DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в том | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianGerman
gen.автор заинтересован в том, чтобы эта фотография была помещена в его работеder Autor legt Wert auf die Abbildung dieses Fotos
gen.быть в одной и той же похожей, аналогичной ситуацииin einem Boot sitzen (Vas Kusiv)
gen.быть в том же положенииmit jmd auf gleicher Höhe stehen (Andrey Truhachev)
gen.в её голове крутится мысль о том, чтоSie spielt mit dem Gedanken, dass (alenushpl)
gen.в один и тот же деньzum gleichen Datum (Andrey Truhachev)
gen.в один и тот же деньan demselben Tag (Andrey Truhachev)
gen.в один и тот же моментim gleichen Moment (Ремедиос_П)
gen.в разговоре со мной он умолчал о том, что у него уже была судимостьer verschwieg mir, dass er bereits vorbestraft war
gen.в соответствии с пунктом 7 части 1 статьи 3 Закона ФРГ "Об установлении обязательной формы документации" нотариус задал лицам, обратившихся к нему за совершением нотариальных действий, вопрос о том, не выступал ли он нотариус в отношении сделки, являющейся предметом нотариального действия, в качестве, отличном от нотариуса. На данный вопрос указанные лица ответили отрицательно.die Frage des Notars nach einer Vorbefassung i.S.v. § 3 Abs. I Satz 1 Nr. 7 BeurkG wurde von dem Erschienenen verneint. (Yelena K.)
gen.в те временаin damaliger Zeit
gen.в те временаzu damaliger Zeit
gen.в те времена строго возбранялось носить короткие юбкиdamals war es streng verpönt, kurze Röcke zu tragen
gen.в той же мереgleichermaßen (Andrey Truhachev)
gen.в той же мере, что и раньшеin demselben Maße wie früher
gen.в той же степениim gleichen Maße (dolmetscherr)
gen.в той же степениgleichermaßen (Andrey Truhachev)
gen.в той же степени, что и раньшеin gleichem Maße wie früher
gen.в той же степени, что и раньшеin demselben Maße wie früher
gen.в той или иной мереgewissermaßen (AlexandraM)
gen.в той мереinsofern
busin.в той мере, в которойin demselben Maße, in dem (Лорина)
gen.в томdahingehend (Лорина)
book.в томhierüber (Andrey Truhachev)
gen.в томdarin
gen.в том виде, какin der Gestalt, wie (massana)
gen.в том виде, какwie (massana)
gen.в том отношении вы ошибаетесьdarin irren Sie sich
gen.в том же годуin demselben Jahr (Лорина)
gen.в том же годуim selben Jahr (Лорина)
idiom.в том же духеin die gleiche Kerbe schlagen (Somad)
gen.в том же местеam gleichen Ort
med.в том же месяцеe.m. (ejusdem mensis folkman85)
gen.в том же объёмеim gleichen Maße (dolmetscherr)
lawв том же порядкеin gleicher Weise (platon)
gen.в том же ритмеim gleichen Rhythmus
lawв том же составеin derselben Besetzung (о суде)
forens.в том же составеin gleicher Besetzung (напр., о злоумышленниках Queerguy)
gen.в том или ином вариантеin der einen oder anderen Variante (AlexandraM)
gen.в том лесуin dem Walde (Franka_LV)
gen.в том лесуin jenem Walde (Franka_LV)
obs., book.в том местеdortselbst
obs.в том местеallda
gen.в том направленииdahinaus
gen.в том отношении чтоdahingehend (Andrey Truhachev)
gen.в том отношенииdahingehend
energ.ind.в том случаеzu dem (dkkanev)
gen.в том случаеdabei (dkkanev)
gen.в том случаеvorausgesetzt (dass – если q3mi4)
gen.в том случае, еслиsofern (Andrey Truhachev)
gen.в том случае, еслиinsoweit (Andrey Truhachev)
lawв том случае, еслиim Falle, dass (Лорина)
gen.в том случае, еслиdann wenn (Лорина)
gen.в том смысле, чтоdas heißt (Bedrin)
shipb.в том смыслеin dem Sinn
gen.в том смысле чтоdahingehend (Andrey Truhachev)
gen.в том смысле, чтоin dem Sinne, dass (dict.cc Andrey Truhachev)
gen.в том смысле, чтоin sofern, dass (AlexandraM)
gen.в том состоянии, котором он находится на сегодняшний деньwie er heute liegt und steht (Kolomia)
gen.в том-то всё и делоdas eben ist das Übel
gen.в том-то всё и делоdas ist es eben
gen.в том-то и бедаdas eben ist das Übel (Mein_Name_ist_Hase)
gen.в том-то и делоgenau das ist der Punkt (Vas Kusiv)
inf.в том-то и делоdas ist ja der Witz an der Sache (Brücke)
inf.в том-то и делоdas ist der ganze Witz!
gen.в том-то и делоdarauf kommt es an
gen.в том-то и дело, именно это я имел в видуdas ist es ja eben
gen.в том-то и дело, именно это я имел в видуGenau das ist der Punkt! (Vas Kusiv)
gen.в том то и дело, что нет!eben nicht!
gen.в том-то и дело, что он лентяйer ist eben ein Faulpelz
inf.в том-то и проблемаda liegt der Haken (Ремедиос_П)
gen.в том числеdarunter
gen.в том числеeinschließlich, ohne Beschränkung hierauf (4uzhoj)
gen.в том числеhiervon (tatasha)
gen.в том числеauch (AlexandraM)
lawв том числеdarunter auch (Andrey Truhachev)
gen.в том числеworunter (Лорина)
med.в том числеinsbesondere auch (jurist-vent)
gen.в том числеzugleich (massana)
gen.в том числеeinbezogen (включая adlerall)
gen.в том числеhierunter (Лорина)
austrianв том числеinkludiert (paseal)
abbr.в том числеu.a. (Лорина)
gen.в том числеmiteinbezogen (включая adlerall)
gen.в том числеunter anderem
metrol.в том числе между прочимunter anderem
tax.в том числе НДСeinschließlich Mehrwertsteuer (Лорина)
tax.в том числе НДСeinschließlich MwSt. (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноeinschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Muttersprachler)
lawв том числе, но не исключительноinsbesondere jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноdarunter, aber nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноinklusive aber nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноinklusive jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
gen.в том числе, но не исключительноunter anderem, aber nicht ausschließlich (Александр Рыжов)
lawв том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, aber nicht beschränkt auf
lawв том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Лорина)
lawв том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина)
lawв том числе, но не ограничиваясьdarunter, jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
gen.в том, что касаетсяwas etwas angeht (Wir entschuldigen uns für die kleinsten Verstöße und für Dinge, die wir nicht im entferntesten verschuldet haben. Wir sind Meister, was Entschuldigungen angeht. lingoda.com 4uzhoj)
gen.в том, что касаетсяin Punkto (surpina)
gen.в том, что касаетсяin Bezug auf (In Bezug auf die Tollwut ist die Ukraine ein nicht gelistetes Drittland, weshalb bei der Einreise von Heimtieren besonders strenge Vorgaben zu beachten sind. massana)
gen.в тот день не было осадковes war ein niederschlagsfreier Tag
gen.в тот день со мной произошёл печальный случайan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
gen.в тот день я был свидетелем печального случаяan jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis
gen.в тот же деньam selben Tag (Лорина)
gen.в тот же деньzum gleichen Datum (Andrey Truhachev)
lawв тот же деньtaggleich (Vorbild)
lawв тот же деньzum selben Stichtag (Лорина)
lawв тот же деньgleichentags (Лорина)
lat.в тот же деньeodem die
gen.в тот же деньan demselben Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же деньan selbigem Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же деньam selbigen Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же моментim gleichen Moment (Ремедиос_П)
gen.в тот же моментim gleichen Augenblick
gen.в тот же периодzur selben Zeit (Лорина)
gen.в тот же период времениzur selben Zeit (Лорина)
gen.в тот же самый деньan selbigem Tag (Andrey Truhachev)
gen.в тот же самый деньam selbigen Tag (Andrey Truhachev)
lawв тот же срокzu derselben Frist (Лорина)
obs.в тот же часzur selbigen Stunde (Andrey Truhachev)
obs.в тот же часzu selbiger Stunde (Andrey Truhachev)
gen.в тот моментzu jenem Zeitpunkt (Лорина)
gen.в тот периодin jenem Zeitraum (Лорина)
gen.в тот часin jener Zeit (Лорина)
gen.в тот часzu jener Zeit (Лорина)
gen.в ту же самую ночьin der nämlichen Nacht
gen.весь вопрос в том, чтоes handelt sich vor allem darum, dass (Valory)
gen.весь фокус в том ...der ganze Kniff ist (Ремедиос_П)
gen.включать в тот же счётmiteinrechnen impf rechnete mit ein, part II miteingerechnet
lawвключая, в том числеeinschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина)
Austriaвозражение, заключающееся в том, что по данному спору уже ведётся судебный процессEinrede der Rechtshängigkeit
patents.возражение, заключающееся в том, что по данному спору уже ведётся судебный процессEinrede der Streitanhängigkeit (Австрия)
patents.возражение против иска, заключающееся в том, что по данному делу уже имеется вошедшее в силу решение судаEinrede der beurteilten Sache (Швейцария)
gen.вопрос в томes kommt darauf an, ob (Лорина)
gen.вопрос состоит в том, чтоes erhebt sich die Frage (Aleksandra Pisareva)
gen.вопрос состоит в том, чтоdie Frage erhebt sich (Aleksandra Pisareva)
gen.воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памятиdie Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt
gen.вселить в кого-либо уверенность в том, чтоjemandem die Gewissheit geben, dass
lawвступают в силу только в том случае, если они совершены в письменной формеbedürfen zu ihrer Rechtswirksamkeit der Schriftform (dolmetscherr)
gen.всё-таки не могу не упрекнуть вас в томdiesen Vorwurf kann ich Ihnen nicht ersparen
econ.выдача премии покупателю, сделавшему определённое количество покупок в одном и том же магазинеPrämiensparen (один из видов поощрения покупателей)
mil.выключать огни, в том числе и предусмотренные международными "Правилами для предупреждения столкновений судов в море"abblenden
gen.выражается сомнение в том, чтоes wird angezweifelt, dass
ed.Выражение используется в том случае, когда кто-то несмотря на многократные предупреждения, продолжает быть уверенным, что он всё знает лучше и ничего другого не остаётся, как предоставить ему возможность делать так, как он считает нужным. Правда, выражение используется и тогда, когда кто-то не знает чего-то, а его не предупредили заранее.jemanden ins Messer laufen lassen (Sescha)
gen.выразиться в том смысле , чтоsich dahin gehend äußern , dass (Abete)
gen.высказываться в том смысле, чтоsich dahingehend äußern, dass
lawгарантия продавца в том, что объект купли-продажи свободен от долговых обязательств и не находится в собственности третьих лицRechtsmängelhaftung
gen.Да! Жалок тот, в ком совесть не чистаUnselig, wer nicht rein weiß sein Gewissen!
tech.движущийся в одном и том же направленииgleichläufig
gen.Дело в томdie Sache ist die, dass (Sebas)
hist.дело в томes kommt auf A an
gen.дело в томdie Sache liegt so
hist.дело в томes kommt darauf an
gen.дело в том, чтоdie Sache ist die, dass (ichplatzgleich)
gen.дело в том, чтоdie Tatsache, dass (Alexey_A_translate)
gen.дело в том, чтоes geht darum, dass (Olessia Movtchaniouk)
gen.дело в том, чтоes ist so, dass (Николай Бердник)
gen.дело в том, чтоnämlich (этот эквивалент идеально точен в очень многих случаях употребления nämlich chobotar)
hist.дело в том, что...Es hat damit folgende Bewandtnis
gen.дело заключается в том, чтоes geht darum, dass (antbez0)
proverbДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьes geht nicht darum, wer du bist, sondern wen du kennst. (Andrey Truhachev)
gen.доля правды есть в томgär so unrecht hat er eben nicht
gen.достоинство этой книги состоит в том, чтоder Vorzug dieses Buches ist, dass
patents.Другая цель изобретения заключается в том, чтоein weiteres Ziel liegt darin, dass
gen.его большая заслуга в том, чтоes ist sein großes Verdienst, dass
gen.его заподозрили в том, что он украл деньгиman beargwöhnte ihn, dass er das Geld gestohlen hatte
gen.его работа заключается в том, чтоseine Arbeit besteht darin, dass
gen.его чаяния заключаются в томsein Trachten geht dahin
gen.если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хвататьwenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen
gen.живущий в том же домеHausgenosse
gen.жизнь в те временаdas damalige Leben (Andrey Truhachev)
patents.Задача изобретения заключается в том, чтоdie Aufgabe der Erfindung liegt darin, dass
patents.Задача изобретения заключается в том, чтоdie Aufgabe der Erfindung besteht darin, dass
patents.Задача изобретения заключалась в том, чтобыdie Aufgabe der Erfindung war es
mil.задача состоит в томes gilt (golowko)
nucl.pow.заключается в томbesteht darin (Iryna_mudra)
med.Закон о рекламе лекарственных средств, медицинской техники, изделий медицинского назначения и медицинских услуг, в том числе методов леченияHeilmittelwerbegesetz (Praline)
gen.здесь вопрос в томhier kommt es darauf an, ob
gen.значение соглашения в том, чтоder Wert des Abkommens liegt darin, dass
gen.идти не в том направленииin der falschen Richtung gehen
gen.изо дня в день одни и те же жалобы!tagaus, tagein das gleiche Jammern!
gen.Им сложно судить о том, какую пользу принесли им в этом смысле поездки, предпринятые с целью изучения иностранных языков.wie viel die Sprachreisen in diesem Sinne gebracht haben, können sie schlecht einschätzen
gen.ирония состоит в том, чтоironischerweise (Андрей Уманец)
inf.какой смысл в том чтобыwas nützt es .? (Andrey Truhachev)
inf.какой смысл в том чтобыwas hat es für einen Sinn? (Andrey Truhachev)
inf.какой смысл в том чтобыwelchen Sinn hat es (Andrey Truhachev)
inf.какой смысл в том, чтоwas nützt es .? (Andrey Truhachev)
inf.какой смысл в том, чтоwas hat es für einen Sinn? (Andrey Truhachev)
inf.какой смысл в том, чтоwelchen Sinn hat es (Andrey Truhachev)
manag.коллективное обсуждение проблем при полной свободе выдвижения проектов решения в том числе иррациональныхBrainstorming (Александр Рыжов)
hydrol.коммутатор сберегательных бассейнов, включающий в работу тот или другой сберегательный бассейнSparbeckenwähler
polym.константа относительной скорости реакции компонентов, участвующих в одном и том же процессеReaktivitätsverhältnis
gen.кто умеет читать, тот явно в преимуществеwer lesen kann, ist klar im Vorteil (e1fun)
manag.лицо, заинтересованное в том, чтобы взять на себяÜbernahmeinteressent (предприятие, обязательства)
railw.манёвры путём перевода стрелки между группой движущихся вагонов и отцепленным от неё вагоном, движущимся в том же направленииAbziehen (запрещённый метод маневрирования)
railw.манёвры путём перевода стрелки между группой движущихся вагонов и отцепленным от неё вагоном, движущимся в том же направленииSchneppern (запрещённый метод маневрирования)
railw.манёвры путём перевода стрелки между группой движущихся вагонов и отцепленным от неё вагоном, движущимся в том же направленииAbschneppern (запрещённый метод маневрирования)
gen.меня приводит в ужас мысль о том ,что/как/кто и т.д....es graut mir davor (Ремедиос_П)
gen.мы единодушны в том, чтоwir sind uns darüber einig, dass
gen.мы придерживаемся одного мнения в том, чтоwir sind uns darüber einig, dass
gen.мы удостоверились в том, что он сказал правдуwir haben uns vergewissert, dass er die Wahrheit gesagt hat
gen.находиться в той же средеdie gleiche Luft atmen
idiom.не в то время, не в том местеzur falschen Zeit am falschen Ort (Andrey Truhachev)
gen.не едящий животные продукты, и не использующий их в быту, в том числе и одеждуVeganer (sonysan; вегетерианец annasty)
gen.не может быть никакого сомнения в том, чтоes kann kein Zweifel darüber herrschen, dass
gen.не может быть никакого сомнения в том, чтоes kann kein Zweifel darüber bestehen, dass
patents.Недостаток известного способа заключается в том, чтоder Nachteil des bekannten Verfahrens liegt darin, dass
patents.Недостаток известных способов заключается в том, чтоder Mangel der bekannten Verfahren besteht darin, dass
quot.aph.Нельзя дважды войти в одну и ту же рекуman kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen (Andrey Truhachev)
quot.aph.Нельзя дважды войти в одну и ту же рекуman kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen (Andrey Truhachev)
gen.неопределённость находит своё отражение в томdie Unsicherheit findet ihren Niederschlag in zahlreichen Spekulationen der Presse
gen.несколько человек было ранено, в том числе трое детейes gab mehrere Verletzte, darunter drei Kinder
lawнести ответственность в том же порядкеin gleicher Weise verantwortlich sein (platon)
gen.нет ничего плохого в том, чтоes ist nichts Schlimmes daran, dass (Andrey Truhachev)
gen.нет ничего удивительного в том, чтоwenig wunderlich (Wenig verwunderlich, dass 84 Prozent der Griechen mit dem Zustand ihrer Demokratie nicht mehr zufrieden sind. Андрей Уманец)
gen.неуверенность находит своё отражение в томdie Unsicherheit findet ihren Niederschlag in zahlreichen Spekulationen der Presse
econ.оговорка в договоре купли-продажи, при которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же местеEinpunktklausel (напр., оговорка "фоб")
bank.оговорка в договоре купли-продажи, при которой как расходы, так и риск переходят от продавца к покупателю в одном и том же месте и в один момент времениEinpunktklausel (напр. оговорка фоб)
econ.оговорка в договоре купли-продажи, при которой расходы и риск переходят от продавца к покупателю не в одном и том же местеZweipunktklausel (напр., оговорка сиф)
nautic.оговорка в коносаменте или в чартере о том, что судовладелец перевозчик не несёт ответственности за задержку с грузом, если в порту произойдёт забастовка докеровStreikklausel
lawоговорка в тексте векселя о том, что он выставлен в одном экземпляреSolaklausel
econ.оговорка в чартер-партии о том, что фрахтовщик судна оплачивает всё находящееся на судне бункерное топливоBunkerklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судовPanamakanal-Klausel
lat.оговорка о том, что контракт остаётся в силе только при неизменности условий, в которых он был заключёнclausula rebus sic stantibus
lawоговорка о том, что лицо, выставившее вексель, обязуется выплатить векселедержателю обозначенную в векселе суммуRevalierungsklausel
shipb.оговорка о том, что посадка на мель в некоторых случаях не считается авариейStrandungsklausel
gen.оканчивающие учебное заведение в одном и том же годуAbgang
gen.он винит плохую погоду в том, что так много людей болеетer gibt dem schlechten Wetter schuld, dass so viele Leute krank sind
book.он обвиняется в том, что убил человекаer wird beschuldigt, einen Menschen ermordet zu haben
gen.он отдавал себе отчёт в том, что делаетer war sich seiner Tat bewusst
gen.он очень хочет для него очень важно он очень заинтересован в томes ist ihm sehr darum zu tun
gen.он сам виноват в том, что навсегда лишился её расположенияer hat sich D ihre Zuneigung für immer verscherzt
gen.он сунул сторожу в руку, и тот открыл ему воротаer hat den Wächter geschmiert und der hat ihm das Tor geöffnet
gen.он удостоверился в том, что костюм стоил 250 марокer stellte fest, dass der Anzug 250 Mark gekostet hatte
gen.он умер в тот же деньer starb noch am selben Tag
gen. ... он хотел меня уверить в том, что ... er wollte mich glauben machen, dass
gen.он хотел меня уверить в том, что не видел меняer wollte mir weismachen, er habe mich nicht gesehen
gen.он чувствовал себя не в том состоянии духа, чтобы участвовать в праздникеer fühlte sich nicht in der Verfassung, das Fest mitzumachen
gen.она укоряла его в том, что он тратит слишком много денегsie hat ihm Vorhaltungen gemacht, dass er zuviel Geld ausgibt
gen.они всё толкуют в том смысле, какой им выгоденsie deuten alles in ihrem Sinne
gen.они долго жили в одном и том же месте, но не сблизилисьsie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe
gen.оплатить что-либо золотом в том же весеetwas mit Gold aufwiegen
patents.Особое преимущество заключается в том, чтоBesonderer Vorteil besteht darin, dass
inf.остаться сидеть на второй год в том же классеhocken bleiben
lawотметка в поземельной книге о том, что данный земельный участок подлежит продаже с торговZwangsversteigerungsvermerk
lawотметка в поземельной книге о том, что земельный участок подлежит продаже с аукционаVersteigerungsvermerk
gen.паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом.Kinder-Mutter-Pass (miami777409)
gen.перевод на другую или ту же должность в другое учреждениеVersetzung (SKY)
gen.печатать в одном томеzusammendrucken
gen.плата за отопление и освещение входит в тот же счётund Beleuchtung sind miteingerechnet
gen.плата за отопление и освещение входит в тот же счётHeizung und Beleuchtung sind miteingerechnet
gen.погода в воскресенье была черт-те чтоdas Wetter war am Sonntag unter aller Sau
gen.подготовительный курс с целью получения недостающих знаний в той или иной областиBrückenkurs
idiom.подражать кому-либо в надежде иметь тот же успехin den fahrenden Zug aufspringen (adivinanza)
busin.подтверждение, свидетельствующее о том, что производство данного товара в стране отсутствуетNegativbestätigung
gen.положительная сторона этого дела состоит в томdas Gute an der Sache ist
gen.попасть не в те рукиin falsche Hände geraten (H. I.)
lawпорядок голосования в парламенте, заключающийся в том, что депутаты входят в зал заседаний в зависимости от занимаемой позиции по дебатируемому вопросуHammelsprung (ФРГ)
inf.поэтическое именование женского лона, иначе – благоуханного нежного цветка, распускающегося меж двух прелестных столпов белого мрамора. Встречается в немецких переводах Вийона. Переводите в том же духе или ищите по русскому переводу этого беспокойного поэта :-Erdbeermund (4uzhoj)
brit.предположение, согласно которому материалы расходуются в той же последовательности, в которой они закупалисьfirst-in-first-out (метод оценки использованных материалов или оборота ценных бумаг)
patents.Предпочтительная форма осуществления напр., изобретения заключается в том, чтоeine vorzugsweise Ausführungsform besieht darin, dass
patents.Предпочтительный признак предложенного в изобретении способа заключается в том, чтоBevorzugtes Merkmal des erfindungsgemäßen Verfahrens besteht darin, dass
patents.Преимущества нового способа по сравнению с известным уровнем техники заключаются в том, чтоVorteile des neuen Verfahrens gegenüber dem Stand der Technik bestehen darin, dass
econ.признание одного из партнёров по договору в том, что у него нет требований к другому партнёруnegatives Schuldanerkenntnis
gen.причина в том, чтоder Grund liegt darin, dass (Лорина)
gen.причина в том, чтоes liegt an (Filly)
gen.причина этого в том, чтоganz einfach deshalb, weil (RSC)
gen.продолжай в том же духе!mach nur so fort!
gen.продолжай в том же духе!fahre fort wie bisher!
low.germ.продолжать в том же духеbeibleiben
gen.продолжать в том же духеMach weiter so! (SKY)
inf.продолжать так, как начато, продолжать в том же духеweitermachen
lawпротиворечащее долгу обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессеPrävarikation
lawпротиворечащее долгу одновременное обслуживание адвокатом спорящих сторон в одном и том же процессеParteiverrat
econ.пункт в чартер-партии о том, что фрахтовщик судна оплачивает всё находящееся на судне бункерное топливоBunkerklausel
gen.пусть он только посмеет продолжать в том же духе!er mag es nur weiter so treiben!
lawРаботает по настоящее время в той же должности.das Dienstverhältnis befindet sich derzeit in ungekündigter Stellung (SKY)
gen.разница в том, чтоder Unterschied ist, dass
gen. ... разница состоит в том, что ... der Unterschied besteht darin, dass
lawрасписка судовладельца, данная члену экипажа в том, что он будет выплачивать аванс по зарплате лицу, указанному в распискеZiehschein
gen.свидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицоder Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagten
gen. ... сказываться в том, что ... sich dahingehend auswirken, dass
patents.Следующая форма осуществления способа заключается в том, чтоWeitere Ausbildung des Verfahrens beruht darauf, dass
patents.следующее другое преимущество заключается в том, чтоein weiterer Vorteil besteht darin, dass
patents.Следующий способ заключается в том, чтоein weiteres Verfahren besteht darin dass
patents.Следующий способ заключается в том, чтоein weiteres Verfahren beruht darauf, dass
gen.слово передачи чего-либо недосказанного в электронных письмах, смс, в том числе, для положительной оценки чего-либо или кого-либоblubb (GrebNik)
gen. ... смысл состоит в том, что ... die Bedeutung liegt darin, dass
gen.смысл этой притчи в том, чтоmit diesem Gleichnis wird ausgesagt, dass
lawсомневаться в том, что имеет место алкогольное опьянениеan einer Alkoholisierung zweifeln
nucl.pow.состоит в том о сущности метода, технологии, проблемыbesteht darin (Iryna_mudra)
offic.справка выдана в том, чтоhiermit wird bestätigt, dass (Brücke)
offic.справка выдана в том, чтоdie Bescheinigung wurde zur Bestätigung dessen ausgestellt, dass (Андрей Уманец)
gen.стрелка отклоняется в ту же сторонуder Zeiger schlägt nach derselben Seite aus
gen.также в том случае, еслиauch dann, wenn (Лорина)
saying.те, что годны, в горшочекdie guten ins Töpfchen (Из сказки "Золушка": die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen KatrinH)
gen.тем в большей степениumso mehr (Andrey Truhachev)
gen.только в том случае, еслиnur, soweit (Лорина)
lawтолько в том случае, еслиerst wenn (Лорина)
lawтолько в том случае, еслиnur im Fall, dass (Лорина)
gen.только в том случае, еслиerst dann wenn (Лорина)
polygr.том в переплётеEinband
polygr.том форматом в четвёртую долю в четверть листаQuartband
gen.тома в отдельности не продаютсяdie Bände werden nur zusammen verkauft
gen.тот, кто находится в более выгодном положенииPlatzhirsche (daring)
inf.тот, кто находится в курсе всех новинокHipster (Andrey Truhachev)
gen.тот, кто помогает воплощать планы и идеи в жизньMöglichmacher (Александр Рыжов)
gen.тот, кто пускает пыль в глазаBlender (умеет производить выгодное впечатление)
obs.тот, кто состязается в бегеWettlaufer (Амбарцумян)
inf.тот, кто стремится быть в темеHipster (Andrey Truhachev)
gen. ... убедить кого-либо в том, что ... jemanden dahin bringen, dass
gen.убедиться в том, чтоzu der Überzeugung kommen, dass (Andrey Truhachev)
gen.убедиться в том, чтоzu der Überzeugung gelangen, dass (Andrey Truhachev)
gen. ... убеждать кого-либо в том, что ... jemandem einreden, dass
gen.убеждаться в том, чтоzu der Überzeugung kommen, dass (Andrey Truhachev)
gen.убеждаться в том, чтоzu der Überzeugung gelangen, dass (Andrey Truhachev)
econ.упоминание в тексте векселя о том, что данный вексель выставлен в одном экземпляреSolaklausel
nautic.условие в морском страховом полисе, освобождающее страховщика от ответственности в том случае, когда якоря и якорные цепи были оторваны у судна, находившегося на плавуAnkerklausel
nautic.условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузуFracht-Kollisionsklausel
gen.Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить егоdie Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern
econ.фолио две страницы левая и правая в счётных книгах, имеющие один и тот же порядковый номерFolio
gen.хорошая сторона этого дела состоит в томdas Gute bei der Sache ist
gen.цель заключаются в том, чтобыdas Ziel liegt darin (Viola4482)
patents.Цель изобретения заключается в том, чтобыdas Ziel der Erfindung besteht darin, dass
patents.цель изобретения заключается в том, чтоder Zweck der Erfindung besteht darin, dass
gen.что хорошего в том чтоwozu sollte es gut sein wenn (о настоящем или будущем) OLGA P.)
gen.я должен убедиться в томich muss mich seiner Zuverlässigkeit vergewissern
gen.я должен удостовериться в том, что он нас не обманываетich muss Gewissheit darüber bekommen, dass er uns nicht betrügt
gen.я могу поклясться в том, что он был при этомich kann beschwören, dass er dabei war
gen.я находился в тот день в наилучшем расположении духаich befand mich an jenem Tag in bester Verfassung
gen.я не раскаиваюсь в том, что я сделал этоich bereue nicht, dass ich es getan habe
gen.я окончательно убедился в том, чтоich habe mich endgültig davon überzeugt, dass
lawя отдаю себе отчёт в том, чтоich bin mir bewusst, dass (Andrey Truhachev)
gen. ... я полностью отдаю себе отчёт в том, что ... ich bin mir durchaus klar darüber, dass
obs., pomp. ... я раскаиваюсь в томes gereut mich, dass
gen.ясно отдавать себе отчёт в томetwas mit hellwachen Sinnen tun
gen.ясно отдавать себе отчёт в том, что делаешьetwas mit hellwachen Sinnen tun