DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дело | all forms | exact matches only
RussianGerman
а твое дело здесь молчать!du hast hier stillzuschweigen!
адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиентаder Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet
Было дело под ПолтавойVor Zeiten bei Poltawa, Da war der Teufel los
в том то и дело, что нет!eben nicht!
в том-то и дело, именно это я имел в видуdas ist es ja eben
в том-то и дело, именно это я имел в видуGenau das ist der Punkt! (Vas Kusiv)
в том-то и дело, что он лентяйer ist eben ein Faulpelz
в это дело включились и профсоюзыauch die Gewerkschaften haben sich in diese Angelegenheit eingeschaltet
в это дело должна вмешаться общественностьhier muss die Öffentlichkeit einschreiten
в это дело я не вложил своих денегich bin finanziell an dem Unternehmen nicht beteiligt
в это дело я не вмешиваюсьauf so etwas lasse ich mich nicht ein
вести дело к женитьбеeine Heirat betreiben
вести дело против подозреваемогоgegen einen Tatverdächtigen ermitteln (Настя Какуша)
взяться за дело, приняться за работуins Tun kommen (lillie-hammer)
виноват дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
возбудить дело о разводеdie Scheidung einreichen
возбудить уголовное дело противein Verfahren gegen jemanden; bei Gericht einleiten (кого-либо)
действительно, дело обстоит такungelogen, die Sache ist so
дело близится к концуdie Sache ist dem Ausgang nahe
дело близится к концуdie Sache ist dem Ausgang nähe
дело близится к развязкеdie Sache ist dem Ausgang nahe
дело близится к развязкеdie Sache ist dem Ausgang nähe
дело будет передано в судdie Sache kommt vor Gericht
дело будет рассматриваться в судеdie Sache kommt vor Gericht
дело будущегоZukunfstmusik (передача мыслей на расстояние это пока ещё дело будущего – Gedankenübertragung ist noch Zukunftsmusik Politoffizier)
дело было всё-таки передано в управление/ведомство по делам молодёжиdie Akte wurde doch ans Jugendamt weitergeleitet (reverso.net Andrey Truhachev)
дело было закончено по-хорошемуdie Sache war im guten beigelegt
дело было решено наилучшим образомdie Angelegenheit hat sich in Wohlgefallen aufgelöst
дело заключается в ...es kommt auf ... an (Andrey Truhachev)
Дело в томdie Sache ist die, dass (Sebas)
дело в томdie Sache liegt so
дело в том, чтоes ist so, dass (Николай Бердник)
дело в том, чтоdie Sache ist die, dass (ichplatzgleich)
дело в том, чтоdie Tatsache, dass (Alexey_A_translate)
дело в том, чтоes geht darum, dass (Olessia Movtchaniouk)
дело в том, чтоnämlich (этот эквивалент идеально точен в очень многих случаях употребления nämlich chobotar)
дело в шляпе!das ist tipptopp!
дело висит на волоскеdie Sache hängt an einem seiden Fäden
дело висит на волоскеdie Sache hängt an einem seidenen Faden
дело вкусаGeschmackssache
дело вкусаGeschmacksfrage (markovka)
дело вкусаAnsichtssache (Vonbuffon)
дело вкусаGeschmacksache
дело во мнеdas liegt an mir (Viola4482)
дело восстановленияAufbauwerk
дело вполне ясноеdie Sache liegt ganz einfach
дело вполне ясноеdie Sache ist ganz einfach
дело всей жизниLebenswerk
дело всей жизниLebensarbeit
дело всей жизни, труд, которому посвящена вся жизньLebenswerk
дело всё более запутываетсяdie Sache wird immer verkniffen er
дело всё более осложняетсяdie Sache wird immer verkniffen er
дело всё усложняетсяdie Sache wird immer komplizierter
дело второстепенного значенияNebensächlichkeit
дело выглядит по-другомуdie Sache hat ein anderes Ansehen gewonnen
дело выглядит странноdie Angelegenheit sieht merkwürdig aus
дело выяснилосьes hat sich aufgeklärt
дело горитdie Sache ist brennend
дело государственной важностиStaatsaktion
дело государственной важностиReichssache
дело движется хорошоdas Werk gedeiht gut
дело для него не в деньгахes ist ihm nicht um das Geld zu tun
дело дойдёт до скандалаes wird zu einem Eklat kommen (Andrey Truhachev)
дело доходит до конфликтаes kommt zum Konflikt
дело дрянь!die Sache steht mies!
дело дряньdas ist eine faule Geschichte
дело дряньdie Sache ist mulmig
дело дряньdamit sieht es mies aus
дело дряньeine schlimme Sache (Andrey Truhachev)
дело дрянь!so ein Mist!
дело дряньes geht mau
дело дряньdie Sache steht schlimm
дело дрянь!das ist eine stinkfaule Sache!
дело дрянь!das ist eine faule Sache!
дело дряньeine völlig faule Kiste
дело ещё не законченоdie Angelegenheit befindet sich noch in der Schwebe
дело ещё не конченоder Sack ist noch nicht zugebunden
дело ещё не решеноdas letzte Wort in dieser Angelegenheit ist noch nicht gesprochen
дело ещё не решеноdie Sache schwebt noch
дело заключается в том, чтоes geht darum, dass (antbez0)
дело закончилось благоприятноdie Angelegenheit fand eine günstige Lösung
дело закончилось плохоdie Sache ist schlecht ausgegangen
дело закончилось трагическиdie Sache nahm ein tragisches Ende
дело закончилось хорошоdie Sache ist gut ausgegangen
дело закрытоdie Sache hat sich erledigt (Andrey Truhachev)
дело закрытоdie Angelegenheit ist erledigt (Andrey Truhachev)
дело затягиваетсяdie Sache wird verschleppt
дело затягиваетсяdie Sache zieht sich in die Länge
дело идёт к зимеes ist schon ganz winterlich
дело идёт к зимеist schön sehr winterlich
дело идёт к зимеes ist schon recht winterlich
дело идёт к лучшемуes geht aufwärts
дело идёт как по маслуdas Ding geht wie gehext
дело идёт как по маслуdie Sache klappt
дело идёт на ладdie Sache klappt
дело идёт на ладes klappt
дело идёт на ладes geht wieder bergan
дело идёт на ладes geht immer bergan
дело идёт на ладes glückt
дело идёт не обо мнеes geht nicht um mich
дело идёт оes handelt sich um
дело идёт о его жизниes geht ihm ans Leben
дело идёт о жизни и смертиes geht um Tod und Leben
дело идёт о жизни и смертиes geht um Leben und Sterben
дело идёт па лад!das lässt schön!
дело идёт полным ходомdie Sache geht mit Volldampf
дело имело роковые последствияdie Sache hat sich fatal ausgewirkt
дело к ночиes wird Nacht
дело, кажется, клонится к тому, чтобы ... die Sache scheint dahin zu gehen, dass ...
дело кажется мне нечистымdie Sache kommt mir senge rig vor
дело кажется мне нечистымdie Sache kommt mir seng rig vor
дело кажется мне подозрительнымdie Sache kommt mir senge rig vor
дело кажется мне подозрительнымdie Sache kommt mir seng rig vor
дело касаетсяes handelt sich um (massana)
дело кипитes geht heiß her
дело кончается плохоsie Sache geht schlecht aus
дело кончается плохоdie Sache geht schlecht aus
дело кончается хорошоdie Sache geht gut aus
дело кончилось в его пользуdie Sache ist zu seinem Nutzen ausgeschlagen
дело кончилось не в его пользуdie Sache ist zu seinem Nachteil ausgeschlagen
дело кончилось судомdie Sache hatte ein gerichtliches Nachspiel
дело кончилось трагическиdie Sache nahm ein tragisches Ende
дело медного гроша не стоитdas Ding ist keinen röten Heller wert
дело, между тем, получило огласкуdie Sache ist inzwischen publik geworden
дело, мешающее работатьeine Abhaltung von der Arbeit
дело мне кажется довольно подозрительнымdie Sache kommt mir recht verdächtig vor
дело мне представляется сомнительнымmir deucht, die Sache ist zweifelhaft
дело может принять другой оборотdie Sache kann sich ändern
дело можно считать решённымdie Sache ist so gut wie abgemacht
дело Мюллераdie Affäre Müller
дело наладитсяes wird sich schon machen
дело налаживаетсяdie Sache kriegt Schliff
дело начинает вырисовыватьсяdie Sache bekommt Farbe
дело не без подвохаdie Sache hat einen Haken (rojoma)
дело не в этомdas trifft nicht den Punkt (Tatti 72)
дело не в этомdarum geht es nicht (Tatti 72)
дело не выгорелоdie Sache fiel flach
дело не выходитes kleckt nicht
дело не вышлоdie Sache ist schief gegangen
дело не горитdas braucht nicht sofort zu sein
с этим дело не горитdamit hat es keine Not
дело не двигается вперёдdie Sache will nicht vorwärtsgehen
дело не двигается вперёдdie Sache will nicht vorwärts
дело не идётes hakt sich
дело не идётes hakt
дело не ладитсяdie Sache klappt nicht
дело не ладитсяdie Sache will nicht gelingen
дело не обошлось без ссорыes ist nicht ohne Streit abgegangen
дело не обошлось без ссорыes ging nicht ohne Streit ab
дело не окупает себяdas Geschäft rentiert sich nicht
дело не окупаетсяdas Geschäft wirft nichts ab
дело не подвигаетсяes will mit der Sache nicht fort
дело не подвинулось ни на шагdie Sache steht noch auf dem alten Fleck
дело не пойдётdas wird nicht angehen
дело не приносит никакого доходаdas Geschäft wirft nichts ab
дело не раз доходило до досадных споровes kam wiederholt zu unerfreulichen Streitereien
дело не спешноеes hat keine Eile damit
дело не спешноеdie Sache hat keine Eile
дело не стоит потраченных на него силes ist nicht der Mühe wert (Andrey Truhachev)
дело не терпит отлагательстваdie Sache eilt
дело не терпит отлагательстваes eilt mit der Sache
дело не терпитes hat Eile (отлагательства)
дело не терпит отлагательстваes hat Eile damit
дело не терпитdie Sache hat Eile (отлагательства)
дело не терпит более отлагательстваdie Sache lässt sich nicht länger aufschieben
дело не терпит никакой задержкиdie Sache duldet keinen Verzug
Дело не терпит отлагательств.die Sache verträgt keinen Aufschub. (OLGA P.)
дело не терпит отлагательстваdie Sache gestattet keinen Aufschub
дело не терпит отлагательстваdie Sache ist brennend
дело не терпит отлагательстваdie Sache drängt
дело не удалосьdie Sache ging schief aus
дело не удалосьdie Sache fiel flach
дело немаловажноеdie Sache ist von keiner geringen Erheblichkeit
дело нескольких мгновенийdas Werk einiger Augenblicke
дело нескольких секундMomentsache (lexicographer)
дело нескольких секундAugenblickssache (lexicographer)
дело нечистоnicht mit rechten Dingen zugehen (Vonbuffon)
дело нечистоdie Geschichte ist nicht ganz hasenrein
дело никак не сдвинется с местаdie Arbeit will nicht recht anlaufen
дело никуда не годитсяdie Sache ist völlig verkorkst
дело о мошенничествеein Fall von Betrug
дело об исполнении наказанияStrafvollstreckungssache (terramitica)
дело обернулось по-другомуsich gewendet
дело оказания скорой помощиRettungswesen
дело очень спешноеdie Sache ist sehr eilig
дело передаётся в судdie Sache kommt vor Gericht
дело планировалось первоначально по-другомуdie Sache war ursprünglich anders geplant
дело плохо кончитсяdie Sache wird schiefgehen
дело по оформлению усыновления процессе раследования преступленияAdoptionsverfahren (Alex Krayevsky)
дело пойдёт на ладes wird schon klappen
дело политического значенияPolitikum
дело получило огласкуdie Sache ist herausgekommen
дело постепенно заглохлоdie Sache verebbte allmählich
дело потеряло всякий смыслdie Sache hat allen Witz verloren
дело пошло на ладdie Sache kommt in Schwung
дело пошло по ложному путиdie Sache ist auf ein falsches Gleis geraten
дело пошло по неверному путиdie Sache ist auf ein falsches Gleis geraten
дело, предпринимаемое наудачуGlückssache
дело представляется совсем по-иномуdie Sache bekommt ein ganz neues Gesicht
дело представляется совсем по-иномуdie Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht
дело предстаёт в совсем новом светеdie Sache bekommt ein ganz neues Gesicht
дело предстаёт в совсем новом светеdie Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht
дело престижаPrestigefrage
дело привычкиGewohnheitssache (Abete)
дело принимает для него плохой оборотes geht ihm an den Leib
дело принимает другой оборотdie Sache bekommt eine andere Wendung
дело принимает другой оборотdie Sache nimmt eine andere Wendung
дело принимает дурной оборотdie Sache nimmt eine schlimme Wendung
дело принимает очень серьёзный оборотes wird bitterernst
сейчас дело принимает серьёзный оборотes ist Not am Mann
дело принимает серьёзный оборотes wird Ernst
сейчас дело принимает серьёзный оборотjetzt ist Not am Mann
дело принимает серьёзный оборотdie Sache wird ernst
дело принимает щекотливый оборотdie Sache wird brenzlig
дело приносит мало доходаdas Geschäft bringt wenig Gewinn
дело приносит убытокdas Geschäft bringt Verlust
дело приняло другой оборотdie Sache hat ein anderes Ansehen gewonnen
дело приняло другой оборотdas Blättchen hat sich gewendet
дело приняло другой оборотdas Blatt hat sich gewendet (GeorgeK)
дело приняло дурной оборотdie Sache nahm eine missliche Wendung
дело приняло иной оборотdie Sache nahm eine neue Wendung
дело приняло плохой оборотdie Sache ist übel verlaufen
дело приняло плохой оборотdie Sache ist schlimm verlaufen
дело приняло хороший оборотdie Sache nahm einen guten Verlauf
дело приобретает свою спецификуdie Sache bekommt ihr eigenes Profil
дело приобретает свою спецификуdie Sache gewinnt ihr eigenes Profil
дело провалилосьdie Sache ging schief aus
это дело продлится недолгоdie Sache ist nicht von Dauer
дело происходило следующим образомdie Sache hat sich folgenderweise zugetragen
дело процветаетdas Geschäft floriert
дело процветаетdas Geschäft prosperiert
дело прошлоеvorbei und lange her (Blumerin)
дело проясняетсяdie Sache gewinnt an Klarheit
дело рабочего классаArbeitersache
дело рабочего классаdie Sache der Arbeiterklasse
дело развивается нормальноdie Sache geht ihren regelrechten Gang
дело, разыгрываемое как по нотамein abgekartetes Spiel
дело распутываетсяder Knoten reißt
дело рук человеческихvon Menschenhand gemacht
дело с ним обстоит скверноes steht bedenklich mit ihm
дело с этим обстоит неважноes sieht faul damit aus
дело сводится к тому жеes läuft auf eins hinaus
дело сдвинулось с местаdie Sache kommt in Schwung
дело сделаноdie Sache ist geritzt (Vas Kusiv)
дело сделаноdie Sache ist vorbei (Kasakin)
Дело сделано!die Sache ist gelaufen! (alenushpl)
дело сделаноdie Sache ist Ex
дело случаяGlückssache (SKY)
дело случаяzufälliger Umstand (Andrey Truhachev)
дело случаяGlücksspiel
дело снова сорвалосьdie Sache hat sich wieder zerschlagen
дело совершенно простоеdie Sache ist furchtbar einfach
дело совестиGewissensangelegenheit (Andrey Truhachev)
дело совестиGewissensfrage (Andrey Truhachev)
дело сорвётсяdie Sache wird schiefgehen
дело спасенияRettungswerk
дело спасенияeine rettende Tat
дело спешноеdie Sache eilt
дело спешноеes eilt mit der Sache
дело спешноеdie Sache ist eilig
дело споритсяdie Sache ist im Schwung
дело спорноеdie Sache ist streitig
дело срочноеdie Sache ist dringend
дело срочноеes hat Eile
дело срочноеdie Sache hat Eile
дело становится подозрительнымdie Sache wird brenzlig
дело становится серьёзнымes wird Ernst
дело становится совсем плохимes kommt zum Ärgsten
дело строительства новой жизниAufbauwerk
дело судаProzessakten
дело счастьяGlückssache
дело табакjemandem steht das Wasser bis an den Hals (Vas Kusiv)
дело табакj- steckt im Dreck (Vas Kusiv)
дело там было жаркоеes ging dort scharf her
дело техникиeine Sache der Technik plus_6, 2008, S.8 (перен. Sol12)
дело только за тобойes kommt nur auf dich an
дело у них дошло до открытого разрываes ist zwischen ihnen zum offenen Bruch gekommen
дело удачиGlückssache
дело улаженоder Fall ist erledigt (Andrey Truhachev)
дело улаженоdie Sache ist erledigt (Andrey Truhachev)
дело улажено!erledigt!
дело улаженоdie Angelegenheit ist erledigt (Andrey Truhachev)
неприятное дело улаженоdie Affäre ist beigelegt
дело улаженоdie Angelegenheit ist glücklich abgewickelt
дело утратило всякий смыслdie Sache hat allen Witz verloren
дело честиeine Sache der Ehre plus_6, 2008, S.8 (перен. Sol12)
дело честиEhrenangelegenheit (Andrey Truhachev)
дело честиEhrensache
дело школьного образованияSchulwesen
дело шло как по маслуdie Sache ging gut vonstatten
дело этим не кончилосьdamit war die Sache noch nicht ausgestanden (AlexandraM)
довести дело до концаdie Sache zu Ende bringen (Лорина)
довести дело до судебного процессаes zum Prozess kommen lassen
доводить дело до чего-либоes auf etwas ankommen lassen
доводить дело до концаdie Sache zu Ende bringen (Лорина)
доводить дело до крайностиdie Sache bis aufs Letzte treiben
его книга является вкладом в великое дело культурного строительстваsein Buch ist ein Bausparkasse zum großen Kulturwerk
если взглянуть на дело с этой точки зренияvon dieser Warte aus gesehen
если дело дойдёт до того,чтоwenn es so weit ist, dass
если дело обстоит такwenn dem so ist
ещё сегодня дело будет законченоheute noch wird die Sache richtig
ещё сегодня дело будет улаженоheute noch wird die Sache richtig
за деньгами дело не станетan Geld soll es nicht fehlen
за мной дело не станетan mir soll es nicht liegen
за мной дело не станетan mir soll es nicht mängeln
за мной дело не станетan mir soll nichts erwinden
за мной дело не станетan mir soll es nicht fehlen
за чем дело стало?woran liegt es?
за чем же дело стало?wo hängt es denn?
за чем же дело стало?woran hängt es denn?
за это дело нужно браться такdas Ding will so angefasst sein
здесь дело нечистоdahinter steckt etwas
здесь дело нечистоes geht nicht mit rechten Dingen zu
здесь дело нечистоdie Sache geht nicht mit natürlichen Dingen zu
и дело с концомund das Ding ist gelaufen. und damit basta! (Vas Kusiv)
из-за всего этого мне это дело опротивелоalles hat mir die Sache verekelt
из-за всего этого мне это дело опротивелоdas alles hat mir die Sache verekelt
какое мне дело до этого!was schert mich das!
когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдётwenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestellt
когда он увидел, что дело принимает серьёзный оборот, он стреканулals er sah, dass es ernst wurde, türmte er
крупный вклад в дело мираein gewichtiger Beitrag zur Sache des Friedens
личное дело военнообязанногоWehrstammrolle
личное дело каждогоindividueller Anspruch (q3mi4)
личное дело учащегосяSchülerakt (SKY)
личное дело учащегосяSchülerbogen
лишить дело остротыeiner Sache die Spitze abbrechen
лишить дело остротыeiner Sache die Spitze nehmen
мавр сделал своё дело, мавр может уходитьder Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen
между двумя учёными дело дошло до серьёзного спораes kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrten
мероприятие, направленное на дело мираFriedensaktion
мне это дело не кажется таким серьёзнымich sehe die Sache nicht so schlimm an
можно было предвидеть, что дело будет развиваться такes war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde
Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса-вот что такое партияHirn der Klasse, Sinn der Klasse, Kraft der Klasse, Ruhm der Klasse – das ist die Partei
моё дело – сторонаmein Name ist Hase
тут моё дело сторонаich mache den Rummel nicht mit
мы уладили дело полюбовноwir haben uns schiedlich, friedlich geeinigt
мы это дело обтяпаемwir werden die Sache schon fingern
мы это дело устроимwir werden die Sache schon fingern
на практике дело выглядит иначеin der Praxis sieht die Sache ganz anders aus
назначить дело к слушаниюden Termin ansetzen
Недаром говорится, что дело мастера боитсяdas Werk lobt den Meister
неотложное дело, препятствующее своевременному выполнению другогоAbhaltung
неплохо было бы это дело несколько подтолкнутьein wenig Nachhilfe könnte der Angelegenheit nichts schaden
неплохо было бы это дело несколько форсироватьein wenig Nachhilfe kannte der Angelegenheit nichts schaden
он ведёт дело вместе с компаньономer betreibt das Geschäft mit einem Kompagnon
он завершил дело ценой своего здоровьяer vollendete das Werk um den Preis seiner Gesundheit
он знает своё дело, как мало кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
он знает своё дело, как редко кто другойer kennt sein Fach wie selten einer (struna)
он начал дело без энергииer begann das Unternehmen energielos
он поставил дело на здоровую основуer stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis
он поставил дело на здоровую основуer stellte das Unternehmen auf eine breite Basis
он поставил дело на широкую ногуer stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis
он поставил дело на широкую ногуer stellte das Unternehmen auf eine breite Basis
он представил это дело весело и остроумноer hat die Sache witzig dargestellt
он продолжил дело своего отцаer setzte das Werk seines Vaters fort
он пытался представить это дело как безобидноеer versuchte die Sache als harmlos darzustellen
он то и дело опаздывалer kam häufig zu spät
он то и дело поправлял шапкуer rückte ständig an seiner Mütze
она очень стеснительная, когда дело касается сексаsie ist so verklemmt, was Sex angeht
они годами ссорились, и дело дошло до окончательного разрыва между нимиsie stritten sich seit Jahren und es kam zu einem endgültigen Bruch zwischen ihnen
от этого дело не пострадаетdadurch leidet die Sache keinen Abtrag
отрицать, что дело обстояло такeinen Tatbestand negieren
отстаивать дело мираdie Sache des Friedens verteidigen
передавать дело адвокатуeine Angelegenheit dem Anwalt übergeben
персональное дело члена партииParteiverfahren
по его показанию, дело обстояло совсем иначеnach seinem Zeugnis war die Sache ganz anders
позвольте дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
полиция, расследуя это дело, пошла по ложному следуdie Polizei war in dieser Sache auf eine falsche Fährte geraten
посмотреть на дело другими глазамиdie Sache mit ganz anderen Augen ansehen
представить дело в благоприятном светеeiner Sache einen günstigen Anstrich geben
представить какое-либо дело в ином светеetwas in ein anderes Licht rücken
представить дело в правильном светеeiner Sache das richtige Gesicht geben
представить дело с хорошей стороныeiner Sache einen günstigen Anstrich geben
представлять дело важнымeine Sache als wichtig hinstellen
при внимательном рассмотрении дело выглядит иначеbei Lichte besehen steht die Sache anders
простите дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
пустить какое-нибудь дело на самотёкeine Sache sich selbst überlassen
пустить дело на самотёкdie Karre einfach laufen lassen
решать дело в суде в чью-либо пользуden Prozess zu jemandes Gunsten entscheiden
решить дело полюбовноeine Sache im Guten abmachen
с его здоровьем дело скверноes steht übel um seine Gesundheit
с его платёжеспособностью дело обстоит неважноmit seiner Zahlungsfähigkeit steht es flau
с поэзией дело обстоит иначеmit der Poesie ist es anders
с этим дело обстоит неважноes steht damit soso
с этим дело обстоит плохоdamit ist es schlecht beschaffen
с этим дело обстоит пока весьма неважноdamit liegt es noch sehr im argen
сдвинуть дело с мёртвой точкиden Stein ins Rollen bringen
сделать дело на половинуhalbe Sachen machen (Andrey Truhachev)
соблюдение тайны – это дело честиDiskretion ist Ehrensache
совершать дело спасенияErlösungswerk erfolgen (AlexandraM)
Спасение утопающих-дело рук самих утопающихdie Rettung Ertrinkender ist Sache der Ertrinkenden selbst
способности к тому или иному виду искусства, в общем, дело врождённоеkünstlerische Fähigkeiten sind im allgemeinen eine Sache der Veranlagung
срочное дело помешало мне навестить егоeine dringende Angelegenheit hielt mich davon ab, ihn zu besuchen
судебное дело было решено в пользу обвиняемогоder Rechtsstreit ist zugunsten des Angeklagten entschieden worden
судебное дело о гражданствеStaatsbürgerschaftsverfahren
судебное дело о лишении кого-либо гражданстваein Staatsbürgerschaftsverfahren gegen jemanden
судебное дело о лишении кого-либо подданстваein Staatsbürgerschaftsverfahren gegen jemanden
судебное дело о подданствеStaatsbürgerschaftsverfahren
считать дело проиграннымdie Sache verloren geben
так дело не пойдёт!so haben wir nicht gewettet!
так дело пойдётso muss es gehen
так дело продолжаться не можетdie Sache kann so nicht weitergehen
таким образом дело пойдётso muss es gehen
Твоё дело к сожалению потерялось у меняdein Anliegen ist mir leider untergegangen
тикетная система – система обработки заявок заказчиков, предназначенная для отделов обслуживания, служб техподдержки, модераторов электронных магазинов и Интернет-сервисов, а также любых специалистов, которым приходится иметь дело с большим количеством входящих обращений от клиентов и пользователейTicket-System (daring)
то и дело гладить куклуdie Puppe hätscheln
то и дело гладить ребёнкаdas Kind hätscheln
то и дело гладить собакуden Hund hätscheln
то ли дело летомim Sommer geht es ganz anders her
тогда дело пойдёт само собойdann läuft die Karre schön allein
тут дело не обошлось без расчётаda ist Berechnung mit im Spiel
тут дело нечистоda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
тут дело нечистоes steckt etwas hinter der Sache
ты будешь иметь дело со мной!du wirst es mit mir zu tun kriegen!
ты будешь иметь дело со мной!du wirst mit mir zu tun kriegen!
ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
у них дело дошло до разрываes ist zwischen ihnen zum Bruch gekommen
у них дело дошло до разрыва отношенийzwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen
удалось уладить дело полюбовноes gelang einen Vergleich zuwege zu bringen
уж мы это дело обстряпаемwir werden die Kiste schon schmeißen
уж мы это дело провернёмwir werden die Kiste schon schmeißen
уладить дело по-хорошемуeine Sache auf gütlichem Wege ordnen
урегулировать дело по обоюдному согласиюeine Sache im gegenseitigen Einverständnis regeln
участковый суд, рассматривающий уголовное дело в ускоренном порядкеSchnellgericht (ФРГ)
фермер, открывший своё дело с нуляWiedereinrichter (odonata)
Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить егоdie Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern
этим дело и кончилосьdamit war es abgemacht
этим дело и кончилосьdamit hat es sein Bewenden
этим дело и кончилосьdabei hat es sein Bewenden
этим дело и ограничилосьdamit hat es sein Bewenden
этим дело и ограничилосьdabei hat es sein Bewenden
это дело будущегоdas liegt im Schoß der Zukunft
это дело было с самого начала обречено на неудачуdiese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind
это дело было улажено третейским судомdiese Angelegenheit ist von einem Schiedsgericht geschlichtet worden
это дело важноеdiese Sache bedeutet viel
это дело важноеdiese Sache bedeutet etwas
это дело весьма деликатноdie Sache ist von großer Bedenklichkeit
это дело весьма серьёзноdie Sache ist von großer Bedenklichkeit
это дело весьма сомнительноеdamit sieht es sehr windig aus
это дело весьма щекотливоdie Sache ist von großer Bedenklichkeit
это дело вкусаdas ist Geschmackssache
это дело вызвало сенсациюdie Sache hat viel Staub aufgewirbelt
это дело выполнимоеdie Sache ist zu machen
это дело давно уже находится на рассмотрении в судеdie Sache ist schon länger beim Gericht anhängig
это дело далёкого будущегоdas liegt noch in nebelhafter Ferne
это дело далёкого будущегоdas liegt noch in weiter Ferne
это дело его рукdas rührt von ihm her
это дело его рукdas ist seiner Hände Machwerk
это дело ему дорого обошлосьbei dem Geschäft hat er viel zugesetzt
это дело ещё не созрело для решенияdie Sache ist noch nicht reif zur Entscheidung
это дело ещё терпитes kann noch damit anstehen
это дело ещё терпитdie Sache kann noch einige Zeit anstehen
это дело ещё терпитdie Sache kann noch einige Zeit anstehn
это дело затягивалосьdiese Sache wurde hingezogen
это дело имеет большое значениеdiese Sache bedeutet viel
это дело имеет большое значениеdiese Sache bedeutet etwas
это дело имеет свои преимуществаdiese Sache hat etwas für sich
это дело мне кажется слишком опаснымdiese Sache scheint mir zu gefährlich
это дело мне нравитсяdie Sache spricht mich an
это дело моей честиdas geht meine Ehre an
это дело не простоеdie Sache hat ihre Mücken
это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ihr Aber
это дело не такое простое, как кажетсяdie Sache hat ein Aber
это дело не терпит отлагательстваdiese Angelegenheit duldet keinen Aufschub
это дело не шуточноеdas ist kein Kinderspiel
это дело немаловажноеes ist nichts Geringes
это дело ненадёжноеdie Sache steht auf schwachen Beinen
это дело нескольких минутdas zählt nach Minuten
это дело нестоящееes steckt nicht viel dahinter
это дело нетрудноеdas ist nur ein Handgriff
это дело особоеdas ist eine Sache für sich
это дело показалось мне прямо-таки таинственнымdiese Sache schien mir geradezu geheimnisvoll
это дело пропащееda ist Hopfen und Malz verlören
это дело прошлоеdas gehört der Vergangenheit an
это дело пустоеes steckt nicht viel dahinter
это дело пустяковоеdas ist nur ein Handgriff
это дело серьёзноеdiese Sache bedeutet viel
это дело серьёзноеdiese Sache bedeutet etwas
это дело случаяdarüber soll der Zufall entscheiden
это дело случаяdarüber wird der Zufall entscheiden
это дело случаяdarüber mag der Zufall entscheiden
это дело стоящееdiese Sache hat etwas für sich
это дело тебе ничего не будет стоитьdie Sache ist für dich ganz kostenlos
это дело темпераментаdas ist Sache des Temperaments
это дело требует иного подходаdiese Sache muss anders behandelt werden
это дело требует спокойствияdas will mit Ruhe getan sein
это дело тёмноеdas ist eine finstere Angelegenheit
это ещё дело далёкого будущегоdas liegt noch in nebelhafter Ferne
это ещё дело отдалённого будущегоdas hegt noch in nebelhafter Ferne
это личное дело каждогоes ist jedermanns eigene Sache (askandy)
это лишает дело всякого интересаdamit ist der Sache aller Reiz genommen
это представляет дело в ином светеdas gibt der Sache ein anderes Aussehen
это сдвинуло дело с мёртвой точкиdas brachte das Fass ins Rollen
я изучу это дело с этой точки зренияich werde die Sache daraufhin ansehen
я не хотел бы доводить дело до процессаich möchte es nicht auf einen Prozess ankommen lassen
я рад, что это дело уже позадиich bin froh, dass ich dahinter drei Kreuze machen kann
я считаю это дело законченнымich sehe die Angelegenheit als erledigt an
я это дело улажуich werde diese Sache
ясное дело, мешаешь, уходи!klar, dass du störst, geh fort!
Showing first 500 phrases