Russian | German |
аванс в ... % | Prozentsatz des Vorschusses |
аванс на сумму в | Vorschuss im Werte von ... (...) |
авуары в иностранной валюте | Guthaben in ausländischer Währung |
аккредитив с платежом в рассрочку | Akkreditiv mit Ratenzahlung |
аккредитив с платежом в свободно конвертируемой валюте | Akkreditiv mit Zahlung in frei konvertierbarer Währung |
акт о недостаче в весе | Akte über Massenmanko |
акт о недостаче денег в кассе | Akte über Kassenmanko |
апелляция в кассационный суд | Appellation an das Kassationsgericht |
банкнота достоинством в | die Banknote im Werte von ... (...) |
билет для проезда в общественном б. ч. железнодорожном транспорте | Fahrkarte |
биржевой курс, указанный в процентах к номиналу | Prozentkurs |
брать в долг | leihen |
брать в долг | auf Borg nehmen |
брать в залог | pfänden |
быть в курсе дела | auf dem laufenden sein |
быть в наличии | vorhanden sein |
быть в продаже | zu verkaufen sein |
быть в продаже | im Verkauf sein |
быть в чьём-либо распоряжении | jemandem zur Verfügung stehen |
быть в ремонте | in Reparatur sein |
быть в силе | in Kraft sein |
быть в служебной командировке | auf Dienstreise sein |
быть в состоянии | im Stande sein |
быть в чьей-либо власти | in jemandes Macht stehen |
быть в чьей-либо компетенции | in jemandes Zuständigkeitsbereich fallen |
быть виновным в задержке | am Verzug Schuld tragen |
в действительности | in der Wirklichkeit |
в длину | der Länge nach |
в достаточной степени | in rechtem Maße |
в интересах обеих сторон | im Interesse beider Seiten |
в качестве возмещения | als Vergütung |
в качестве гарантии | als Garantie |
в качестве в виде залога | pfandweise |
в качестве компенсации | als Kompensation |
в качестве погашения | als Tilgung |
в качестве покрытия | als Deckung |
в надлежащей форме | in gehöriger Form |
в отдельной упаковке | in getrennter Verpackung |
в отдельной-упаковке | in Sonderverpackung |
в отдельном пакете | im Sonderpaket |
в отдельном пакете | im einzelnen Paket |
в переносном смысле | im übertragenen Sinn |
в промышленных масштабах | im industriellen Umfang |
в размере | idHv. (olinka_ja) |
в размере | im Umfang von ... (...) |
в размере ... процентов | mit ... % Zinshöhe |
в размере ... процентов | zu ... % Zinshöhe |
в сотрудничестве | in Kooperation mit jemandem (с кем-либо) |
в срок | termingemäß |
в срок | zum Termin |
в срок | fristgemäß |
в счёт | a conto (чего-либо) |
в счёт договора | a conto des Vertrags |
в счёт контракта | a conto des Vertrags |
в счёт кредита | a'conto des Kredits |
в счёт платежа | Abzugsverfahren der Zahlung |
в счёт поставки | a'conto der Lieferung |
в счёт уплаты | als Akontozahlung |
в счёт уплаты | a'conto der Zahlung |
в упаковке | verpackt |
в упаковке | in Verpackung |
в уплату долга | zum Ausgleich der Schuld |
в хорошем состоянии | in gutem Zustand |
вексель, выставленный в одном экземпляре | in einem Exemplar ausgestellter Wechsel |
вексель действителен в течение 5 месяцев | der Wechsel läuft 5 Monate |
вексель, погашаемый в рассрочку | Ratenwechsel (частями) |
вексель, подлежащий оплате в определённый срок после предъявления | Zeitsichtwechsel |
вексель, подлежащий оплате в середине месяца | in der Mitte des Monats einzulösender Wechsel |
вексель с оплатой в определённый срок после предъявления | Nachsichtwechsel ("срочный по предъявлении") |
взыскивать в бесспорном порядке | durch Abbuchung einziehen |
взыскивать в судебном порядке | gerichtlich einziehen |
вклад в основной капитал предприятия | Beitrag zum Stammkapital eines Unternehmens |
вклад в сберегательную кассу | Sparguthaben |
вклад в товарной форме | Wareneinlage |
вклад в уставный фонд предприятия | Einlage in den Statutenfonds eines Unternehmens |
вкладывать деньги в банк | Geld bei der Bank anlegen |
включать в документ | ins Dokument übernehmen |
включать в план | in den Plan einschließen |
включать в смету | in Anschlag bringen |
включать статью в договор | einen Paragraphen in den Vertrag aufnehmen |
включать статью в контракт | einen Paragraphen in den Vertrag aufnehmen |
вносить в дебет | in Debet bringen |
вносить изменения в аккредитив | ein Akkreditiv korrigieren |
время нахождения в пути | Anreise-Ruckreisezeit |
время оборота судна в порту | Umschlagszeit des Schiffes im Hafen |
вступать в договор | einen Vertrag schließen |
вступать в консорциум | ins Konsortium eintreten |
вступать в переговоры | in die Verhandlungen eintreten |
вступать в переписку | den Briefwechsel anfangen |
вступать в права наследования | eine Erbschaft antreten |
вступать в свои права | in seine Rechte eintreten |
вступать в соглашение | die Vereinbarung aufnehmen |
вступать в управление торговым предприятием | ein Geschäft übernehmen |
вступить в силу | in Kraft treten |
входить в бухту | in die Bucht einlaufen |
входить в гавань | einlaufen (о судне) |
входить в док | ins Dock einlaufen |
входить в комплект поставки | im Lieferumfang enthalten sein (Лорина) |
выгружать в порту | im Hafen löschen |
выгружать в порту | im Hafen entladen |
выигрышные вклады в сберкассе | Prämiensparen |
выписывать чек в чью-либо пользу | zu Gunsten jemandes einen Scheck ausstellen |
выплачивать в рассрочку | abzahlen (по частям) |
выпуск в продажу | Freigabe zum Verkauf |
выпускать банкноты в обращение | Banknoten in Umlauf bringen |
выпускать в продажу | in den Handel bringen |
выручка в иностранной валюте | Devisenerlös |
выставлять в витрине | in der Vitrine auslegen |
выступать в качестве агента | als Agent auftreten |
выступать в качестве подрядчика | als Auftragnehmer auftreten |
выступать в качестве посредника | als Vermittler auftreten |
выступать в качестве представителя | als Vertreter auftreten |
выступать в роли арбитра | als Arbiter auftreten |
выходить в открытое море | in See stechen |
готовность оборудования к пуску в эксплуатацию | Betriebsbereitschaft |
груз в бочках | fässerweise Ladung |
груз в кипах | Ladung in Ballen |
груз в кипах | ballenweise Ladung |
груз в коробках | Ladung in Schachteln |
груз в мешках | Gut in Säcken |
груз в мешках | sackweise Ladung |
груз в мешках | abgesacktes Gut |
груз в обрешётке | Last in Bretterverschlag |
груз в пакетах | Ladung in Paketen |
груз в пачках | paketweise Ladung |
груз в упаковке | verpackte Ladung |
груз в упаковке | Ladung in Verpackung |
груз в ящиках | Ladung in Kasten |
грузить в вагон | in einen Wagen laden |
грузить в вагон | einen Wagen beladen |
грузить в трюм | in den Schiffsraum laden |
грузить в трюм | Laderaum beladen |
грузоподъёмность в ... тонн | Tragfähigkeit von ... Tonnen |
давать в долг | borgen |
давать в качестве задатка | eine Anzahlung vornehmen |
давать деньги в долг | Geld leihen |
давать скидку с цены в размере ... % | einen Preisnachlass von ... % gewähren |
дать что-либо в качестве залога | etwas als Pfand geben |
действовать в соответствии с инструкцией | instruktionsgemäß handeln |
действовать в ущерб | zu jemandes Nachteil handeln (кому-либо) |
держать что-либо в резерве | etwas in Reserve haben |
держать деньги в банке | Geld auf der Bank haben |
дефект в конструкции | Mangel in der Konstruktion |
дискриминация в торговле | Diskriminierung im Handel |
дискриминация в экономических отношениях | Diskriminierung in den wirtschaftlichen Beziehungen |
договор о сдаче в аренду | Pachtvertrag |
договор о сдаче в аренду | Vertrag über eine Pacht |
договор с оплатой в денежной форме | Vertrag mit Zahlung in Geldform |
договор с оплатой в смешанной форме | Vertrag mit Zahlung in gemischter Form |
договор с оплатой в товарной форме | Vertrag mit Zahlung in Warenform |
документ, способный к обращению в торговле | handelbare Urkunde |
доля в акционерной компании | Anteil an der Aktiengesellschaft |
доля пай в капитале | Kapitalanteil |
доля в уставном фонде | Anteil am Statutenfonds |
доплата за работу в ночное время | Nachtzuschlag |
доставка в срок | Zustellung zur Frist |
доставка в срок | termingemäße Zustellung |
доступ в павильон | Zutritt in den Pavillon |
доступ в павильон | Zugang in den Pavillon |
доход в виде процентов | Zinsertrag |
доход в инвалюте | Einkommen in Devisen |
доход в инвалюте | in Valuta |
доходы в натуральной форме | Einkünfte in Naturalform |
доходы в натуральном выражении | Naturaleinkünfte (pl.) |
ездить в служебную командировку | auf Dienstreise fahren |
загрузка транспорта в обратном направлении | Beladung des Transports bei der Rückkehr |
задерживать в карантине | in Quarantäne zurückhalten |
задержка в исполнении договора, задержка в исполнении контракта | verzögerte Vertragsausführung |
задержка в отгрузке | Verladungsverzögerung |
задержка в открытии аккредитива | verzögerte Akkreditiveröffnung |
задержка в перевозке | Transportverzug |
задержка в погрузке | Ladeverzögerung |
задержка в погрузке | Beladenverzögerung |
задержка в пуске в эксплуатацию | Verzögerung in der Inbetriebnahme |
задержка в разгрузке | Entladenverzug |
задержка в разгрузке | Löschungsverzug |
задержка в разгрузке | Ausladungsverzug |
заинтересованность в покупке | Interesse am Einkauf |
закладная, не погашенная в срок | ausstehender Pfandbrief |
закладывать в ломбард | ins Leihhaus bringen |
залог в виде документов | Dokumentenpfand |
заморозить счёт в банке | ein Konto bei der Bank einfrieren |
записать в кредит счета | in das Haben buchen |
записывать в журнал | ins Journal eintragen |
записывать в книгу | ins Buch eintragen |
записывать в приход | als Einnahme buchen |
записывать в счётную книгу | zu Buche bringen |
запись в бухгалтерских книгах | Registrierung in den Geschäftsbüchern |
запись в книгу | Eintragen |
запись в кредит | Gutschrift (счета) |
запись в счёте | Rechnungsvermerk |
зарплата в денежном выражении | Geldlohn |
засвидетельствовать что-либо в судебном порядке | etwas gerichtlich beglaubigen |
засчитывать в счёт долга | gegen Schuld anrechnen |
засчитывать в уплату долга | zum Ausgleich der Schuld anrechnen |
засчитывать в уплату долга | zum Ausgleich anrechnen |
засчитывать в уплату долга | als Schuldbegleichung anrechnen |
затруднение в сбыте | Absatzschwierigkeit |
затруднения в поставках | Lieferschwierigkeiten (pl.) |
заходить в порт | einen Hafen anlaufen |
заходить в порт "на ордер" | Hafen "an Order" anlaufen |
заём в иностранной валюте | Valutaanleihe |
золото в монетах | Gold in Münzen |
золото в слитках | Gold in Barren |
изменение в валютных курсах | Wechselkursveränderung |
изменения в валютных курсах | Veränderungen in den Valutakursen |
имеющийся в распоряжении | disponibel |
инвестиции в проект | Investition ins Projekt |
инспектирование в процессе изготовления товара | Inspektion im Produktionsvorgang der Waren |
использовать в производстве | in der Produktion verwenden |
испытание в рабочих условиях | Prüfung unter Arbeitsbedingungen |
испытание в рыночных условиях | Prüfung unter Marktbedingungen |
исследования в области маркетинга | Marketingforschung |
капитал в сфере обращения | Zirkulationskapital |
кассация в арбитраж | Appellation an die Arbitrage |
квитанция в получении | Gegenschein |
класть сумму в банк | eine Summe bei der Bank anlegen |
код товара в каталоге | Kode der Ware im Katalog |
колебаться в пределах от ... до | im Bereich von ... bis ... schwanken (...) |
количество, имеющееся в наличии | vorhandene Menge |
количество, имеющееся в наличии | vorhandene Anzahl |
кредит в иностранной валюте | Devisenkredit |
кредит с погашением в рассрочку | Teilzahlungskredit |
купля-продажа в целях покрытия | Deckungskauf |
лицевой счёт в сберегательном банке | Sparkonto |
минимальное количество товара в биржевой сделке | Schluss |
надбавка к зарплате в связи с ростом цен | Teuerungszulage |
надбавка к основному тарифу за провоз грузов в крытых транспортных средствах | Bedeckungszuschlag |
находиться в карантине | in Quarantäne liegen |
находиться в обращении | im Umlauf sein |
находиться в совместном владении | im Mitbesitz sein |
немедленное вступление в силу | Sofortwirkung |
неуплата в срок | verspätete Bezahlung |
нужда в деньгах | Geldmangel |
нуждаться в товаре | eine Ware brauchen |
облигация, выходящая в тираж | in der Tilgungsziehung herauskommende Obligation |
облигация, не погашенная в срок | nicht rechtzeitig getilgte Obligation |
облигация с правом на участие в прибылях | Obligation mit Recht auf Gewinnbeteiligung |
оборудование в тропическом исполнении | Ausrüstung in tropischer Ausführung |
оборудование, сданное в аренду | vermietete Ausrüstung |
обрабатывать судно в порту | ein Schiff abfertigen |
образец в натуральную величину | Muster in Naturgröße |
обращаться в арбитраж | sich ans Schiedsgericht wenden |
обращаться в суд | sich an das Gericht wenden |
обращаться в суд | aus Gericht appellieren |
обращение в арбитраж | Inanspruchnahme der Arbitrage |
обращение в деньги | Realisierung |
обходиться в какую-либо сумму | kosten |
объединять в пул | in den Pool vereinigen |
оговорка об ответственности за простой судна в ожидании причала | Klausel "Verantwortung für Wartezeit des Schiffes am Kai" |
оговорка об участии страховщика в расходах по спасению судна | Klausel "Teilnahme des Versicherers an Ausgaben für Bergung des Schiffes" |
оговорка об участии страховщика в расходах по спасению судна | Schiffsbergungsklausel |
оставить в залог | als Pfand zurücklassen |
остаток в Вашу пользу | Saldo zu Ihren Gunsten |
остаток в кассе | Bestand der Kasse |
отгружать в вагоны | in Wagen verladen |
отгружать в упаковке | in Verpackung verladen |
отдавать в залог | hinterlegen |
отказ в акцепте | Akzeptverweigerung |
отказ в выдаче патента | Patentabsage |
отказ в выдаче патента | Ablehnung der Patenterteilung |
отказ в заявке | Antragsverweigerung |
отказ в иске | Abweisung der Klage |
отказ в патенте | Patentablehnung |
отказ в платеже | Verweigerung der Zahlung |
отказ в предоставлении лицензии | Verweigerung der Lizenzgewährung |
отказ в предоставлении ссуды | Verweigerung der Beleihung |
отказ в предоставлении ссуды | Beleihungsverweigerung |
отказ в товаре | Verweigerung der Ware |
отказ от участия в выставке | Verzicht auf die Teilnahme an der Ausstellung |
отказать в визе | ein Visuni verweigern |
отказать в иске | eine Klage zurückweisen |
отказать в иске | eine Klage abweisen |
отказать в кредите | einen Kredit verweigern |
отказать в разрешении | die Erlaubnis verweigern |
отказывать в акцепте | ein Akzept verweigern |
отказывать в вознаграждении | das Entgelt abschlagen |
отказывать в вознаграждении | die Bezahlung absagen |
отказывать в выдаче патента | die Patenterteilung absagen |
отказывать в выплате | eine Auszahlung ablehnen |
отклонение в количестве | Quantitätsdifferenz |
отражаться в ценах | sich in den Preisen wiederspiegeln (widerspiegeln, http://www.duden.de/rechtschreibung/widerspiegeln darmenturia) |
отсрочка в предоставлении лицензии | Aufschub der Lizenzgewährung |
отчисление в бюджет | Abführung an den Haushalt |
отчисление в государственный бюджет | Haushaltsabführung |
отчисление в фонд | Fondszuführung |
отчисление в фонд материального поощрения | Zuweisung an den Fonds für materielle Stimulierung |
отчисление в фонд предприятия | Zuweisung an den Fonds des Betriebes |
отчисления в резервный фонд | Rückstellungen (pl.) |
отчисления торговых предприятий в бюджет | Handelsabgaben (pl.) |
ошибаться в подсчёте | einen Rechenfehler machen |
перевалка в порту | Umschlag im Hafen |
перевалка в пути | Umschlag im Durchfuhrverkehr |
перевод в метрическую систему | Umrechnung in das metrische System |
перевозить в танкере | im Tanker befördern |
перевозить в упаковке или без упаковки | verpackt oder unverpackt befördern |
перевозка в трюме | Beförderung unter Deck |
перевозка в трюме | Beförderung im Laderaum |
передавать в кооперативную собственность | Vergenossenschaften |
передавать дело в суд | die Sache dem Gericht übergeben |
передавать дело в суд | die Sache vors Gericht bringen |
передавать дело в суд | die Sache vors Gericht kommen lassen |
передавать претензию в арбитраж | einen Anspruch an das Schiedsgericht einreichen |
передавать спор в арбитражную комиссию | einen Streitfall aus Schiedsgericht einbringen |
передавать спор на рассмотрение в третейский суд | einen Streitfall zum Schiedsspruch einbringen |
передача в залог | Verpfändung |
пересчёт валюты в валюту платежа | Währungsumrechnung in Valuta der Zahlung |
перечислять сумму в бюджет | an den Haushalt überweisen |
перспективы в торговле | Handelsaussichten (pl.) |
платить в валюте | in Valuta zahlen |
платить в рассрочку | terminweise zahlen |
платить в рассрочку | auf Abschlag zahlen |
платить в твёрдой валюте | in harter Valuta zahlen |
поверенный в суде | Prozessbevollmächtigter |
повреждение в пути | Beschädigung während der Beförderung |
погашать долг в рассрочку | eine Schuld ratenweise in Raten tilgen |
подавать на кого-либо в суд | jn gerichtlich belangen |
подавать заявление в арбитраж | einen Antrag an das Schiedsgericht einreichen |
покупать в кредит | auf Kredit kaufen |
покупать в кредит | auf Kredit einkaufen |
покупать в рассрочку | auf Raten kaufen |
покупать что-либо в рассрочку | auf Abschlag etwas kaufen |
покупать при условии скидки в | unter der Bedingung eines Rabatts von ... % kaufen |
пометка в коносаменте | Vermerk im Konnossement |
поправка в сторону повышения | Aufwärtsberichtigung |
поправка в сторону понижения | Abwärtsberichtigung |
порядок в торговле | Handelsordnung |
посредник в биржевых сделках | Börsenvermittler |
посредник в кредите | Kreditmakler |
посредник в платежах | Zahlungsmakler |
поставить судно в док | Schiff auf Dock legen |
поставка в вагонах | Lieferung in Waggons |
поставка в кредит | Lieferung auf Kredit |
поставка в кредит | Kreditlieferung |
поставка в погашение задолженности | Tilgungslieferung |
поставка в согласованном ассортименте | Lieferung im vereinbarten Assortiment |
поставка в срок | termingemäße Lieferung |
поставка в течение определённого срока | Anlieferung auf Zeit |
поставки в счёт репараций | Reparationsleistungen |
постановка судна в док | Dockung |
поступать в бюджет | in den Haushalt eingehen |
поступать в бюджет | an den Haushalt eingehen |
поступать в продажу | in den Verkauf gelangen |
поступления в иностранной валюте | Deviseneingänge (pl.) |
потеря убыль в весе | Gewichtsverminderung |
потеря убыль в весе | Gewichtsschwund |
потеря убыль в весе | Gewichtsverlust |
потеря убыль в весе | Gewichtsabgang |
потребность в импорте | Einfuhrbedarf |
потребность в капитале | Kapitalbedarf |
потребность в капитале | Bedarf am Kapital |
потребность в кредите | Kreditbedarf |
потребность в материале и сырье | Materialbedarf |
потребность в материальной продукции | Bedarf an materieller Produktion |
потребность в обслуживании | Bedienungsbedarf |
потребность в сырье | Rohstoffbedarf |
потребность в услугах | Bedarf an Dienstleistungen |
превращать в наличные деньги | liquidieren |
превышать кредит в банке | einen Kredit bei der Bank überziehen |
предоставлять скидку в размере ... % | einen Rabatt von ... % gewähren |
предоставлять скидку с цены в размере ... % | einen Preisnachlass von ... % gewähren |
предъявлять документы в банк на инкассо | Dokumente bei der Bank zum Inkasso vorlegen |
претензия в связи с недопоставкой товара | Anspruch wegen der Minderlieferung |
претензия в связи с отклонением количества поставленного товара от количества, обусловленного контрактом | Anspruch wegen Abweichung der gelieferten Warenmenge von der vertraglichen Menge |
привести цены в соответствие с изменением издержек | die Preise der Kostenentwicklung anpassen (Michelle_Catherine) |
приводить в действие | in Gang setzen |
приводить в исполнение | ausführen |
принять в депозит | zur Hinterlegung annehmen |
принять в опёку | die Vormundschaft antreten |
приёмка в срок | fristgemäße Annahme |
приёмка в срок | rechtzeitige Annahme |
проверка в нормальное рабочее время | Kontrolle während der normalen Arbeitszeit |
проверка в производственных условиях | Prüfung in den Betriebsbedingungen |
продавать в кредит | auf Kredit verkaufen |
продавать в рассрочку | ratenweise verkaufen |
продавать что-либо в рассрочку | auf Abschlag etwas verkaufen |
просрочка в уплате процентов | Zinsverzug |
протокол о готовности оборудования к пуску в эксплуатацию | Protokoll über die Inbetriebnahmebereitschaft der Ausrüstung |
процент прибыли, выплачиваемый в виде тантьемы | Tantiemequote |
процент стоимости груза, который не покрывается страховщиком в случае аварии | Franchise |
процентные купоны ценных бумаг в иностранной валюте | Valuta (pl.) |
проценты по кредиту с погашением в рассрочку | Ratenzahlungskreditzinsen (pl.) |
пуск сдача в эксплуатацию | Inbetriebsetzung |
работа в воскресные и праздничные дни | Arbeit an Sonntagen und Feiertagen |
работа в две смены | Zweischichtarbeit |
работа в две смены | Arbeit in zwei Schichten |
работа в ночное время | Nachtarbeit |
работа в обычное рабочее время | Arbeit zu üblichen Arbeitszeiten |
равномерно размещать груз в трюме | Ladung im Schiffsraum gleichmäßig verteilen |
равноправие в экономических отношениях | Gleichberechtigung in den Wirtschaftsbeziehungen |
различие в валютных курсах | Unterschied in den Devisenkursen |
различие в валютных курсах | Differenz der Valutakursen |
различие в темпах роста | Unterschied in den Zuwachsraten |
размеры в упаковке | Maßangabe in Verpackung |
размещать в определённом порядке | rangieren |
размещение груза в трюме | Anordnung der Ladung im Schiffsraum |
размещение товара в транзитном складе | Warenunterbringung im Transitlager |
разрешать спор в арбитражном порядке | entscheiden einen Streitfall durch Schiedsgericht regeln |
разрешение спора в арбитражном порядке | Beilegung eines Streitfalls durch Schiedsgericht |
разрыв в уровне цен | Preisspanne |
расписка в передаче имущества | Vermögensübertragungsbescheinigung |
расписка в получении | Empfangsschein (груза) |
расписка в получении | Gegenschein |
расписка в получении акций | Aktienempfangsbestätigung |
расписка в получении ссуды | Darlehensaufnahmebescheinigung |
расписка штурмана в принятии груза | Steuermannsquittung |
рассматривать иск в арбитраже | in der Arbitrage eine Klage verhandeln |
рассматривать иск в арбитраже | in der Arbitrage eine Klage erörtern |
расфасовывать в мешки | abfüllen in Säcke |
расходы на обработку грузов в порту | Güterabfertigungskosten im Hafen |
расчёт в валюте клиринга | Abrechnung in Clearingwährung |
расчёт в иностранной валюте | Devisenrechnung |
расчёт в кредит | Verrechnung gegen Kredit |
рекламирование в коммерческой прессе | Werbung in der Handelspresse |
ресторан в Париже | Tour d'Argent (anoctopus) |
риск продажи в кредит | Kreditverkaufsrisiko |
сбережения в ликвидной форме | flüssige Ersparnisse |
сбор за стоянку в порту | Kielgeld |
свободный от оплаты расходов по доставке товара в указанный пункт | frei |
свободный от оплаты расходов по доставке товара в указанный пункт | franko |
сдавать в аренду | in Pacht geben |
сдавать в аренду | vermieten |
сдавать что-либо в аренду | etwas zur Miete geben (внаём) |
сдавать в эксплуатацию | in Betrieb nehmen |
сдавать в эксплуатацию | dem Betrieb übergeben |
сдавать оборудование в аренду | Ausrüstung vermieten |
сдавать объект в эксплуатацию | ein Objekt in Betrieb setzen |
сдавать помещение в аренду | einen Raum vermieten |
сдавать судно в наём по чартеру | verchartern |
сделка с платежом в рассрочку | Teilzahlungsgeschäft |
сделка с платежом в рассрочку | Ratengeschäft |
скидка в порядке исключения | Ausnahmenachlass |
склад в зоне свободной торговли | Freilager (Лорина) |
складывать в бункер | bunkern |
слушать дело в суде | eine Sache gerichtlich verhandeln |
составлять в итоге | im Endergebnis betragen |
сотрудничество в области маркетинга | Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Marketings |
сохранение патента в силе | Erhaltung des Patentes in Kraft |
Союз немецкой экономики в Российской Федерации | Verband der deutschen Wirtschaft in der Russischen Föderation (mirelamoru) |
спад в торговле | Handelsrückgang |
спад в торговле | Handelsrezession |
спад в торговле | Handelsabschwächung |
специализироваться в производстве | sich in der Produktion spezialisieren |
списывать в расход | zu den Ausgaben rechnen |
срок, оговоренный в контракте | die im Vertrag vereinbarte Frist |
ссуда с погашением в рассрочку | Darlehen mit Abzahlung in Raten |
ставить в док | docken |
ставить в счёт | berechnen |
ставить в счёт | in Anrechnung bringen |
стеснение в средствах | Knappheit an Mitteln |
стоимость в валюте | Wert in Valuta |
стоимость в иностранной валюте | Devisenwert |
стоимость в рублях | Wert in Rubeln |
стоимость в свободно конвертируемой валюте | Wert in frei konvertierbarer Währung |
стоимостью в | im Werte von ... (...) |
сторона в контракте | Vertragspartner |
стоять в порту | im Hafen liegen (о судне) |
счёт в банке | Bankkonto |
счёт в иностранном банке | Konto bei einer Auslandsbank |
тантьема, рассчитанная в % от продажной цены | die Tantieme, berechnet in % vom Verkaufspreis |
тантьема, рассчитанная в % от чистого дохода | die Tantieme, berechnet in % vom Reingewinn |
текущий счёт в сберегательном банке | Sparguthaben |
тенденция в движении цен | Preistendenz |
товар в пути | unterwegs befindliche Ware |
товар в пути | schwimmende Ware |
товарное покрытие выпущенных в обращение бумажных денег | Gelddeckung |
торговля в рассрочку | Ratenhandel |
требования в отношении количества | Quantitätsanforderungen (pl.) |
трудности в котировке | Schwierigkeit in Notierung |
трудности в получении информации | Schwierigkeiten beim Erhalten der Information |
удельный вес в экспорте | Anteil am Export |
укладка в рефрижераторе | Verstauung im Kühlraum |
укладка в трюм | Stauen |
упаковка в коробки | Schachtelverpackung |
упаковка в мешки | Absacken |
упаковка в ящики | Verpackung in Kasten |
упаковка в ящики | Kistenverpackung |
уплата в рассрочку | Teilzahlung |
условия участия в выставке | Bedingungen zur Teilnahme an der Ausstellung |
утверждение в должности | Bestätigung im Amt |
участвовать в аукционе | an einer Auktion teilnehmen |
участвовать в выставке | sich an einer Ausstellung beteiligen |
участвовать в выставке | an einer Ausstellung teilnehmen |
участвовать в заседании | an einer Sitzung teilnehmen |
участвовать в конкурсе | am Wettbewerb teilnehmen |
участвовать в переговорах | an den Verhandlungen teilnehmen |
участвовать в торгах | an der Ausschreibung teilnehmen |
фрахт в оба конца | Aus- und Rückfracht |
фрахт в один конец | Ausfahrtfracht |
хранение в мешках | Aufbewahrung in Säcken |
хранение в холодильнике | Aufbewahrung im Kühlraum |
хранить в сухом помещении | im trockenen Raum aufbewahren |
цена в валюте | Preis in Devisen |
ценности, передаваемые на хранение в банк | Bankdepot |
ценности, переданные на хранение в банк | Depot |
ценные бумаги, вышедшие в тираж | ausgelöste Wertpapiere |
ценою в | im Werte von ... (...) |
цены в предложении | Preise im Angebot |
чистое содержание драгоценного металла в сплаве | Feingehalt |
эти товары в цене | diese Waren stehen hoch im Preis |