Russian | German |
агент фирмы, уполномоченный на заключение договоров | Abschlussagent (купли-продажи, страховых договоров и т. п.) |
агент фирмы, уполномоченный на заключение договоров купли-продажи | Abschlussvertreter |
агент фирмы, уполномоченный на заключение договоров купли-продажи | Abschlussagent |
выплата страховому агенту вознаграждения за заключение страхового договора | Abschlussvergütung (ГДР) |
заключение договор | Vertragsschluss (при принятии предложения) |
заключение договора | Eintritt in den Vertrag |
заключение договора аренды | Anpachtung (на что-либо со стороны арендатора; напр., Anpachtung einer Fläche Evgeniya M) |
заключение договора между отсутствующими | Vertragsschluss unter Abwesenden |
заключение договора на закупку | Einkaufsabschluss |
заключение договора с самим собой от имени представляемого лица | Selbstkontrahieren |
заключение договора с субподрядчиком | Nachunternehmerbeauftragung (Nilov) |
закон о порядке заключения коллективных трудовых договоров | Tarifvertragsgesetz (ФРГ) |
закон о порядке заключения коллективных договоров о тарифных ставках | Tarifvertragsgesetz |
закон о порядке заключения коллективных договоров о тарифных ставках | G Tarifvertragsgesetz |
закон о порядке заключения коллективных трудовых договоров | Tarifvertragsgesetz (ФРГ) |
законодательная обязанность заключения договора | gesetzliche Vertragsabschlusspflicht |
изменение обстоятельств, послуживших деловой основой заключения договора | Wegfall der Geschäftsgrundlage |
комиссионные агенту за заключение договора купли-продажи | Abschlussvergütung |
лицо, уполномоченное работниками наёмного труда на заключение договора на сдельную работу | Gedingeträger |
место заключения договора страхования | Versicherungsort |
момент заключения договора страхования | formeller Versicherungsbeginn |
обязанность заключения договора | Vertragsabschlusspflicht |
первый взнос при заключения договора страхования | Prämienanzahlung |
письменное заключение договора | schriftlicher Vertragsschluss |
повышение опасности, имевшее место после заключения договора страхования | Gefahrerhöhung in der Versicherung |
полномочие на заключение договора | Abschlussvollmacht |
порядок заключения договора | Vertragsabschlussverfahren |
предварительная калькуляция расходов, составленная к моменту заключения договора | Vertragskalkulation |
предварительное соглашение о заключении договора займа | Darlehensvorvertrag |
предварительное соглашение о заключении договора займа | Darlehensversprechen |
предложение о заключении договора | Vertragsangebot |
представитель фирмы, уполномоченный на заключение договоров купли-продажи | Abschlussvertreter |
представитель фирмы, уполномоченный на заключение договоров купли-продажи | Abschlussagent |
предусматривающий установление цены через некоторое время после заключения договора | Gleitpreisklausel |
процедура заключения договора | Vertragsabschlussverfahren |
пункт договора, предусматривающий установление цены через некоторое время после заключения договора или скользящей цены | Gleitpreisklausel |
расходы, связанные с заключением страхового договора | Abschlusskosten |
сборы, уплата которых предусмотрена при заключении договоров страхования | Geschäftsgebühren |
срок заключения договора | Vertragsabschlussfrist |
срок заключения хозяйственных договоров | Bestelltermin |
торговая операция, при которой заключение договора и сдача товара совершаются в разных местах | Versendungskauf |
увеличение риска, имевшее место после заключения договора страхования | Gefahrerhöhung in der Versicherung |
установленная законом обязанность заключения договора | gesetzliche Vertragsabschlusspflicht |
цель заключения договора | Vertragsziel |