ökologische, technische und atomische Überwachung (AGO) |
Федеральное агентство по строительству и жилищно-коммунальному хозяйству | Föderale Agentur für Bau und Wohnungs- und Kommunalwirtschaft (AGO) |
Федеральное ведомство Германии по морскому судоходству и гидрографии | Bundesamt für Seeschifffahrt und Hydrographie (Oxana Vakula) |
Федеральное ведомство защиты прав потребителей и безопасности пищевой продукции | BVL (SKY) |
Федеральное ведомство морского судоходства и гидрографии | Bundesamt für Seeschiffahrt und Hydrographie (LyuFi) |
Федеральное ведомство охраны труда и производственной медицины | BAuA (Olessya.85) |
федеральное ведомство печати и информации | Bundespresse- und Informationsamt (ФРГ) |
Федеральное ведомство по делам иностранцев и предоставления убежища | Bundesamt für Fremdenwesen und Asyl (vnoock) |
Федеральное ведомство по делам миграции и беженцев | Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF norbek rakhimov) |
Федеральное ведомство по наукам о земле и сырьевым ресурсам | Bundesanstalt für Geowissenschaften und Rohstoffe (Bienchen@) |
Федеральное ведомство по охране труда и производственной медицине | Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin (Надушка) |
Федеральное ведомство экономики и внешней торговли | Bundesamt für Wirtschaft und Außenhandel (Александр Рыжов) |
Федеральное Министерство внутренних дел и родины | Bundesministerium des Innern und für Heimat (BMI wikipedia.org Алексей Панов) |
Федеральное министерство Европы, интеграции и международных дел | Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (Yelena K.) |
Федеральное министерство науки, исследований и экономики | Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft (nerzig) |
Федеральное министерство научных исследований и технологий | Bundesministerium für Forschung und Technologie (ФРГ) |
федеральное министерство образования и культуры | Bundesministerium für Unterricht und kulturelle Angelegenheiten (Австрия nerzig) |
Федеральное министерство образования и науки | Bundesministerium für Bildung und Wissenschaft (ФРГ) |
федеральное министерство образования и научных исследований | Bundesministerium für Bildung und Forschung (ФРГ MrLinux) |
федеральное министерство образования, научных исследований и технологий | Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft, Forschung und Technologie (ФРГ) |
Федеральное Министерство по вопросам Европы, интеграции и иностранных дел | Bundesministerium für Europa, Integration und Äußeres (gov.by Yelena K.) |
Федеральное министерство по вопросам Конституции, реформ, дерегулирования и юстиции Австрийской республики | Bundesministerium für Verfassung, Reformen, Deregulierung und Justiz (ich_bin) |
Федеральное министерство по вопросам окружающей среды, охраны природы и безопасности ядерных реакторов | Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit (ФРГ) |
Федеральное министерство по делам молодёжи, семьи, женщин и здравоохранения | Bundesministerium für Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit (ФРГ) |
Федеральное министерство по делам регионального планирования, строительства и градостроительства | Bundesministerium für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau (ФРГ) |
Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжи | BMFSFJ (Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend ANIMAL) |
Федеральное министерство почты и телекоммуникации | Bundesministerium für Post und Telekommunikation (ФРГ) |
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйства | Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten BMELF, BML (ФРГ) |
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйства | Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Forsten (ФРГ) |
Федеральное министерство продовольствия, сельского и лесного хозяйства | Bundesministerium ftir Ernährung, Landwirtschaft und Forsten |
Федеральное министерство просвещения и искусства | Bundesministerium für Unterricht und Kunst (Австрия) |
Федеральное министерство строительства и техники | Bundesministerium für Bauten und Technik (Австрия nerzig) |
Федеральное министерство транспорта, строительства и градоустройства ФРГ | Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Stadtentwicklung (4uzhoj) |
Федеральное министерство труда и социального обеспечения | Bundesministerium für Arbeit und Sozialversorgung (ФРГ) |
Федеральное министерство труда и социальных вопросов | Bundesministerium für Arbeit und Soziales (Германии marinik) |
Федеральное министерство экономики и технологии Германии / Федеральное министерство экономики и технологий Германии | BMWi (Queerguy) |
Федеральное министерство экономики и труда Австрия, до 2008 г. | BMWA (Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit larsi; а в Германии до сих пор 4uzhoj) |
Федеральное распоряжение о порядке въезда в Швейцарию, пребывания в Швейцарии и занятия в Конфедерации деятельностью, приносящей доход | VZAE (Паша86) |
Федеральной службы по техническому и экспертному контролю ФСТЭК МО РФ | Föderaler Dienst für technische und Exportkontrolle (google.ru SergeyL) |
Федеральный закон о мониторинге почтового и телекоммуникационного трафика | Bundesgesetz betreffend die Überwachung des Post- und Fernmeldeverkehrs (Oksana-Ivacheva) |
федеральный министр по делам перемещенных лиц, беженцев и жертв войны | Bundesvertriebenenminister (Александр Рыжов) |
федеральный министр территориального развития, строительства и градоустройства | Bundesminister für Raumordnung, Bauwesen und Städtebau (inplus) |
Федеральный отраслевой союз информатики, телекоммуникации и новых СМИ | Bundesverband Informationswirtschaft, Telekommunikation und neue Medien e.V. |
Федеральный союз по пищевому законодательству и исследованию пищевых продуктов | Bundesbund für Lebensmittelrecht und Lebensmittelkunde |
флора и фауна | Pflanzen- und Tierwelt (SKY) |
формулировать и оценивать прогнозы | Prognose formulieren und einschätzen (levmoris) |
хозяйствование с единственной целью наращивать дивиденды любыми способами и средствами | Shareholder-Value-Kapitalismus |
хорошее начало и всё хорошо | Anfang gut, alles gut |
хорошие и плохие времена | die sieben fetten und die sieben mageren Jahre |
хуже уж и быть не может | das ist der reinste Mord! (Vas Kusiv) |
хуже уж и быть не может | es kann nicht mehr ärger werden |
хуже уж не может и быть | ärger kann es nicht mehr kommen |
церемония подъёма и спуска флага | Flaggenparade |
чрезвычайный и полномочный посланник | ein außerordentlicher und bevollmächtigter Gesandter |
Чрезвычайный и Полномочный Посланник | der Außerordentliche und Bevollmächtigte Gesandte |
Чрезвычайный и Полномочный Посол | der Außerordentliche und Bevollmächtigte Botschafter |
Чти отца твоего и матерь твою | du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren |
шлифовальная машина для стен и потолков | Wand- und Deckenschleifer (marinik) |
шпонка и паз | Feder und Nut |
экономист по внешней и оптовой торговле | Groß- und Außenhandelskaufmann (EHermann) |
экономист по сбыту и снабжению | Industriekaufmann (по промышленном предприятии) |
эксплуатационные и побочные расходы | Betriebs- und Nebenkosten (dolmetscherr) |
экспресс промчался и скрылся из виду | der Expresszug flog dahin |
эндоскопическое исследование верхних дыхательных и пищепроводящих путей | Panendoskopie (jurist-vent) |
ядерное, бактериологическое и химическое оружие | KBC-Waffen |
ядерное, биологическое и химическое оружие | ABC-Waffen |
язык и речь | Sprache und Rede |