DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing жизнь | all forms | exact matches only
RussianGerman
аморальный образ жизниein unmoralischer Lebenswandel
арена политической жизниdie Bühne des politischen Geschehens
базовые условия жизниLebensgrundlage (Андрей Уманец)
беззаботная жизньSchlaraffenleben
беззаботная жизньIn-den-Tag-hinein-Leben
беззаботная жизньungezwungenes Leben
безнравственная жизньein unsittliches Leben
безнравственный образ жизниein unsittlicher Lebenswandel
берите от жизни всёdas Leben ist eine Baustelle (folklor)
бесполезно прожитая жизньein verpfuschtes Leben
беспорядочная половая жизньPromiskuität (I. Havkin)
бессмысленно рисковать жизньюsein Leben nutzlos aufs Spiel setzen
бессмысленно рисковать своей жизньюsein Leben nutzlos aufs Spiel setzen
близкое к жизни преподавание предметаlebensnaher Fachunterricht
богатые ведут расточительную жизньdie Reichen prassen
бороться за жизньin Lebensgefahr schweben (Vas Kusiv)
бороться не на жизнь, а на смертьum Sein oder Nichtsein kämpfen
бороться не на жизнь, а на смертьauf Tod und Leben kämpfen
бояться за чью-либо жизньfür jemandes Leben fürchten
бояться за свою жизньum sein Leben zittern
брать от жизни всёsich ausleben
будничная жизньAlltagspraxis f (Andrey Truhachev)
будничная жизньdas tägliche Leben
будничная жизньLebensalltag (Andrey Truhachev)
будничная жизньAlltagsleben n (Andrey Truhachev)
будничная жизньAlltag (Andrey Truhachev)
вера в жизньLebensglauben (M.Mann-Bogomaz.)
вера в жизньein Bekenntnis zum Leben
вернуть к жизниjemanden zum Leben erwecken (Настя Какуша)
суметь вернуться к нормальной жизниsich ins normale Leben zurückfinden
верный спутник жизниein treuer Lebensgefährte
вероятная продолжительность жизниLebenserwartung
весна жизниder Frühling des Lebens
весна жизниdie Blütezeit des Lebens
вести жизнь, полную тяжкого трудаein mühseliges Leben führen (и лишений)
виртуальная жизньvirtuelles Leben (Лорина)
вкусить радостей жизниdie Freuden des Lebens auskosten
влечение к жизниLebenstrieb (стремление организма к самосохранению; влечение, противоположное влечению к смерти)
внутренняя жизньSeelenleben
внутренняя жизньInnerlichkeit
возвратиться к привычному образу жизниwieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren (Vas Kusiv)
война не на жизнь, а на смертьKrieg bis aufs Messer
война не очень чувствительно затронула их образ жизниder Krieg hat ihre Lebensweise nicht empfindlich berührt
воплотить в жизньwahrmachen (koluchka27)
воплощать в жизньetwas in die Tat umsetzen (AlexandraM)
воплощение жизниLebensverwirklichung (antbez0)
вот и жизнь пройдёт, как прошли Азорские островаNun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren
вот и жизнь прошла, как прошли Азорские островаNun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren
враждебный для жизниlebensfeindlich (Rubbiroid)
вступать в жизньins Leben hinauskommen
вступать в жизньins Leben treten
вызвать к жизниin die Welt bringen (Andrey Truhachev)
вызвать к жизниins Leben rufen
город с самими комфортными условиями жизниlebenswerteste Stadt (Andrey Truhachev)
демократический образ жизниdemokratisches Leben
до заката жизниbis ans Lebensende
до конца жизниbis ans Ende des Lebens
до конца жизниbis ans Lebensende
до конца жизниden Rest seines Lebens (AlexandraM)
до конца жизниbis zum Tod
до конца жизниbis zum Lebensende
до конца жизниbis über das Grab hinaus
до конца жизниbis zum Tode
до конца жизниbis ins Grab
до конца жизниauf Lebzeiten (Vonbuffon)
добиться чего-либо в жизниseinen Weg im Leben machen
добиться подъёма экономической жизниdas Wirtschaftsleben ankurbeln
добродетельная жизньein tugendsames Leben
довольный жизньюgut drauf (Ремедиос_П)
документировать жизнь, фиксировать жизненные моментыdas Leben dokumentieren (на фото-, видеоносителях и т. д. Irina Mayorova)
домашняя жизньHäuslichkeit
достоинство жизниLebenswürde (Alexey_A_translate)
достойная жизньwürdiges Leben (dolmetscherr)
достойная жизньlebenswertes Leben (Andrey Truhachev)
достойный жизниlebenswert (Andrey Truhachev)
древо жизниLebensbaum (символическое изображение дерева в изобразительном искусстве)
древо жизниder Baum des Lebens
дыхание жизниLebensodem
её образ жизни безупреченsie führt ein makelloses Leben
жертвуя жизньюunter Einsatz des Lebens
журналы о жизни знаменитостейKlatschmagazinen (levmoris)
за всю жизньim Lauf des Lebens (Andrey Truhachev)
за всю мою жизньmein ganzes Leben
за всю мою жизньwährend meines ganzen Lebens
за всю мою жизньzeit meines Lebens
за всю мою жизньmein Leben lang
За его жизнь можно не опасатьсяes besteht keine Gefahr für sein Leben
за своё легкомыслие ему пришлось поплатиться жизньюer musste seinen Leichtsinn mit dem Leben büßen
за это я жизни не пожалеюdafür lass ich mich totschlagen
загробная жизньJenseits
загробная жизньjenseit
загубить свою жизньsein Leben vertun
задача жизниLebensaufgabe
занятия по подготовке к празднику вступления молодёжи в жизньJugendstunde (ГДР)
заставить кого-либо после долгих уговоров отказаться от своего образа жизниjemanden durch langes Reden von seiner Lebensweise abbringen
заставить кого-либо силой отказаться от своего образа жизниjemanden mit Gewalt von seiner Lebensweise abbringen
застраховавшая свою жизньLebensversicherte
застраховавший свою жизньLebensversicherte
застраховать свою жизньsich in eine Lebensversicherung einkaufen
защита жизниLebensschutz (Лорина)
защищать свою жизньsich seiner Haut wehren (это не вполне соответствует значению по Duden: "sich energisch wehren, verteidigen" Евгения Ефимова)
изучение жизни и творчества ГётеGoetheforschung
изучение проблем возможности жизни на других планетахExobiologie
интересная жизньaufregendes Leben (VeraS90)
интересная жизньinteressantes Leben
интересная жизньein erlebnisreiches Leben
интимная жизнь Чарли ЧаплинаCharlie Chaplin intim
исключить войну из жизни обществаden Krieg aus dem Leben der Gesellschaft ausschalten
искушённый в жизниweltklug (Andrey Truhachev)
качество жизни населенияLebensstandard (Ин.яз)
кипучая жизнь наполняет старый домfrisches Leben erfüllt das alte Haus
клянусь жизнью!ich schwöre bei meinem Leben!
клянусь своей жизнью что это правда!so wahr ich lebe!
книга с сюжетом, взятым из жизниein Buch nach dem Leben
книга содержит истории жизни многих замечательных людей наукиdas Buch enthält die Lebensgeschichten vieler bedeutender Männer der Wissenschaft
когда витаешь в надежде, жизнь становится сладкойin Hoffnung schweben, macht süß das Leben
когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольнымwenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein
консультация по вопросам брака и половой жизниEhe- und Sexualberatung
красивая жизньdas gute Leben (Andrey Truhachev)
культурная жизньdas kulturelle Leben
культурная жизньKulturszene (inmis)
культурная жизньKulturangebot (dolmetscherr)
культурная жизньKulturleben
линия жизниLebenslinie (направленность поведения, определяемая характером человека и его жизненной целью)
литература – зеркало жизниdie Literatur ist ein Spiegel des Lebens
литература – отражение жизниdie Literatur ist ein Spiegel des Lebens
любить жизньam Leben hängen
любить красивую жизньdas gute Leben lieben (Andrey Truhachev)
любовная жизньLiebesleben
любовь украшает жизньdie Liebe verschönt das Leben
медаль за спасение жизниLebensrettungsimedaille
медаль за спасение жизниMedaille für Lebensrettung (Andrey Truhachev)
медаль за спасение жизниRettungsmedaille (Andrey Truhachev)
медаль за спасение жизниLebensrettungsmedaille
медаль за спасение человеческой жизниRettungsmedaille
между жизнью и смертьюin Lebensgefahr
месяц жизниLebensmonat (Лорина)
Мы желаем вам успешного начала профессиональной жизни.wir wünschen euch einen erfolgreichen Start ins Berufsleben (Alex Krayevsky)
Мы желаем вам успешного старта в профессиональную жизньwir wünschen euch einen erfolgreichen Start ins Berufsleben (Alex Krayevsky)
Мюнстерское общество страхования жизниLebensversicherungsgesellschaft Münster (ФРГ)
на все случаи жизниganzjahrestauglich (finita)
на всю жизньauf Lebenszeit
на всю жизньauf lebenslang
на всю жизньfürs ganze Leben!
На всю оставшуюся жизньFür den ganzen Rest des Lebens
На всю оставшуюся жизньFür das ganze restliche Leben
на закате жизниim Herbst des Lebens
на закате жизниim Dezember seines Lebens
на закате жизниam Lebensabend
на первом году жизниim ersten Lebensjahr (irene_ya)
на протяжении всей жизниLeben lang (Лорина)
на протяжении всей жизниein ganzes Leben lang (ichplatzgleich)
на протяжении всей жизниlebenslang (Andrey Truhachev)
на протяжении всей моей жизниzeit meines Lebens
на протяжении всей моей жизниwährend meines ganzen Lebens
на протяжении всей моей жизниmein ganzes Leben lang
на протяжении всей своей жизниwährend seines ganzen Lebens
на протяжении жизниim Lauf des Lebens (Andrey Truhachev)
на протяжении жизниlebenslang (Andrey Truhachev)
Наведи порядок в своей жизни!Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev)
навести порядок в своей жизниdie Kurve kriegen (Ремедиос_П)
надо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизниman soll mit seiner Zeit mitleben (Mesh)
найти своё место в жизниseine Berufung finden (Vas Kusiv)
найти своё место в жизниsich im Leben in der Welt zurechtfinden (Das grosse deutsch-russische Wörterbuch, Herausgegeben von Prof. Dr. sc. phil. O.I. Moskalskaja, 1980 Alexandra Tolmatschowa)
наладить жизньdie Kurve kriegen (Ремедиос_П)
наладить жизньdas Leben einrichten
наполнить жизнь радостьюLeben aufheitern (Andrey Truhachev)
наполнить жизнью дом, сад и т. п.etwas mit Leben erfüllen
наслаждаться жизньюin eitel Lust und Freude leben
наслаждаться жизньюdas Leben auskosten (Andrey Truhachev)
наслаждаться жизньюsich seines Lebens freuen
наслаждаться жизньюdas Leben genießen
наслаждаться жизньюdem Leben die schönsten Seiten abgewinnen
наслаждаться жизньюsich des Lebens freuen
наслаждаться жизньюsich ausleben
наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаdas Leben in vollen Zügen genießen
насущный вопрос жизниMagenfrage
насыщенность жизниLebensbuntheit (Настя Какуша)
находиться между жизнью и смертьюzwischen Leben und Tod schweben
находиться между жизнью и смертьюin Lebensgefahr schweben
находящийся в соответствии с природой образ жизниeine naturgemäße Lebensweise
начало самостоятельной жизниder Start ins Leben
начать жизнь сначалаsein Leben noch einmal leben
начать новую жизньumkehren
начать новую жизньein neues Leben anfangen
начать трудовую жизньins Berufsleben treten
наша дружба сохранялась всю жизньunsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten
наша жизнь текла спокойно и размеренноunser Leben verlief ruhig und gleichmäßig
недолговечная жизньBlumenleben
Ненавижу всяческую мертвечину, обожаю всяческую жизнь!ich hasse alles Leichenhafte, Tote Und ich vergöttre all was Leben heißt!
непригодный для жизниunbewohnbar
непригодный для жизни, обитанияlebensfeindlich (NikoM)
неприспособленный к жизниlebensunfähig
несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизниtrotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau
несовместимое с жизнью ранениеmit dem Leben unvereinbare Verletzung (tina_tina)
несчастная жизньein unglückliches Leben
неторопливая жизнь в провинциальном городкеdas geruhsame Leben in einer Kleinstadt
никогда в жизниnie im Leben
никогда в жизниin Ewigkeit nicht
никогда в жизни!nie und nimmer!
никогда в жизниwenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen, am Sankt Nimmerleinstag (Vas Kusiv)
никогда в жизниnun und nimmer
новости международной жизниWeltgeschehen
ночная жизньNachtleben
ночной образ жизниNachtleben
о его личной жизни известно совсем немногоÜber sein Privatleben ist nur wenig bekannt. (Andrey Truhachev)
о том, что он её когда-то давно очень любил, он стыдливо молчал всю свою жизньdass er sie früher einmal sehr geliebt hatte, verschwieg er ihr schamhaft sein ganzes Leben lang
образ жизниdas Tun und Lassen
образ жизниExistenzweise
образ жизниLebenszuschnitt
образ жизниFasson
образ жизниLebensgestaltung (levmoris)
образ жизниLebensart
образ жизниLebensführung
образ жизниLebensweise
образ жизниLebenswandel (с точки зрения морали)
образ жизниLebensform
образ жизниLebenshaltung
образ жизниLebensstil
образ жизниLifestyle (о современном стиле жизни Andrey Truhachev)
образ жизниLebensentfaltung (Viola4482)
образ жизниArt zu leben (Der_weisse_Rabe)
здоровый или нездоровый образ жизниGesundheitsverhalten (ВВладимир)
образ жизниRegime
образ жизниLebensordnung
образ жизниLebensgefühl (Lernen Sie auf einer Kreuzfahrt mit MERIDA das mediterrane Lebensgefühl kennen. levmoris)
оговорка о непредоставлении политического убежища лицам, покушавшимся на жизнь главы государстваbelgische Attentatsklausel
Однако жизнь показалаes stellte sich jedoch heraus (AlexandraM)
оживить жизньLeben aufheitern (Andrey Truhachev)
оживлять жизньLeben aufheitern (Andrey Truhachev)
ожидаемая продолжительность жизниLebenserwartung
окончить свою жизньenden
окончить свою жизнь в полном отчаянииin Verzweiflung enden
окончить свою жизнь в тюрьмеim Zuchthaus enden
окончить жизнь на виселицеam Galgen enden
окончить свою жизнь на днеin der Gosse enden
окончить свою жизнь плачевноelend enden
окончить свою жизньsein Leben beschließen
она была его верной спутницей жизниsie war seine treue Lebensgefährtin
она ведёт беспутный образ жизниsie führt einen lockeren Lebenswandel
она ведёт беспутный образ жизниsie hat einen lockeren Lebenswandel
она всю свою жизнь отдала детямsie opferte sich für ihre Kinder auf
она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinahe das Leben gekostet
она едва не поплатилась за это жизньюes hätte ihr beinah das Leben gekostet
она едва познала сладость жизниsie hatte am Leben kaum genippt
она нашла в нём спутника жизниsie hat in ihm einen Lebenskameraden gefunden
она нашла своё место в жизниsie hat ihren Platz im Leben gefunden
она не удовлетворена жизньюsie ist vom Leben unbefriedigt
она подарила жизнь трём детямsie hat drei Kindern das Leben geschenkt
она продолжала жить столь же безрадостной жизнью, как и её матьsie führte das freudlose Leben der Mutter fort
она рассталась с жизньюsie ist aus dem Leben geschieden
она с большим интересом прочитала описание жизни Шиллераsie hat mit großem Interesse eine Lebensbeschreibung Schillers gelesen
опасности для жизни и здоровьяVerletzungs- und Lebensgefahren (dolmetscherr)
опасность для жизниGesundheitsgefährdung
опасность для жизниLebensgefahr
описание жизниLebensbild (выдающегося человека)
описание жизниLebensbeschreibung (выдающегося человека)
осмысленная жизньsinnvolles Leben (Ремедиос_П)
основные условия жизниLebensgrundlage (Андрей Уманец)
особенность "американского образа жизни"Amerikanismus
остаток жизниdas bisschen Leben
отвлечённые, не применимые в жизни знанияKathederweisheit
отказ от привычного образа жизниAufgabe der gewohnten Lebensweise (Soulbringer)
отказываться от радостей жизниden Freuden des Lebens entsagen
откладывать жизнь на потомdas Leben auf später verschieben (Лорина)
отключиться от стресса будничной жизниabschalten vom Alltagsstress (Alex Krayevsky)
отключиться от стресса обыденной жизниabschalten vom Alltagsstress (Alex Krayevsky)
отлаженный уклад жизниstandfeste Lebenshaltung (Andrey Truhachev)
отношение к жизниdas Verhältnis zum Leben
отношение к жизниLebensgefühl (Oksana)
отношение к жизниLebenssichten (Andrey Truhachev)
оторванность от жизниAbseitigkeit
оторванную от жизниPolitik im luftleeren Raum betreiben
оторванный от жизниjemand schwebt in höheren Regionen (Vas Kusiv)
оторванный от жизниabseitig
оторванный от жизниweltfern
оторванный от жизни от реальной действительностиweltfremd
оторванный от жизниweltfremd
оторванный от жизниlebensfremd
оторванный от жизниjemand ist aus einer anderen Welt (Vas Kusiv)
оторванный от жизниNurwissenschaftler
оторванный от жизни идеалистein weltfremder Idealist
оторванный от жизни мечтательein weltfremder Träumer
отсутствие непосредственной угрозы для жизни и здоровьяGefahrlosigkeit
переломное решение в жизниLebensentscheidung (Андрей Уманец)
переломный момент в жизниLebenswende
поборник здорового образа жизниGesundheitsapostel (jegor)
погубить чью-либо жизньjemandes Leben zerstören
подавать признаки жизниein Lebenszeichen von sich geben
подавать кому-либо пример своей жизньюjemandem etwas vorleben
подарить жизньjemandem das Leben schenken (кому-либо)
подвести итог своей жизниdas Fazit seines Lebens ziehen
познавший жизньweltklug (Andrey Truhachev)
полноценная жизньein volles Leben (Andrey Truhachev)
полноценная жизньlebenswertes Leben (Andrey Truhachev)
получать удовольствие от жизниdas Leben auskosten (Andrey Truhachev)
получать удовольствие от жизниdas Leben genießen (Andrey Truhachev)
понявший жизньweltklug (Andrey Truhachev)
поплатиться за что-либо жизньюetwas mit dem Tod büßen müssen
поплатиться за что-либо жизньюetwas mit dem Leben büßen
поплатиться жизньюetwas mit dem Leben büßen (за что-либо)
поплатиться жизньюsein Leben verwirken
поплатиться жизньюden Tod erleiden
поплатиться жизньюetwas mit dem Hälse bezahlen (за что-либо)
поплатиться жизньюetwas mit dem Leben bezahlen (за что-либо)
попы портят ей жизньdie Pfaffen verleiden ihr das Leben
портить жизньjemandem das Leben sauer machen (Andrey Truhachev)
посвящать жизнь служению родинеsein Leben dem Vaterland weihen
посвящать свою жизнь революционной борьбеsein Leben dem revolutionären Kampf widmen
поэт взял свои образы из жизниder Dichter hat seine Gestalten nach dem Leben modelliert
правда жизниLebenswirklichkeit (AlexandraM)
праздник вступления молодёжи в жизньJugendweihe (ГДР)
предполагаемая продолжительность жизниLebenserwartung
предыдущая жизньVorleben
пресыщенный жизньюlebenssatt
пресыщенный жизньюlebensüberdrüssig
пресыщенный жизнью в Европеeuropamüde
претворить что-либо в жизньetwas in die Tat umsetzen
претворить в жизньausleben (in die Tat umsetzen Andrey Truhachev)
претворить в жизньetwas in die Tat umsetzen (Andrey Truhachev)
претворить в жизньin die Praxis umsetzen (Andrey Truhachev)
претворить в жизнь важное решениеeinen wichtigen Beschluss in die Tat umsetzen
претворить в жизнь планeinen Plan in die Tat umsetzen
преуспевание в жизниFortkommen
преуспевать в жизниim Leben fortkommen
приближенные к жизни диалоги из важных сфер повседневной жизниlebensnahe Dialoge aus wichtigen Bereichen des täglichen Lebens (Alex Krayevsky)
привыкать к новым условиям жизниsich akklimatisieren
применимость к повседневной жизниAlltagstauglichkeit (Ремедиос_П)
принять чей-либо образ жизниsich zu jemandes Lebensweise bekehren
причинение ущерба для жизни, здоровья или телесных поврежденийVerletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit (dolmetscherr)
приют на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
проведение в жизньVerwirklichung
продолжительность жизниLebenszeit
продолжительность жизниLebensspanne (женский род Шизонт)
продолжительность жизниLebensdauer
прожигать жизньprassen
прожигать жизньin Saus und Braus dahin leben
прожигать жизньschwärmen
прожигать жизньein Leben in Saus und Braus führen (Vic_Ber)
прожигать жизньsich ausleben
произведение, созданное в последние годы жизниAlterswerk
пропить свою жизньsich zu Tode trinken (Olgalinuschka)
проявлять интерес к жизниsich ins Leben stürzen (Ich bin seit 2 Monaten wieder single und stürze mich wieder ins leben, helft mir doch dabei! Alex Krayevsky)
Ради жизни на землеes geht ums Leben auf der Welt
разглагольствовать о жизниüber sein Leben räsonieren (Andrey Truhachev)
размеренный образ жизниeine regelmäßige Lebensweise
разнообразие жизниLebensbuntheit (Настя Какуша)
разные взгляды на жизньunterschiedliche Lebensvorstellungen (Лорина)
разумная жизньintelligentes Leben (AlexandraM)
разумные формы жизниintelligentes Leben (AlexandraM)
распоряжаться жизнью и смертьюHerr über Leben und Tod sein (других)
распущенная жизньein zügelloses Treiben
рассуждать о своей жизниüber sein Leben räsonieren (Andrey Truhachev)
реалии жизниGegebenheiten des Lebens (Andrey Truhachev)
реалии жизниdie Gegebenheiten des Lebens (Andrey Truhachev)
реальная жизньdas reale Leben
реальная жизньder Ernst des Lebens (Der Ernst des Lebens hat uns wieder. Aber bitte nehmt nicht alles so ernst! Stadteinwohner)
реальная жизньreales Leben (Лорина)
реальная жизньwirkliches Leben (Лорина)
сокр. RL реальная жизньReal Life (в противоположность виртуальной)
реальная жизнь совсем инаяdas wirkliche Leben sieht ganz anders aus
реальность жизниLebensrealität (Лорина)
роскошный образ жизниschwelgerische Lebensentfaltung (Viola4482)
с её непостоянным характером у неё ещё будут неприятности в жизниsie wird mit ihrem flatterhaften Wesen noch schlimme Erfahrungen machen
с опасностью для жизниunter Lebensgefahr
с опасностью для жизниlebensgefährlich
с первых лет жизниab den ersten Lebensjahren (4uzhoj)
с риском для жизниunter Einsatz des Lebens (Andrey Truhachev)
с риском для жизниunter Lebensgefahr
с риском для жизниlebensgefährlich
с угрозой для жизниunter Gefahr seines eigenen Lebens
самая лучшая пора моей жизниder höchste Punkt meines Lebens
самый лучший для жизни городlebenswerteste Stadt (yuliamuravyova)
самый лучший образ жизниdie beste Art zu leben
своей жизнью своим образом жизни показывать примерvorleben
своя собственная жизньEigenleben (Veronika78)
семейная жизньEheleben (Andrey Truhachev)
семейная жизньHausleben
семейная жизньFamilienleben
семилетие жизниLebensjahrsiebt (антропософия Anna05)
сидячий образ жизниsitzende Lebenswelse
склонность к семейной жизниFamiliensinn
скоротечность жизниKürze des Lebens (Andrey Truhachev)
скрасить чью-либо жизньjemandem das Leben versüßen
скрашивать жизньLeben versüßen (Лорина)
скрашивать жизньLeben aufheitern (Andrey Truhachev)
скучная жизньein ödes Leben
слабое дыхание жизниdas bisschen Leben
славная жизньein ehrenvolles Leben
Сладкая жизньdas süße Leben
Сладкая жизньLa dolce vita
сладкая жизньDolce vita (богатых бездельников; тж. перен. ирон.)
современная жизньdas moderne Leben
современная жизньgegenwärtiges Leben (Лорина)
современная жизньGegenwartsleben (Лорина)
сотни ведут нищенскую жизнь в этих жалких хижинахHunderte fristen ihr Leben in diesen elenden Hütten
сохранение жизниLebensbewahrung (solo45)
сохранить на всю жизньzeitlebens behalten (Viola4482)
социальная жизньSozialleben (Elly_Elvina)
школьное сочинение об эпизодах из своей жизниErlebnisaufsatz (напр., "Как я провёл летние каникулы")
спаситель жизниLebensretter
спасти только жизньdie nackte Existenz retten
способный к жизни в обществеgemeinschaftsfähig (irene_ya)
спутник жизниLebensgefährter
спутник жизниLebensgefährte
спутниц его жизниder Genosse seines Lebens
спутница жизниLebensgefährtein
спутница жизниLebensgefährterin
спутница жизниLebensgefährtin
Спящий в гробе, мирно спи, Жизнью пользуйся, живущийSchlaf ruhig, wer im Grabe schläft, Wer aber lebt, genieß das Leben
срок жизни истёкdas Leben geht zu Ende (Andrey Truhachev)
безрассудно ставить на карту свою жизньmit seinem Leben Hasard spielen
стиль жизниLebensgefühl (Oksana)
стиль жизниLifestyle (Andrey Truhachev)
стоимость жизниLebenshaltungskosten
странствовать всю жизньsein Leben lang wandern
страстное желание отомстить своему ненавистному врагу делало его жизнь невыносимойRachegelüste gegen den verhassten Feind machten ihm das Leben unerträglich
страхование жизниAblebensversicherung
страхование жизниLebensversicherung
страхование жизни в кредитKreditlebensversicherung
страхование жизни, осуществляемое различными фондамиFondsgebundene Lebensversicherungen
страхование жизни, при котором страховая сумма предназначается для погашения ипотечной ссудыHypothekarlebensversicherung
стресс обыденной жизниAlltagsstress (Alex Krayevsky)
стресс повседневной жизниAlltagsstress (Alex Krayevsky)
студенческая жизньBurschenleben
субъект политической жизниPolitikum (jegor)
супружеская жизньEheleben (Andrey Truhachev)
схватка не на жизнь, а на смертьharter Kampf (Andrey Truhachev)
счастливая жизньein glückliches Leben
счастливая жизньdas lachende Leben
счастливая и зажиточная жизньein Leben in Glück und Wohlstand
сытая жизньein sattes Leben
сытая жизньSchlaraffenleben
так обычно бывает в жизниdas ist der Lauf der Welt
так я провожу свою жизньso bringe ich mein Leben hin
театральная жизньTheaterleben
театральное представление в церкви о жизни ХристаKrippenspiel (irene_ya)
тот, кто помогает воплощать планы и идеи в жизньMöglichmacher (Александр Рыжов)
травмы, несовместимые с жизньюmit dem Leben nicht zu vereinbarende Verletzungen (Jev_S)
трудности жизниLebensernst
трудовая жизньBerufsleben
ты ведёшь никчёмную жизньdu führst ein nichtsnutziges Leben
ты хочешь этим подсластить себе жизнь?willst du dir damit das Leben versüßen?
тяготы жизниdie Mühen des Lebens
тяготы походной жизниStrapazen des Lagerlebens (Abete)
тяжёлая жизньein hartes Leben
тёмные стороны жизниdie Niederungen des Lebens
у истоков новой жизниam Gebürtsort eines neuen Lebens
у истоков новой жизниam Geburtsort eines neuen Lebens
у меня совсем другое отношение к жизниich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Leben
у него была тяжёлая жизньer hat ein schweres Leben gehabt
угрожать жизниdas Leben bedrohen (AlexandraM)
угрожать жизни и здоровьюLeben und Gesundheit gefährden (irene_ya)
угроза для жизниLebensgefahr
уйти из жизниaus der Welt gehen
уйти из жизниaus der Welt scheiden
уйти из жизниaus dem Leben scheiden
уйти с головой в жизньsich ins Leben stürzen (Alex Krayevsky)
уклад жизниLebensordnung (Andrey Truhachev)
уклад жизниLebensstil
уклад жизниLebensform
уклад жизниLebenshaltung (Andrey Truhachev)
уклад жизниLebensweise (Andrey Truhachev)
уклад жизниLebensgestaltung (Andrey Truhachev)
уклад жизниLebenswandel (Андрей Уманец)
уклад жизниLebensführung (dolmetscherr)
уклад жизни крестьянинаBauerntum
уклад крестьянской жизниBauerntum
улучшение качества жизниVerbesserung der Lebensqualität (Лорина)
улучшить жизньdas Leben verbessern (22 Dinge, die Ihr Leben sofort verbessern / Das gesellschaftliche Leben verbessern, das kann nur die sittliche Vervollkommnung der Menschen aphorismen.de Dominator_Salvator)
умеренный образ жизниsolider Lebenswandel
упорядочи свою жизнь!Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev)
управлять аспектами жизниLebensaspekte steuern (Viola4482)
усладить чью-либо жизньjemandem das Leben versüßen
уставший от жизниdaseinsmüde
уставший от жизниlebensmüde
устроить жизньdas Leben einrichten
устроить свою жизньsein Leben einrichten
устроить свою жизньsein Schicksal meistern
устроить себе лёгкую жизньsich das Leben angenehm machen
ухудшение качества жизниVerminderung der Lebensqualität (Лорина)
участвовать в общественной жизниim öffentlichen Leben stehen
участвовать в общественный жизниin der Öffentlichkeit hervortreten
хлопотливая жизньbetriebsames Leben (Andrey Truhachev)
ход жизниVerlauf des Lebens (dolmetscherr)
хозяйственная жизньWirtschaftsleben (страны)
холостая жизньJunggesellentum
хроника культурной жизниKulturmosaik (часть радиопрограммы)
хроника культурной жизниKulturnotizen (в газете)
хроника культурной жизниKulturnachrichten (часть радиопрограммы)
цель его жизниdas Ziel seines Lebens
цель жизниLebensaufgabe
цель жизниLebensinhalt
цель жизниLebensziel
цель жизниDaseinszweck
цепляться за жизньam Leben hängen
экономическая жизньdas wirtschaftliche Leben (страны)
экономическая жизньGeschäftsleben
эмоциональная жизньGefühlsleben
яркие эпизоды из его жизниStreiflichter aus seinem Leben
Showing first 500 phrases