Russian | German |
абонементная плата за газету | Zeitungsgeld |
абонементная плата за радио | Rundfunkgebühr |
абонентная плата за теле- и радиовещание | Rundfunkgebühr (marcy) |
автомобиль выехал за ворота | das Auto ist zum Tor hinausgefahren |
активы за вычетом земли и зданий | Mobiliar (движимое имущество) |
благодарим за | wir danken für (Лорина) |
благодарим за | wir danken für (Ihnen Лорина) |
благодарим за | wir bedanken uns für (bei Ihnen Лорина) |
благодарить кого-либо за подарок | jemandem für sein Geschenk danken |
благодарить кого-либо за помощь | jemandem für seine Hilfe danken |
благодарить за присланную помощь | sich für die Hilfssendung bedanken |
благодарить кого-либо за совет | jemandem für seinen Rat danken |
благодарить кого-либо за труд | jemandem für seine Mühe danken |
бояться за кого-либо | in Angst um jemanden sein |
бояться за свою жизнь | um sein Leben zittern |
an Akk брать за основу, отталкиваться от ч-либо | anknüpfen (europa19) |
вдохновить кого-либо на борьбу за освобождение угнетённых народов | jemanden für die Befreiung der unterdrückten Völker begeistern |
Вернувшись из-за морей охотно привирают | Aus der Fern' lügt man gern |
вечер за кружкой пива | Bierabend |
взвесить все "за" и "против" | das Für und das Wider erwägen |
взвесить все за и против | sich etwas reiflich überlegen |
взвесить все "за" и "против" | das Pro und das Kontra erwägen |
воздавать злом за зло | Böses mit Bösem vergelten (massana) |
возмещение работнику расходов, связанных с выполнением обязанностей за пределами постоянного места работы | Auslösung |
возмещение ущерба за выход из состава членов ассоциации / организации | Ausstiegszahlung (SergeyL) |
возмещение ущерба за выход из членов ассоциации / организации | Ausstiegsentschädigung (SergeyL) |
возмещение ущерба за прекращение членства в ассоциации / организации | Ausstiegszahlung (proz.com SergeyL) |
возмещение ущерба за прекращение членства в ассоциации / организации | Ausstiegsentschädigung (proz.com SergeyL) |
вознаградить кого-либо за его заслуги | jemandes Leistungen abgelten |
вознаградить кого-либо за службу | jemandes Dienste abgelten |
вознаградить кого-либо за услуги | jemandes Dienste abgelten |
вознаграждать кого-либо за работу | jemandem eine Arbeit vergüten |
вознаграждать кого-либо за усердие | den Fleiß belohnen |
вознаграждать кого-либо за усердие | jemandes Fleiß belohnen |
вознаграждать кого-либо за усилия | jemandem die Mühe vergüten |
вставать из-за стола | vom Tisch aufstehen (Andrey Truhachev) |
вставать из-за стола | vom Essen aufstehen |
встать из-за стола | die Tafel aufheben (кончить есть) |
встать из-за стола | vom Tisch aufstehen |
встать из-за стола | die Tafel aufheben (после еды) |
встать из-за стола | vom Essen aufstehen (после еды) |
встреча за круглым столом | Diskussionsrunde (ВВладимир) |
выбить мяч за боковую линию | den Ball über die Seitenlinie äusschlagen |
выбить мяч за боковую линию футбол, хоккей на траве | den Ball ins Seitenaus schlagen |
выбить мяч за боковую линию | den Ball ausspielen |
выбить мяч за лицевую линию футбол, хоккей на траве | den Ball ins Toraus spielen |
выйти за ворота | vor das Tor gehen |
выйти за ворота | aus dem Tor heraustreten |
выйти за дверь | zur Tür hinausgehen |
выйти за пределы | die Grenzen überschreiten (Лорина) |
выйти за пределы | über ... hinausgehen (Лорина) |
выйти за пределы | überschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина) |
выйти за рамки | hinausweisen (чего-л. – über A Ремедиос_П) |
выйти за рамки | den Rahmen einer Sache sprengen (Andrey Truhachev) |
выйти за рамки | über den ... Rahmen hinausgehen (Marija_Kusnezowa) |
выйти замуж за богатого | eine reiche Heirat machen |
выйти замуж за иностранца и уехать жить за границу | ins Ausland heiraten (Лорина) |
выйти из-за угла | um die Ecke herumkommen |
выпроводить за дверь | jemanden aus dem Raum weisen (Andrey Truhachev) |
выпроводить кого-либо за дверь | jemanden zur Türe hinaus befördern |
выпроводить кого-либо за дверь | jemanden zur Tür hinaus befördern |
высказываться за чьё-либо назначение | jemandes Ernennung befürworten |
высказываться за чьё-либо повышение | jemandes Beförderung befürworten |
высокая плата за парковку автомобиля | hohe Parkgebühren (Alex Krayevsky) |
высокая плата за работу | ein hoher Lohn |
голоса "за" и "против" | Stimmen für und wider (Andrey Truhachev) |
голосовать за левых | links stimmen (на выборах) |
гонорар адвокату за ведение дела | Anwaltshonorar (Vas Kusiv) |
гонорар за лекцию семинар и т.д. | Vortragshonorar (4uzhoj) |
гоняться друг за другом бегать | sich jagen |
гоняться за | hinter etwas her sein (чем-либо) |
гоняться за богатством | Reichtum zu erjagen suchen |
гоняться за призраками | Schatten nachjagen |
готовность бороться за мир | Friedensbereitschaft |
девочка задела за гвоздь и порвала платье | das Mädchen streifte einen Nagel und zerriss sich das Kleid |
дичь оставляет за собой кровавый след | das Wild zeichnet |
доканчивать уборку за | jemandem nachräumen |
доход за год | Annuitäten |
единица идёт за сто | die Eins zählt hundert (в статистических таблицах) |
единица считается за сто | die Eins zählt hundert (в статистических таблицах) |
ездить на велосипеде не держась за руль | freihändig Rad fahren (Andrey Truhachev) |
есть за общим столом | an der allgemeinen Tafel essen |
живей за работу! | frischauf zur Arbeit! |
живущий за рубежом британец | im Ausland lebender Brite (Andrey Truhachev) |
жиреть за счёт чужого труда | sich von der Arbeit eines anderen mästen |
журнал ухода за больным | Pflegebuch (aminova05) |
зайти за чем-либо и взять с собой | abholen |
зайти за кем-либо и взять с собой | abholen |
закрытие границы из-за Covid-19 | Covid-Grenzschließung (Ремедиос_П) |
занятия отменяются из-за жары | es gibt hitzefrei |
записать долг за | jemandem etwas auf das Kerbholz schneiden (кем-либо) |
заплатить кому-либо за молчание | jemandem sein Schweigen abkaufen |
зацепиться за мысль | den Gedanken aufgreifen (LaFee) |
знак за ранение | Verwundetenabzeichen |
знак отличия за участие в рукопашных боях | Nahkampfspange (в германской армии до 1945 г.) |
зорко наблюдать за | jemandem auf den Dienst passen (кем-либо) |
зорко наблюдать за | jemandem auf den Dienst lauern (кем-либо) |
зорко следить за | ein wachsames Auge auf jemanden haben (кем-либо) |
зритель, наблюдающий за военными манёврами | Manöverbummler |
зритель, наблюдающий из-за ограды | Zaungast |
игрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за верёвочку | Spielzeug zum Schieben und Ziehen (Александр Рыжов) |
игрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за собой | Spielzeug zum Schieben und Ziehen (Александр Рыжов) |
игрушка, которую ребёнок тянет за верёвочку | Nachziehspielzeug (Gajka) |
игрушка, которую ребёнок тянет за верёвочку | Ziehspielzeug (Gajka) |
избиратели, голосующие за республиканцев | die republikanischen Wähler |
им хорошо платят за работу | sie werden für ihre Arbeit gut bezahlt |
интернат для временного наблюдения за трудновоспитуемыми детьми | Beobachtungsheim |
их любовь была разбита из-за недоразумения | ihre Liebe ist an einem Missverständnis zerbrochen |
кидать за борт | über Bord werfen (Andrey Truhachev) |
клиент, обращающийся за советом | Ratsuchender (в юридическую консультацию и т. п.) |
клиенты из-за границы | auswärtige Kunden |
книга за книгой | buchweise |
книга за семью печатями | ein Buch mit sieben Siegeln |
количество голосов "за" увеличилось | die Stimmen dafür mehrten sich |
количество: за | für |
количество продукции, произведённой за один час | Stundenproduktion |
контроль за атомным вооружением | Atomkontrolle |
контроль за движением транспорта | Verkehrsüberwachung |
контроль за использованием воздушного пространства | Luftraumsicherung (за соблюдением порядка/правил использования marinik) |
контроль за качеством | Qualitätskontrolle |
контроль за приводкой резки | Schnittregistersteuerung (Александр Рыжов) |
контроль за рождаемостью | Geburiskontrolle |
контроль за рождаемостью | Geburtenkontrolle |
Контроль за содержанием вещества в воздухе рабочей зоны | Begrenzung und Überwachung der Exposition (arbeitsplatzbezogen 4uzhoj) |
контроль за ходом выполнения плана | Plankontrolle |
статистический контроль за ходом выполнения плана | Planabrechnung |
контроль за ядерными испытаниями | Überwachung von Kernenergieversuchen |
концентрация вредного вещества, влекущая за собой обязательную проверку | Aktionsgrenzwert (ELENA_BEIER) |
Концентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. | die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfacht (Alex Krayevsky) |
кремом для ухода за кожей | Pflegecreme (platon) |
крепко держать кого-либо за руку | jemanden am Arm festhalten |
Крест за заслуги перед Федеративной Республикой Германия | Bundesverdienstkreuz (орден) |
крестьянин выехал за дровами | der Bauer fuhr nach Holz aus |
крестьянин поехал за дровами | der Bauer fuhr nach Holz aus |
легкомыслие может повлечь за собой тяжёлые последствия | aus Leichtsinn können sich schwere Folgen ergeben |
луна встаёт из-за гор | der Mond kommt hinter den Bergen herauf |
луна всходит из-за гор | der Mond kommt hinter den Bergen herauf |
луна показалась из-за гряды туч | der Mond brach durch das Gewölk hervor |
луна прячется за тучи | der Mond tritt hinter die Wolken |
луна спряталась за тучи | der Mond trat hinter die Wölken |
маркированная линия, за которую не разрешается заплывать | Schwimmergrenze (в открытых водоёмах) |
медперсонал по уходу за престарелыми | Altenpfleger (Vera Cornel) |
месяц выглядывает из-за туч | der Mond blickt durch die Wölken hindurch (Wolken Gutes Deutsch) |
месяц, следующий за расчётным | auf den Abrechnungsmonat folgender Monat (месяцем Katrin Denev1) |
мстить за | rächen |
муж получил за ней приличное состояние | sie hat ihrem Mann ein hübsches Vermögen zugebracht |
наносить кому-либо удар за ударом колющим оружием | auf jemanden einstechen |
наносить кому-либо удар за ударом колющим предметом | auf jemanden einstechen |
находиться в отпуске по уходу за ребёнком | in Elternzeit sein (Vas Kusiv) |
находящийся за городом | außerörtlich (Лорина) |
находящийся за пределами недвижимого имущества | grundstückübergreifend (Находящийся на территории чего-либо alexejstudent) |
нежное держание друг друга за руку | Sich-bei-den-Händen-Halten (Andrey Truhachev) |
нежное держание друг друга за руку | Händchenhalten (verliebtes Halten der Hand Andrey Truhachev) |
немец, живущий за границей | Auslandsdeutsche (вне Германии, Австрии, Швейцарии) |
немка, живущая за границей | Auslandsdeutsche (вне Германии, Австрии и Швейцарии) |
немка, живущая за границей | Auslanddeutsche (вне Германии, Австрии и Швейцарии) |
немцы, живущие за границей | Auslandsdeutschtum (вне Германии, Австрии и Швейцарии; выражение германских шовинистов) |
Несоблюдение влечет за собой возмещение ущерба | Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz ( reckmann.de folkman85) |
нести вину за что-либо | die Schuld an etwas tragen (massana) |
нести гибель кому-либо повлечь за собой чью.-либо смерть | jemandem den Tod bringen |
нести наказание за неосторожность | für eine Unvorsichtigkeit büßen |
нести наказание за ошибку | für ein Versehen büßen |
нести ответственность за | zuständig sein für (RSC) |
нести ответственность за какое-либо действие | eine Handlung verantworten |
нести ответственность за какое-либо мероприятие | eine Maßnahme verantworten |
нести ответственность за последствия | die Konsequenzen einer Sache austragen |
неустойка за аннулирование | Stornokosten (snowtrex) |
неустойка за просрочку исполнения обязательств | Pönalstrafe (по контракту/договору marinik) |
ну, что за глупец! | sieh doch einer den Narren an! |
ну, что за упрямец! | sieh doch einer den Trotzkopf an! |
ну, что там у тебя снова за бо-бо? | na was hast du dann wieder für ein Wehwehchen? |
ну что это опять за безобразие! | was ist denn das wieder für eine Unart! |
обозначает последовательность: за | für |
обсудить все "за" и "против" | das Pro und das Kontra erwägen |
обсудить за чашечкой кофе | bei einer Tasse Kaffee besprechen (SKY) |
обхватывать кого-либо за плечи | jemandes Schultern umfassen |
общество за обеденным столом | Mittagsgesellschaft |
общество за обеденным столом | Mittaggesellschaft |
общество за обеденным столом | Tischgesellschaft |
Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания Дунайского пароходства | Donaudamptschufftahrtselektrizotätenhauptbetriebswerkbaumterbeumtengesellschaft (iwaniwan) |
Общество страхования от ответственности за причинение вреда | Vereinigte Haftpflichtversicherung Versicherungsverein a. G. (ФРГ) |
обязанность платить налоги с доходов, полученных как внутри Германии, так и за рубежом | unbeschränkte Steuerpflicht |
она бранила его за легкомыслие | sie schalt ihn wegen seines Leichtsinns |
она внесла заплатила за телефон | sie hat die Gebühr für das Telefon bezahlt |
она внесла плату за телефон | sie hat die Gebühr für das Telefon bezahlt |
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненным | um ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war |
она выдала украшения за старинные | sie hat den Schmuck für alt ausgegeben |
она вызвалась пойти за такси | sie hat sich angeboten, eine Taxe zu holen |
она вызвалась ухаживать за больным | sie hat sich erboten, den Kranken zu pflegen |
она вышла за него замуж | sie hat ihn geheiratet |
она вышла замуж за моряка | sie hat einen Seemann geheiratet |
она вышла замуж за состоятельного человека | sie heiratete einen vermögenden Mann |
она дуется из-за каждого пустяка | bei jeder Kleinigkeit macht sie ein eingeschnapptes Gesicht |
она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбы | sie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe |
она едва не поплатилась за это жизнью | es hätte ihr beinahe das Leben gekostet |
она едва не поплатилась за это жизнью | es hätte ihr beinah das Leben gekostet |
она живёт на пенсию за умершего мужа | sie lebt von der Pension ihres verstorbenen Mannes |
она за словом в карман не лезет | sie ist mit der Antwort gleich bei der Hand |
она за словом в карман не полезет | sie weiß ihre Zunge wohl zu brauchen |
она извинилась за беспокойство | sie entschuldigte sich wegen der Störung |
она испытывает вечное беспокойство за ребёнка | sie fühlt ewige Unruhe um das Kind |
она наказывает детей за каждый пустяк | sie straft die Kinder wegen jeder Kleinigkeit |
она не могла обижаться на него за его любопытство | sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen |
она не могла следить за ходом нашего разговора | sie konnte unserem Gespräch nicht folgen |
она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это | sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse |
она не хочет возвращаться за зонтиком | sie will nicht zurückkommen, um den Schirm zu holen |
она нежно ухаживала за мной во время болезни | sie hat mich während der Krankheit gehegt und gepflegt |
она несёт ответственность за долги своего мужа | sie ist für die Schulden ihres Mannes haftbar (обязана уплатить их) |
она осторожно следила за ним сзади | sie spähte ihm vorsichtig nach |
она отказалась вступить в брак с этим богатым человеком, чтобы выйти замуж за человека, которого она любила | sie hat die Heirat mit diesem reichen Mann ausgeschlagen, um einen Mann, den sie liebte, zu heiraten |
она отругала меня за небрежность | sie hat mich wegen meiner Nachlässigkeit ausgescholten |
она очень энергично делает все, за что берётся | sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut |
она побежала в сад, и я пошёл за ней следом | sie lief in den Garten und ich ging ihr nach |
она порицала его за нерешительную позицию | sie tadelte ihn wegen seiner unschlüssigen Haltung |
она прыгнула за борт и тут же пошла ко дну | sie sprang über Bord und ging sofort unter |
она сейчас же последует за нами | sie wird sofort nachkommen |
она сейчас же придёт за нами | sie wird sofort nachkommen |
она сейчас же приедет за нами | sie wird sofort nachkommen |
она сидела в небрежной позе за кассой | sie hockte hinter der Ladenkasse |
она сильно побила собаку за то, что та съела колбасу | sie verprügelte ihren Hund, weil er die Wurst gefressen hatte |
она следит за своей внешностью | sie hält auf ihr Äußeres |
она тщательнейшим образом следит за чистотой | sie hält peinlich auf Sauberkeit |
она уже протянула было руку за этим | sie streckte schon die Hand danach aus |
она уплетает за обе щеки | sie kaut mit vollen Backen |
она упрекала его за то, что он ей не помог | sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte |
она ухаживает за ним | sie sorgt für seine Bedürfnisse |
она ухаживала за своей старой матерью | sie pflegte ihre alte Mutter |
она часами сидит за столом и думает | sie sitzt stundenlang am Tisch und grübelt (думу) |
оставить за собой | sich vorbehalten (право на что-либо) |
оставить за собой место | sich einen Platz sichern |
оставить за собой полную свободу | sich volle Freiheit bewähren (действий; bewahren Gutes Deutsch) |
оставить за собой право | sich etwas vorbehalten (на что-либо) |
оставить за собой право | sich das Recht vorbehalten |
оставить за собой право высказать своё мнение | sich seine Stellungnahme vorbehalten |
оставить за собой право окончательного решения вопроса | sich die Entscheidung vorbehalten |
оставить за собой право принять решение | sich .D die Entscheidung vorbehalten |
оставить поле боя за собой | den Platz behaupten |
оставить поле позицию за собой | den Platz behaupten |
оставить поле сражения за собой | das Schlachtfeld behaupten |
оставляет за собой право | behält sich ausdrücklich vor (dolmetscherr) |
оставлять за запертой дверью | ausschließen (кого-либо) |
оставлять за дверью | aussperren |
оставлять за собой | zurückbehalten |
оставлять за собой | etwas für sich reservieren |
оставлять за собой | sich Vorbehalten |
оставлять за собой | offenhalten (право, возможность) |
оставлять за собой | reservieren |
оставлять за собой | hinterlassen (Nick Kazakov) |
остановка в пути из-за неисправности | Panne |
остановка в пути из-за поломки | Panne |
осуществляться за счёт чего-либо | zurückgehen (Malligan) |
от своего имени и за свой счёт | in eigenem Namen und auf eigene Kosten (Yelena K.) |
отвести судью из-за его предвзятости | einen Richter wegen Befangenheit ablehnen |
отвечать за | verantwortlich sein für (Лорина) |
отвечать за последствия | die Folgen tragen |
отвечать за свои поступки | zu seinen Taten stehen |
отвечающий за | zuständig sein für (Mobelus) |
отвечающий за | Haftender (что-либо) |
отвечающий за политику в области культуры | kulturpolitisch |
отвечающий за свои поступки | eigenverantwortlich (Andrey Truhachev) |
отвечающий за свои поступки | zurechnungsfähig |
отплатить кому-либо добром за зло | jemandem Böses mit Gutem vergelten |
отплатить добром за зло | Böses mit Gutem vergelten |
отплатить за причиненное зло | heimzahlen |
отплатить за причинённую несправедливость | ein Unrecht ahnden |
отплатить любезностью за любезность | den Gefallen erwidern (Andrey Truhachev) |
отплатить любезностью за любезность | die Gefälligkeit erwidern (Andrey Truhachev) |
отплатить услугой за услугу | den Gefallen erwidern (Andrey Truhachev) |
очередь за билетами в театр | eine Schlange nach Theaterkarten |
очередь за тобой | du bist an der Reihe |
очередь за тобой | die Reihe ist an dir |
оштрафован за нахождение за рулём в нетрезвом состоянии | wegen Trunkenheit am Steuer bestraft |
пеня за просрочку и сложные проценты | VuZZ (Verzugs- und Zinseszinsen grigorov) |
пеня за просрочку исполнения обязательств | Pönalstrafe (по контракту/договору marinik) |
пеня за просрочку платежа за просрочку исполнения обязательства | Verzugszinsen |
перебранка за лучшее место | Zank um den besten Platz |
перебраться за город | aufs Land ziehen |
перевал закрыт из-за снегопада | der Pass ist wegen des Schnees gesperrt |
перевалить за отметку | die число-Schwelle überschritten haben (Abete) |
перевалить за отметку | die Hürde von число übersprungen haben (Abete) |
переехать за город | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
переехать за город | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
переехать за город | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
переехать за город | aufs Land ziehen |
победа за победой | Sieg über Sieg |
побежать за | nacheilen (кем-либо) |
повернуть за угол | um die Ecke gehen (Andrey Truhachev) |
повернуть за угол | um die Ecke abbiegen |
повесить кому-либо за плечи корзину | bekobern (с чем-либо) |
повесить за ушко | henkeln |
повести за собой | in Front gehen |
Повторяй за мной! | Mach nach! (alenushpl) |
повторять вслед за | mitsprechen (кем-либо) |
повторять за судьёй слова присяги | dem Richter die Eidesformel nachsagen |
повторять слова присяги за судьёй | dem Richter die Eidesformel nachsprechen |
повышенная плата за услуги | Mehrtaxe |
поднимать шум из-за | etwas an die große Glocke hängen (чего-либо) |
пожалуйста, не за что. A: oh, danke dir – B: gerne. | gerne (TaylorZodi) |
пойди за ребёнком в школу! | hole das Kind aus der Schule! |
пойди за ребёнком в школу! | hol das Kind aus der Schule! |
пойти за доктором | den Doktor holen |
пойти на почту за письмами | Briefe von der Post holen |
получить возмещение за убытки | sich schadlos halten |
получить за женой в приданое поместье | ein Gut erheiraten |
получить преимущество за счёт другого | übervorteilen |
получить премию за меткую стрельбу | sich einen Preis erschießen |
получить приз за меткую стрельбу | sich einen Preis erschießen |
пополняющий знания за счёт дополнительного образования, курсов | selbstabsorbierend (Ьbersetzer) |
поручительство за него взял на себя завод | die Bürgschaft für ihn übernahm sein Betrieb |
пособие в случае простоя из-за плохой погоды | Schlechtwettergeld (напр., в строительстве) |
пособие за опекунство над близкими родственниками | Betreuungsgutschrift (lora_p_b) |
пособие по уходу за детьми до 16 лет | Erziehungsgutschriften (lora_p_b) |
пособие по уходу за ребёнком | Erziehungsgeld (Devilissa) |
потянуть кого-либо за пальто | jemanden am Mantel ziehen |
потянуть кого-либо за рукав | am Ärmel züpfen |
потянуть за тормоз | die Bremse ziehen |
почесать за ухом | sich hinter dem Ohr kratzen |
пошлина за превышение времени обучения | Langzeitstudiengebühren (в университете marinik) |
пошлина с имущества, увозимого за границу | Abfahrtsgeld |
пошлина с имущества, увозимого за границу | Abfahrtgeld |
преследование правонарушителя за пределами подведомственной территории | Nacheile |
прийти за справкой | wegen einer Auskunft kommen |
примите наши глубочайшие извинения за доставленные неудобства | die Ihnen damit entstandenen Unannehmlichkeiten bedauern wir zutiefst. (jurist-vent) |
принадлежности для ухода за обувью | Schuhputzzeug |
принимать за дурака | jemanden für dumm verkaufen (кого-либо) |
принимать за дурачка | jemanden für dumm verkaufen (кого-либо) |
принимая за основу | unter Zugrundelegung (Andrey Truhachev) |
приняв за основу | als Grundlage genommen (Andrey Truhachev) |
приняв за основу | unter Zugrundelegung (Andrey Truhachev) |
принять А за Б | A mit B verwechseln (paseal) |
принять за | als ... deuten (AlexandraM) |
принять за истину | als Wahrheit hinnehmen (AlexandraM) |
принять за истину | etwas als wahr unterstellen |
принять за комплимент | als Kompliment auffassen (Ремедиос_П) |
принять за основу | als Maßstab annehmen (Abete) |
принять за фиксированную постоянную | festschreiben |
принять одного человека за другого | sich in der Person irren |
приняться за неприкосновенный запас | den eisernen Vorrat anreißen |
приняться за неприкосновенный запас | den eisernen Vorrat anbrechen |
приняться за новую коробку сигарет | eine Schachtel Zugaretten anreißen |
приняться за новую пачку сигарет | eine Schachtel Zigaretten anreißen |
приняться за какую-либо работу | eine Arbeit anfangen |
приняться за работу | die Arbeit aufnehmen (an D – над чем-либо Aleksandra Pisareva) |
приняться за какую-либо работу | eine Arbeit |
приняться за чтение | sich ein Buch vornehmen |
притащить кого-либо за волосы | jemanden bei den Haaren schleifen |
притащить кого-либо за волосы | jemanden an den Haaren schleifen |
продвигаться вперёд шаг за шагом | Schritt für Schritt vorwärtskommen |
проживать за границей | im Ausland wohnen (Лорина) |
произнести тост за чьё-либо здоровье | auf jemandes Wohl anstoßen |
происходит утечка денег за границу | Geld fließt ins Ausland ab |
происходить из-за | zurückzuführen sein auf (Akkusativ Лорина) |
происходить из-за | zurückzuführen sein (Andrey Truhachev) |
промотать все деньги за одну ночь | das Geld in einer Nacht durchbringen |
промотать все деньги за одну ночь | alles in einer Nacht durchbringen |
простите за беспокойство! | entschuldigen Sie, dass ich störe! |
простите за беспокойство | Entschuldigen Sie die Störung (Andrey Truhachev) |
простите за любопытство | ich will nicht neugierig sein, aber (Vas Kusiv) |
простите за любопытство | Verzeihen Sie meine Neugier (Andrey Truhachev) |
путаница принятие одного за другое | Verwechslung |
путешествие за границу | eine Reise ins Ausland |
работник, ответственный за охрану окружающей среды | Umweltbeauftragter (Александр Рыжов) |
Размер пени за превышение срока подачи налоговой декларации зависит от продолжительности срока превышения подачи документа | die Höhe des Verspätungszuschlags ist von der Dauer der Fristüberschreitung abhängig. (Alex Krayevsky) |
размер совокупного годового дохода за вычетом налоговых отчислений | Netto-Jahreseinkommen (miami777409) |
решительно взяться за искоренение зла | die Axt an die Wurzel legen (библ. положить секиру под корень) |
ручаться за | stehen für (jemanden, etwas A o-klier) |
ручаться за что-либо | Garantie auf etwas geben |
рьяно браться за дело | sich in die Riemen legen |
рьяно браться за дело | drauflosgehen |
рьяно взяться за что-либо | mit beiden Händen zugreifen |
рьяно взяться за дело | hart zupacken |
рьяно взяться за работу | sich in die Ruder legen |
рьяно взяться за работу | losarbeiten |
рьяно взяться за работу | sich tüchtig ins Zeug legen |
с гордостью и радостью мы следим за успехами нашей науки | mit stolzer Freude sehen wir die Erfolge unserer Wissenschaft |
с ним как за каменной стеной | auf den kann man Schlösser bauen |
с обязательной доплатой за скорость на железной дороге | zuschlagpflichtig |
с оружием в руках мы сражались за Родину | mit der Waffe in der Hand kämpften wir für die Heimat |
с предупреждением за две недели | mit zweiwöchiger Kündigungsfrist |
с предупреждением за месяц | nach einmonatiger Aufkündigung |
с этой вышки наблюдают за лесом | von dieser Warte aus wird der Wald beobachtet |
сесть за обеденный стол | sich zu Tisch setzen |
сесть за стол | sich an den Tisch setzen |
система наблюдения за дорожным движением | Verkehrsüberwachungssystem (dolmetscherr) |
скидка за безаварийное вождение | Schadenfreiheitsrabatt (бонус за безаварийное вождение marinik) |
скидка за повреждённый низкокачественный товар | Refaktie |
скидка за ущерб в результате усушки | Bonifikation (загрязнения и т. п.) |
скрываться за показной занятостью | sich hinter geflissentlicher Geschäftigkeit verbergen (Andrey Truhachev) |
скрываться за этим | dahinterstehen (Andrey Truhachev) |
скрываться за этим | dahinterstecken (Andrey Truhachev) |
следи за детьми! | pass auf die Kinder! |
Следи за словами! | Pass auf, was du sagst! (Vas Kusiv) |
служба за границей | Außendienst |
Служба надзора за учреждениями стационарного социального обслуживания | Heimaufsichtsbehörde (Vera Cornel) |
снижение рождаемости из-за узаконивания пероральных противозачаточных средств | Pillenknick (art_birukov) |
снова взяться за какое-либо занятие | eine Beschäftigung wieder aufnehmen |
соседи стали врагами из-за границы между земельными участками | die beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet |
сохранять за собой | etwas bei sich behalten |
Спасибо за заботу | Gut gemeint (Фразеологический оборот, как один из способов выразить благодарность, признательность за что-либо : Gut gemeint, ich danke Ihnen! vladiyer) |
Спасибо за понимание. С уважением. | wir ersuchen um Ihr Verständnis für diese Maßnahme und verbleiben mit freundlichen Grüßen (ich_bin) |
Сравнение расходов и др.в чем-либо в День, напр., "мы платим в день за гостиницу 30евро, а Ивановы платят за свою гостиницу в день 50евро | der Tagesvergleich (Hathor) |
сразу браться за дело | sogleich zur Tat schreiten (AlexandraM) |
Сразу за буквой U идёт W – таков порядок в алфавите | Hinter dem U kommt gleich das Weh, das ist die Ordnung im Abc |
срок начинает течь со дня, следующего за днём | die Frist beginnt an dem Tag, der auf den Tag + Gen. folgt (Ин.яз) |
стресс из-за засухи | Trockenstress (у растений Elena Kulkova) |
ступень за ступенью | Stufe um Stufe |
существовать за счёт | zu erklären sein (Veronika78) |
существует положение, по которому учитель обязан наблюдать за учениками, когда те пишут классное сочинение | es ist Vorschrift, dass eine Lehrkraft die Aufsicht übernimmt, wenn die Schüler einen Aufsatz schreiben |
счесть за комплимент | als Kompliment auffassen (Ремедиос_П) |
счёт за газ | die Rechnung für Gas |
счёт за газ | Gasrechnung |
счёт за мобильный телефон | Handyrechnung (marinik) |
счёт за пользование мобильным телефоном | Handyrechnung (marinik) |
счёт за поставленные товары | eine Rechnung über gelieferte Waren |
счёт за проживание в гостинице | Hotelrechnung |
счёт за съеденное и выпитое | Zeche (в гостинице, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом) |
счёт за съеденное и выпитое | Zeche (в ресторане, более характерно для непринуждённой разговорной речи, в частности, при общении посетителей ресторана друг с другом, но не с персоналом) |
счёт за телефонные разговоры | telefonrechnung (kamilla_new) |
счёт за топливо | Tankrechnung (dolmetscherr) |
сын за три года снял с отца последнюю рубашку | der Sohn hat den Vater in drei Jahren bis aufs Hemd ausgezogen |
та, за кем гонятся | Gejagte (Andrey Truhachev) |
та, за кем охотятся | Gejagte (Andrey Truhachev) |
тайком следовать за | jemandem verstohlen folgen (кем-либо) |
так как у него не было с собой денег, она заплатила за него | da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn |
так мы и должны взяться за дело | hier müssen wir den Hebel ansetzen |
так проходили год за годом | so verging ein Jahr ums andere |
тебе попадёт за это | dafür kriegst du noch was |
теребить за пуговицу | am Knopf haspeln (себя, кого-либо) |
тот, за кем гонятся | Gejagter (Andrey Truhachev) |
тот, за кем охотятся | Gejagter (Andrey Truhachev) |
тот, за который ведутся бои | umkämpft (рынок q3mi4) |
тронуть кого-либо за плечо | jemanden auf die Schulter tippen |
ты должен больше следить за собой | du musst mehr auf dich halten |
ты должен поухаживать за своей тёщей | du musst mit deiner Schwiegermutter poussieren (чтобы добиться её расположения) |
ты мне заплатишь за это | ich lasse dich das bezahlen! |
ты можешь внести за меня пять марок? | kannst du für mich fünf Mark auslegen? |
ты можешь держаться за них | du kannst dich daran festhalten (за перила) |
ты можешь заплатить за меня пять марок? | kannst du für mich fünf Mark auslegen? |
ты на меня сердишься за что-нибудь? | hast du etwas gegen mich? |
ты не должен обижаться на него за его откровенность | du darfst ihm seine Aufrichtigkeit nicht verübeln |
ты не сходишь туда за меня? | kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? |
ты принял одного человека за другого | du hast dich in der Person geirrt |
ты расплачиваешься за это здоровьем | das geht auf Kosten deiner Gesundheit |
тяжкое телесное повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего | Körperverletzung mit tödlichem Ausgang |
у Вас также есть возможность получить почтой копии документов при возмещении расходов за каждую копию в размере 30 евроцентов. | Sie haben auch die Möglichkeit, Kopien gegen Kostenerstattung in Höhe von 0,30EUR/Kopie postalisch zu erhalten (Alex Krayevsky) |
у меня были из-за него неприятности | ich hatte seinetwegen Unannehmlichkeiten |
у меня руки чешутся поскорее взяться за это | mir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld |
у меня чешется за ухом | es krabbelt mich hinter dem Ohr |
у нас каждый платит за себя | wir führen getrennte Kasse |
у него за плечами уже шесть десятков | er hat sechzig auf dem Buckel |
у него за спиной многолетняя работа на заводе | er kann auf eine langjährige Tätigkeit im Werk zurückblicken |
у него такое сходство с братом, что можно ошибиться, приняв одного за другого | er hat eine täuschende Ähnlichkeit mit seinem Bruder |
у него ум за разум зашёл | er ist überstudiert (от избытка учёности) |
у тебя мозга за мозгу заехала | du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy |
у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение. | der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat" |
у Христа за пазухой | wie in Abrahams Schoße |
у Христа за пазухой | wie in Abrahams Schoß |
убийца из-за угла | Meuchelmörder |
убить кого-либо из-за угла | jemanden meuchlings ermorden |
уговаривать кого-либо поехать за город | jemanden überreden, ins Grüne zu fahren |
уехать жить за город | aufs Land gehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | auf das Land verziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land umziehen (Andrey Truhachev) |
уехать жить за город | aufs Land ziehen (Andrey Truhachev) |
уехать за город | aufs Land fahren (Лорина) |
уехать за город | aufs Land gehen |
уехать за город | ins Grüne fahren (Лорина) |
уехать за границу | ins Ausland gehen |
уехать за границу | außer Landes gehen |
уйти за | weggegangen sein für (быть проданным за; на аукционе Abete) |
усаживать мужчин и дам за столом вперемежку | bunte Reihe machen |
услуги по уходу за телом | körpernahe Dienstleistungen (вкл. парикмахерские, косметические услуги, услуги тату-салонов и пр. Oxana Vakula) |
учреждение по уходу за больными, престарелыми людьми | Pflegepunkt (vikust) |
Федеральное постановление об уходе за больными | BPflV (irene_ya) |
Федеральное постановление об уходе за больными | Bundespflegeverordnung (irene_ya) |
финансовая деятельность предприятия за счёт средств, получаемых извне | Außenfinanzierung |
публично хвалить кого-либо за усердие по службе | jemanden für seinen Diensteifer beloben |
публично хвалить кого-либо за хороший поступок | jemanden für eine gute Tat beloben |
хватать кого-либо за рукав | jemanden am Ärmel fassen |
хватать кого-либо за руку | jemanden an der Hand fassen |
хватать кого-либо за руку | jemanden am Arm fassen |
хватать за руку | am Arm packen (Лорина) |
хвататься за голову | sich an den Kopf greifen (Vas Kusiv) |
хвататься за сладости | zu Süßigkeiten greifen (Viola4482) |
хвататься за соломинку | nach dem rettenden Strohhalm greifen |
хвататься за соломинку | sich an einen Strohhalm klammern |
хватающий за сердце | herzergreifend |
штраф за безбилетный проезд | Bußgeld für Schwarzfahren (lucky3123) |
денежный штраф за нарушение общественного порядка | Ordnungsstrafe |
штраф за нарушение постановления полиции | Polizeistrafe |
штраф за нарушение правил уличного движения | gebührenpflichtige Verwarnung |
штраф за неявку на соревнования | Reugeld |
Штраф за превышение скорости | Bußgeld wegen Geschwindigkeitsüberschreitung (Alex Kob) |
штраф за просроченный платёж | Mahngebühr |
штраф за простой судна | Liegegeld |
эксперт по уходу за волосами | Haarexpert (norbek rakhimov) |
энергично взяться за работу | zupacken |
энергично же он берётся за дело! | der geht aber los! |
эти фотографии красноречиво говорят за себя | diese Fotos sprechen eine beredte Sprache |