Russian | German |
а тебе дадим только понюхать | du darfst mal riechen |
вернее верного, как пить дать | todsicher (букв. ‘верно как смерть’) |
вы не могли бы дать без сдачи? | haben Sie es passend? (при расчёте с покупателем в кассе) |
грубо дать понять | jemandem etwas unter die Nase reiben |
дай ему взбучку! | Gib ihm Saures! (Andrey Truhachev) |
дай сюда! | her damit! |
дай тебя рассмотреть! | lass mich dich anschauen! (Andrey Truhachev) |
дать в морду | jemandem ins Gesicht schlagen (Andrey Truhachev) |
дать в руки своему врагу оружие | seinem Feind das Messer in die Hand geben (против себя) |
дать кому-либо в ухо | jemandem ein paar hinter die Löffel hauen |
дать в ухо | jemandem ein paar hinter die Lappen geben (кому-либо) |
дать ввести себя в заблуждение | sich einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
дать взбучку | Sanktus geben |
дать взбучку | jemandem den Rücken einsalben- (кому-либо) |
дать взбучку | zurechtweisen (jemandem heftige Vorwürfe machen: Er wies seine Kinder zurecht, da sie zu laut waren.Sie wurde von ihrer Chefin zurechtgewiesen. wiktionary.org Andrey Truhachev) |
дать вздрючку | zurechtweisen (jemandem heftige Vorwürfe machen: Er wies seine Kinder zurecht, da sie zu laut waren.Sie wurde von ihrer Chefin zurechtgewiesen. wiktionary.org Andrey Truhachev) |
дать взятку | die Dinge erleichtern (Andrey Truhachev) |
дать волю | abreagieren (чувству) |
дать волю рукам | tätlich werden |
дать волю своему раздражению | seiner Galle Luft machen |
дать добро | zusagen (Andrey Truhachev) |
дать добро | sein Okay geben (на что-либо) |
дать дуба | krepieren |
дать дёру | Reißaus nehmen (Andrey Truhachev) |
дать жару | jemanden tüchtig zudecken (кому-либо) |
дать жару | aus allen Rohren feuern (Baykus) |
дать жару | jemanden schön zudecken (кому-либо) |
дать кому-либо заработать | jemanden in Nahrung setzen |
дать кому-либо затрещину | jemandem eine um die Ohren hauen |
дать затрещину | jemandem eine reinhauen (Andrey Truhachev) |
дать кому-либо затрещину | jemandem eins hinter die Ohren geben |
дать кому-либо затрещину | jemandem ein paar hinter die Löffel hauen |
дать знать | Kenntnis geben (Лорина) |
дать знать | sich melden (Лорина) |
дать маху | einen Bock schießen |
дать маху | sich verhauen (в чём-либо) |
дать маху | auf die falsche Karte setzen |
дать на лапу | die Dinge erleichtern (Andrey Truhachev) |
дать нагоняй | ausputzen (кому-либо) |
дать нагоняй | stauchen (кому-либо) |
дать нахлобучку | jemandem eins auswischen (кому-либо) |
дать оплеуху | abwatschen ([bayer., österr.] [ugs.] [ohrfeigen] Miyer) |
дать оплеуху | jemandem eine runterhauen (Andrey Truhachev) |
дать оплеуху | jemandem eine reinhauen (Andrey Truhachev) |
дать кому-либо оплеуху | jemandem eine wichsen |
дать отбой | zurückpfeifen (приказать прекратить начатую операцию Лорина) |
дать ответ кому-либо | jemandem Bescheid sagen |
дать ответ | jemandem Bescheid sagen (кому-либо) |
дать отпор | jemandem nach Hause geigen (кому-либо) |
дать отпор | heimzünden (кому-либо) |
дать отпор | heimleuchten (кому-либо) |
дать отпор | abblitzen (кому-либо) |
дать кому-либо отставку | jemanden auf das Abstellgleis schieben |
дать отставку | jemandem das Bohnenlied singen (кому-либо) |
дать кому-либо пару | anhauchen |
дать перцу | anpfeifen |
дать пинок | stupsen (кому-либо) |
дать кому-либо по башке | jemandem eins auf die Haube geben |
дать кому-либо по губам | jemandem eins auf den Mund geben |
дать по загривку | jemandem eins auf die Mütze geben (кому-либо) |
дать по макушке | jemandem eins auf die Mütze geben (кому-либо) |
дать по морде | jemandem ins Gesicht schlagen (Andrey Truhachev) |
дать по морде | jemandem eine reinhauen (Andrey Truhachev) |
дать кому-либо по носу | jemandem eins auf die Nase geben |
дать кому-либо по носу | jemandem die Nase putzen |
дать кому-либо по уху | jemandem eins aufs Ohr geben |
дать кому-либо по шапке | jemandem eins auf den Hut geben (ударить) |
дать кому-либо по шее | jemandem eine herunterlangen |
дать по шее | jemandem eine reinhauen (Andrey Truhachev) |
дать кому-либо по шее | jemandem eine herunterhauen |
дать подзатыльник | eins hinter die Ohren geben |
дать кому-либо подработать | jemanden in Nahrung setzen |
дать кому-л подышать в трубочку | jemanden pusten lassen (früher in ein Röhrchen, heute meist in ein Gerät Andrey Truhachev) |
дать поесть | Futter schütten |
дать понять | beibiegen (что-либо кому-либо; jemandem) |
дать пощёчину | watschen |
дать кому-либо пощёчину | jemandem eine herunterhauen |
дать пощёчину | jemandem eine langen (кому-либо) |
дать кому-либо пощёчину | jemandem eine herunterlangen |
дать пощёчину | eine runterhauen (Andrey Truhachev) |
дать пощёчину | abwatschen (Miyer) |
дать пощёчину | jemandem eine Ohrfeige längen (кому-либо) |
дать кому-либо пощёчину | jemandem eine herunterknallen |
дать кому-либо пощёчину | jemandem eine herunterlangen |
дать пройти | hinterlassen (колу-либо позади себя, за собой) |
дать пройти | vorbeilassen (кому-либо) |
дать пройти | hinterlassen |
дать "пять"! | High Five! (англ. яз. Andrey Truhachev) |
дать сбить себя с толку лицемерными словами | sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
дать сделать | ermöglichen (etwas zu machen – дать возможность сделать что-либо Лорина) |
дать себе волю | seinem Affen Zucker geben |
дать себе отдых | ausspannen (после напряженной работы) |
дать себя облапошить | sich das Fell über die Ohren ziehen lassen |
дать себя обмануть | sich das Fell über die Ohren ziehen lassen |
дать себя обработать | sich von jemandem um den Finger wickeln lassen |
дать себя уговорить | sich beschwatzen lassen |
дать кому-либо хороший совет | jemandem einen Tip geben |
дать срок | aufbrummen (jemandem etwas, столько-то лет тюрьмы кому-либо) |
дать срок | aufbrummen (jemandem etwas, столько-то месяцев тюрьмы кому-либо) |
дать стрекача | Reißaus nehmen (Andrey Truhachev) |
дать стрекача | die Fersen zeigen |
дать стрекача | sich um die Ecke drücken |
дать толчок | jemandem einen Schubs geben (Andrey Truhachev) |
дать тумака | jemandem eine reinhauen (Andrey Truhachev) |
дать тумака | puffen (кому-либо) |
дать тычка | knuffen (кому-либо) |
дать тягу | fliehen (Andrey Truhachev) |
дать тягу | sich auf die Socken machen |
дать тягу | sich auf die Sohlen machen |
дать тягу | sich verflüchtigen |
дать тягу | ausreißen wie Schafleder |
дать тягу | Fersengeld geben |
ему дадут от ворот поворот | man wird ihm was blasen |
их дружба дала трещину | ihre Freundschaft hat einen Sprung bekommen |
как пить дать | todsicher (Andrey Truhachev) |
не дай бог! | gottbehüte! |
не дать ни гроша | keinen Pfifferling auf etwas geben (за что-либо) |
не дать ни гроша | keinen Deut für etwas geben (за что-либо) |
не дать ни полушки | keinen Pfifferling auf etwas geben (за что-либо) |
не дать себя объегорить | sich nicht überrumpeln lassen |
недвусмысленно дать понять | jemandem etwas unter die Nase reiben (кому-либо, что-либо) |
он дал волю рукам | ihm ist die Hand ausgerutscht |
он себя в обиду не даст | er lässt sich nicht die Butter vom Brot nehmen |
она дала ему от ворот поворот | sie hat ihn abblitzen lassen |
придать чем-либо стабильность, дать возможность устояться | in Stein meißeln (pechvogel-julia) |
уж я ему дал сдачи! | dem hab ich es aber zurückgegeben! |
что это даст? | was bringt's? |
что это тебе дало? | was hattest du davon? (berni2727) |
это как пить дать | das ist ein klarer Fall |
это ничего не даст | daraus wird nichts (Andrey Truhachev) |
это уж как пить дать | das kommt so sicher wie das Amen im Gebet |
это уж как пить дать | das ist so sicher wie das Amen in der Kirche |