Russian | German |
быть в интересном положении | in gesegneten Umständen sein (о беременной) |
быть в услужении | bei jemandem in Stellung sein (устар.; у кого-либо) |
быть не в духе | launen |
в большинстве случаев | mehrenteils |
в будущем | forthin |
в виде возмещения | als Entgelt |
G в выражениях | außer |
в высшей инстанции | höchstenorts |
в такой-то год от рождества Христова | im Jahre des Herrn |
в .. году | Anno Christi (нашей эры golowko) |
в дальнейшем | forthin |
в деревне 500 душ | das Dorf hat 500 Seelen (жителей) |
в западном направлении | abendwärts |
в известной мере | in etwas |
в именем закона | kraft des Gesetzes |
в итоге | summa summarum |
в любое время | allzeit (Andrey Truhachev) |
в любой час | allzeit (Andrey Truhachev) |
в нашей стране | hierzulande |
в отношении | von wegen (Andrey Truhachev) |
G, auf A в отношении | in Absicht |
в парадном платье | in großer Toilette (Andrey Truhachev) |
в парадном туалете | in großer Toilette (Andrey Truhachev) |
в приложении пересылаем | im Anschluss übersenden wir |
в распоряжении | zur Disposition (такого-то) |
в резерве | zur Disposition |
в роскошных одеждах | in reichen Kleidern |
в самом деле! | traun! |
в самом деле | wahrlich |
в самом деле | fürwahr |
в силу | kraft |
в старину | vor Zeiten vor alters |
в то время | dazumal |
в то время как | indessen |
в то время как | indes |
в то время как | indem (indem er sprach, öffnete sich die Tür) |
в то время как | derweilen |
в то время как | derweile |
в то время как | derweil |
в то время как | dieweil |
в то же время | zur selbigen Stunde (Andrey Truhachev) |
в то же время | zu selbiger Stunde (Andrey Truhachev) |
в том месте | dortselbst |
в том месте | allda |
в тот же час | zur selbigen Stunde (Andrey Truhachev) |
в тот же час | zu selbiger Stunde (Andrey Truhachev) |
в это же время | zu selbiger Stunde (Andrey Truhachev) |
в это же время | zur selbigen Stunde (Andrey Truhachev) |
в этой стране | hierzulande |
в этом самом месте | dahier |
в этот же час | zu selbiger Stunde (Andrey Truhachev) |
в этот же час | zur selbigen Stunde (Andrey Truhachev) |
в этот раз | dessmals |
вводить в заблуждение | irren |
намеренно вводить в заблуждение | mystifizieren |
взять в оборот | durch die Mangel drehen (KatrinH) |
взять в толк | absehen |
вкрасться в доверие | sich insinuieren (к кому-либо; bei D) |
вмешиваться в разговор | räsonieren |
войти в раж | in Rage kommen |
войти в семью | einfreien (через брак) |
воспитательница в детском саду | Spieltante |
впадать в ересь | ketzern |
вступать в брак | verehelichen (sich) |
вступить в черту города | das Weichbild der Stadt betreten |
выдавать в качестве аванса | avancieren |
выступать в поход | ins Feld rücken |
гипс, обожжённый в печах | Ofengips |
готовый в поход | Reisigholz |
готовый в поход | Reisholz |
готовый в поход, снаряжённый к бою | reisig |
грамота об увольнении в отставку | Abschied |
группа студентов, живущих в одной квартире | Burse (с общим столом) |
двубортное мужское полупальто, прилегающее в талии | Paletot |
дело в шляпе | die Glocke ist gegossen |
деньги, выплачиваемые в знак заключения договора | Angeld |
деньги, выплачиваемые в знак заключения договора | Handgeld |
держать деньги в кубышке | Geld im Schrein aufbewahren |
держать деньги в сундуке | Geld im Schrein aufbewahren |
von D держаться в стороне | sich abhalten (от чего-либо) |
длиной в одну пядь | spannenlang |
добывать в борьбе | abkämpfen (что-либо у кого-либо) |
доставаться в наследство | ansterben (кому-либо) |
друг, приехавший в гости | Gastfreund |
друг, пришедший в гости | Gastfreund |
его направили для отбытия наказания в крепость | er wurde auf Festung geschickt |
его приговорили к шести месяцам заключения в крепости | er wurde zu sechs Monaten Festung verurteilt |
её затянуло в омут большого города | sie verkam im Pfuhl der Großstadt |
ждать в передней | antichambrieren (высокопоставленного лица) |
страстно желать девушку в жёны | ein Mädchen zur Frau begehren |
жить в изгнании | exulieren |
забыть о чём-либо в спешке | etwas in der Rage vergessen (Rage - это не спешка, а ярость, разъярённость Veronika78; это не устаревшее, а вполне современное выражение Veronika78) |
заглядыванье в глаза | Augendienerei |
заключать в себе | etwas in sich begreifen |
заключать в себе | beschließen |
зарывать свой талант в землю | sein Pfund vergraben |
играть в любовь | liebeln |
кое в чём | in etwas |
лежать в жару | im hitzigen Fieber liegen |
монета в десять пфеннигов | eine Münze von zehn Pfennig |
на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьми | wir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch |
наказать кого-либо в назидание другим | an jemandem, mit etwas ein Exempel statuieren |
наказать кого-либо в пример другим | an jemandem, mit etwas ein Exempel statuieren |
налог на доходы домовладельцев, полученные в период инфляции | Hauszinssteuer |
находиться в пути | auf der Walze sein |
не отказывать в чём-либо не заставлять испытывать недостатка в | es nicht an etwas ermangeln lassen (чём-либо) |
не получить в наследство ни гроша | nicht den geringsten Mutterpfennig haben |
ни в коем случае | mitnichten |
обжаловать приговор в высшей инстанции | gegen ein Urteil an ein höheres Gericht appellieren |
обратиться с жалобой в вышестоящую инстанцию | sich höheren Ortes beschweren |
обратиться с жалобой в вышестоящую инстанцию | sich höheren Ort beschweren |
объясниться кому-либо в любви | sich jemandem erklären |
одетый в пурпур | in Scharlach gekleidet |
он в совершенстве владеет тремя языками | er ist firm in drei Sprachen |
он по ехал в мягком вагоне | er ist Polsterklasse gefahren |
он уже десять лет платит взносы в фонд социального страхования | er klebt schon zehn Jahre (Marken) |
она тут же бросилась в полицию | sie lief stracks zur Polizei |
она тут же побежала в полицию | sie lief stracks zur Polizei |
орган в кинотеатре | Kinoorgel |
отопительная система, расположенная в подвале | Hypokaustum |
отправляться в поход | ins Feld ausrücken |
отчисления торговых предприятий в госбюджет | Handelsabgaben (ГДР) |
первый жилец в новом доме | Trockenwohner (которому домовладелец предоставлял скидку с квартплаты за сырое помещение) |
перевожу Вам сумму в сто марок | ich überweise ihnen den Betrag per 100 Mark |
переселиться в другую местность | sich an einem anderen Orte ansiedeln |
повышение в должности | Avancement |
повышение в чине | Avancement |
погреб, вырытый в скале | Felsenkeller |
подписка в чём-либо | Revers |
позвонить в звонок | eine Glocke anziehen |
позвонить в колокольчик | eine Glocke anziehen |
пойти в прислуги | in Stellung gehen |
показ двух игровых фильмов в течение одного киносеанса | Zweischlagersystem |
попасть в затруднительное положение | mit etwas in die Brüche kommen |
попасть в передрягу с чем-либо | mit etwas in die Brüche kommen |
попасть в шаткое положение, оказаться в двусмысленной ситуации | ins Wanken geraten (neddi) |
поселить в квартиру | einlogieren |
поселить в комнату | einlogieren |
последний ребёнок в семье | Afterkind |
поставить кого-либо в известность надлежащим образом | jemanden von etwas geziemend in Kenntnis setzen |
посёлок в несколько дворов | Weiler (не являющийся самостоятельной территориальной единицей) |
превращать в порошок | malmen |
предоставлять что-либо в чьё-либо распоряжение | jemandem etwas zu Gebote stellen |
предоставлять что-либо в чьё-либо распоряжение | jemandem etwas zu Gebot stellen |
привести в дом девушку | ein Mädchen heimführen (жениться) |
привести в ярость | ergrimmen |
приводить в исполнение | exekutieren |
приводить в порядок | richten |
придорожный камень, указывающий расстояние в милях | Meilenstein |
придорожный столб, указывающий расстояние в милях | Meilenstein |
прийти в ярость | ergrimmen |
принести в жертву | d rangeben (что-либо) |
принести в жертву | da rangeben (что-либо) |
приходящий в гости к своему другу | Gastfreund |
пустить в ход кулаки | miteinander handgemein werden |
разрешение на экспорт в ГДР и на импорт из ГДР | Liefer- und Bezugsgenehmigung (ФРГ) |
родиться в сорочке | mit der Glückshaube geboren sein |
салютовать в честь победы | Viktoria schießen |
сдавать в аренду | austun (пашню, виноградник) |
сделка продажи в розницу | Detailgeschäft |
сказать кому-либо правду в глаза | jemandem auftrumpfen |
служитель в гостинице | Page (обыкн. молодой, одетый в ливрею) |
содержание в заключении | Detention |
сойтись в рукопашной схватке | miteinander handgemein werden |
стаж работы, дающий право на получение суточных денег в командировках | Diätendienstalter |
счёт сходится точь-в-точь | es stimmt auf Heller und Pfennig |
теперь шутл. в бытность свою | weiland |
ткачество в технике гобелена | Wirken |
торговать в розницу | verzaudern (чем-либо) |
торговать мелочным товаром в ларьке | hökern |
тот, кто состязается в беге | Wettlaufer (Амбарцумян) |
увеличивать в пять раз | quintuplizieren |
увеличивать в пять раз | quintuplieren |
уволить в отставку | kassieren |
уволить в отставку | inaktivieren |
увольнение в отставку | Kassation (наказание) |
указ об увольнении в отставку | Abschied |
für A, gegen A участвовать в демонстрации | sich manifestieren (в поддержку чего-либо, в знак протеста против чего-либо) |
участник состязаний в беге | Wettlaufer (Амбарцумян) |
человек, к услугам которого прибегают лишь в нужде | Notknecht |
это не в моей власти | das geht über meine Macht |
... я раскаиваюсь в том | es gereut mich, dass |