Subject | Russian | German |
gen. | а вот | aber (в значении "но" Лорина) |
gen. | а вот и | ja (выражает осуществление ожидаемого) |
gen. | а вот и | da sind ja |
gen. | а вот и | da ist ja |
inf. | А вот и нет! | Fehlanzeige! (Honigwabe) |
gen. | а вот и нет | mitnichten (Andrey Truhachev) |
gen. | а вот и он идёт! | da kommt er ja! |
gen. | а вот и они идут! | da kommen sie ja! |
gen. | а вот и Отто! | das ist ja Otto! |
inf. | а вот так это работает | und so funktioniert's (Andrey Truhachev) |
gen. | а вот теперь я это и назло сделаю! | jetzt tue ich's erst recht! |
gen. | а вот теперь я это и подавно сделаю! | jetzt tue ich's erst recht! |
inf. | а вот это функционирует | und so funktioniert's (Andrey Truhachev) |
rude | а вот этого не хочешь? | du kannst mal dran riechen! |
rude | а вот этого ты не нюхал? | du kannst mal dran riechen! (показывая кулак) |
gen. | Ах вот как! | aha (Vas Kusiv) |
gen. | ах вот как! | ah so! |
gen. | Ах вот оно что! | aha (Vas Kusiv) |
gen. | басня эта говорит вот о чём ... | die Fabel besagt folgendes. |
lit. | Быть или не быть, вот в чём вопрос. | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage (классический перевод Шлегеля Abete) |
gen. | Быть иль не быть-вот в чём вопрос | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage |
gen. | воровать ... нет, слямзить какую-нибудь чепуховину, вот это да! | stehlen ... nein, ein bisschen mausen, ja! |
context. | вот беда! | och |
gen. | вот бессовестная баба! | solch ein schamloses Mensch! |
low | вот блин! | Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
low | вот блин! | du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот блин! | pfui! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот блин! | heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот блин а! | ach du Schande! (glueck) |
gen. | вот болтун! | so ein Babbelmaul! |
gen. | вот будет потеха! | nun geht der Spektakel los! |
gen. | вот бы | wenn ich (wenn wir usw. etwas haben würden, machen können u.a.m. Лорина) |
gen. | вот был галдёж! | das war ein Radau! |
ironic. | вот была бы картина | das gäbe ein putziges Bild (Abete) |
gen. | вот была потеха! | das war ein wahres Gaudium! |
inf. | вот была потеха! | das war ein wahres Gaudium! |
gen. | вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде! | wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien |
gen. | вот было наслаждение! | das war ein Genuss! |
inf. | вот в чём дело! | aha |
gen. | вот в чём дело! | aha (возглас догадки, узнавания) |
inf. | вот в чём загвоздка | hier liegt der Haken |
inf. | вот в чём загвоздка | da liegt der Hase im Pfeffer |
inf. | вот в чём загвоздка | hier steckt der Haken |
gen. | вот в чём загвоздка | hier ist eben der Haken |
inf. | вот в чём причина | da liegt der Hase im Pfeffer |
gen. | вот в чём суть дела! | das also ist des Pudels Kern! |
gen. | вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
gen. | вот в чём суть дела! | das also war des Pudels Kern! |
inf. | вот вам! | Na bitte! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот вам и | so viel zu (Andrey Truhachev) |
gen. | вот вам и | von wegen Adjektiv / + Subst. ohne Artikel (Abete) |
gen. | вот вам сувенир | hier haben Sie ein Andenken |
gen. | вот видишь | da hast du es (Abete) |
inf. | вот видишь я был прав! | Na bitte! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот видишь! | siehst du wohl! |
gen. | вот видишь! | nä also! (что я был прав) |
gen. | вот видишь! | na also! |
gen. | вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? | Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore) |
gen. | вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке?вот визитная карточка её нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? | Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore) |
gen. | Вот, возьмите | hat jemand einen Bleistift? – Hier ist einer |
gen. | вот-вот | im nächsten Augenblick |
gen. | вот-вот наступит Рождество | Weihnachten steht vor der Tür. (Andrey Truhachev) |
low | вот гадство! | Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
low | вот гадство! | du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот гадство! | heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот где веселье! | hier ist Betrieb! |
gen. | вот где движение! | hier ist Betrieb! |
gen. | вот где корень зла | das Übel sitzt hier |
gen. | вот где масса народу! | hier ist Betrieb! |
idiom. | вот где собака зарыта | da liegt ein Hase im Pfeffer (Irina Semjonov) |
proverb | вот где собака зарыта! | da liegt der Hase im Pfeffer! |
inf. | вот где собака зарыта! | da liegt der Hase im Pfeffer |
inf. | вот где собака зарыта | da liegt der Hund begraben |
gen. | вот глупость-то! | so eine Dummheit! |
gen. | вот далеко не полный список | die Liste ließe sich fortführen fortsetzen, weiterführen (Abete) |
gen. | вот тебе деньги | da hast du das Geld |
gen. | вот до чего ты дошёл! | so weit hast du es also gebracht! |
invect. | вот дурак! | so ein blöder Affe! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот дурак! | ist das ein blödes Schwein! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот дурак! | ist das ein blöder Kerl! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот дурак! | so ein blöder Hund! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот дурак! | dieser Narr! |
gen. | вот дурачок! | so ein dümmer Teufel! |
gen. | вот ему его вознаграждение! | er soll seinen Lohn haben! |
gen. | вот ещё! | warum nicht gar! |
gen. | вот ещё! | oi (возглас удивления) |
gen. | вот ещё! | i wo! |
inf. | вот ещё! | i wo! |
inf. | вот ещё! | ach wo! |
inf., ironic. | вот ещё! | das wäre ja noch schöner! |
ironic. | вот ещё! | das wäre ja noch schöner! |
ironic. | вот ещё! | das wäre noch schöner! |
gen. | вот ещё! | ach wo! |
gen. | вот ещё! | nanu! |
inf., ironic. | вот ещё новая мода! | das wäre eine neue Mode! |
inf., ironic. | вот ещё новости! | das wäre eine neue Mode! |
gen. | вот её визитная карточка нового друга. Что мы узнаём об этом человеке? | Hier ist die Visitenkarte Ihres neuen Freundes. Was erfahren wir über diese Person? (Tiratore) |
avunc. | вот женщина уж она толк знает! | das ist eine! |
gen. | вот зараза! | Schockschwerenot (anoctopus) |
inf. | вот засада! | so eine Kacke! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот здесь мы и расположимся! | hier hausen wir! |
gen. | вот здорово! | das war schlau! (тж. ирон.) |
gen. | вот здорово! | ei der Tausend! |
obs., inf. | вот здорово! | das ist ja pfundig! |
gen. | вот здорово! | das war schlau! (тж. ирон.) |
gen. | вот здорово! | das ist sauber! |
gen. | вот злонравия достойные плоды | da hat die Verdorbenheit ihren gerechten Lohn |
gen. | вот и | auch (massana) |
gen. | вот и все | das wär's (golowko) |
gen. | вот и вся история! | das ist der ganze Hergang! |
gen. | вот и вся история! | und damit hat sich's (Vas Kusiv) |
inf. | вот и вся хитрость | das ist die ganze Hexerei |
inf. | вот и всё | das war's (Bedrin) |
gen. | вот и всё | und damit hat sich's (Vas Kusiv) |
gen. | вот и всё на сегодня | das wär's für heute |
inf. | вот и всё тут! | da hast du den Kitt! |
gen. | вот и всё тут! | und damit hat sich's (Vas Kusiv) |
gen. | вот и ещё год миновал | schon war wieder ein Jahr verronnen |
gen. | вот и жизнь пройдёт, как прошли Азорские острова | Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren |
gen. | вот и жизнь прошла, как прошли Азорские острова | Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren |
gen. | вот и пойми | das begreife, wer will |
gen. | вот и разберись тут | das soll ein anderer verstehen |
gen. | вот и сказочке конец | Mein Märchen ist nun aus |
gen. | вот и слава богу! | gut so! (Ремедиос_П) |
gen. | вот и хорошо! | gut so! (Ремедиос_П) |
gen. | вот и хорошо | na, umso besser (Vas Kusiv) |
humor. | вот и я! | hier hängt er! |
inf. | вот и я так! | Ganz meine Rede! (Honigwabe) |
inf. | вот и я так говорю! | Das ist doch Meine Rede! (Honigwabe) |
gen. | вот идёт восьмёрка! | da kommt der Achter! |
inf. | вот именно! | eben! (Sayonar) |
gen. | вот именно! | so ist es eben! (Vas Kusiv) |
gen. | вот именно! | exakt! (Vas Kusiv) |
gen. | вот именно | na eben (Лорина) |
gen. | вот именно! | nä eben! |
fig. | вот "кадр" | eine Nummer für sich sein (Issle) |
gen. | вот как! | also |
gen. | вот как! | sag mal! |
gen. | вот как! | ach so! |
gen. | вот как! | so! |
gen. | вот как! | also doch! |
inf. | вот как! | aha |
gen. | вот как! | ja so! |
gen. | вот как! | ho! |
inf. | вот как надо играть! | so spielt man in Venedig! (в карты) |
inf. | вот как это делается! | so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот как это надо понимать! | daher weht der Wind! |
gen. | вот какие они! | so sind sie! |
gen. | вот картонка от маминой шляпы | dies ist die Schachtel für Mutters Hut |
gen. | вот тебе книга | da hast du das Buch |
gen. | вот лишний экземпляр | hier ist ein überzähliges Exemplar |
gen. | вот лишь некоторые факты | wir können hier nur einige Fakten anführen (AlexandraM) |
gen. | вот лишь некоторые факты | Hier nur einige Fakten dazu (AlexandraM) |
gen. | вот место как раз для нас | hier ist der richtige Ort für uns |
inf. | вот мой брат | dies hier ist mein Brüder |
inf. | вот мой брат | dies hier ist mein Bruder |
inf. | вот морока! | so eine Kacke! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот мотылёк! | das ist eine Motte! |
humor. | вот моя берлога | hier hause ich jetzt |
inf. | вот мы и выкрутились! | da sind wir fein heraus! |
gen. | вот набросок картины | da ist die Skizze für das Gemälde |
gen. | вот награда за старания! | das ist also der Dank für die Mühe! |
gen. | вот наконец | es ist soweit! (Vas Kusiv) |
gen. | вот нахалка! | so eine freche Person! |
gen. | вот невезуха! | so ein Pech! (Паша86) |
avunc. | вот непруха! | so eine Kacke! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот неудача! | das ist eine schöne Pleite! |
gen. | вот неудача! | Pech! (Migalka) |
inf. | вот об этом то и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
gen. | вот образец его почерка | hier ist eine Probe seiner Handschrift |
gen. | вот объясните мне! | Klären Sie mich auf! (Vas Kusiv) |
gen. | вот он где! | da steckt er! |
gen. | вот он и попался! | da steckt er drin! |
gen. | вот он идёт | da kommt er gegangen (сюда) |
gen. | вот он идёт | da kommt er geritten (сюда) |
gen. | вот он каков! | so einer ist er! |
gen. | вот он скачет | da kommt er geritten (сюда) |
inf. | вот они едут под звуки труб | da kommen sie angeblasen |
gen. | вот они каковы! | so sind sie! |
inf. | вот осёл! | so ein Ross! |
inf. | вот откуда ветер дует! | daher weht also der Wind! |
spoken | вот откуда ветер дует! | Daher pfeift also der Wind! (Iryna_mudra) |
inf. | ax вот откуда ветер дует! | daher weht der Wind! |
inf. | вот откуда ветер дует | aus diesem Loch Also pfeift der Wind! |
gen. | вот откуда ветер дует? | pfeift der Wind daher? |
gen. | вот плоды твоего воспитания! | das sind die Früchte deiner Erziehung! |
gen. | вот плут | das ist einer! |
gen. | вот плутовка | das ist eine! (о женщине) |
inf. | вот, пожалуйста! | da haben Sie es! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот положеньице! | das ist eine verdammte Zwickmühle! |
gen. | вот попали в переплёт! | das ist eine verdammte Zwickmühle! |
gen. | вот попробуй-ка! | Probier's mal! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот почему | daher |
gen. | вот почему | deswegen (Лорина) |
gen. | вот почему | deshalb (Лорина) |
gen. | вот почему | darum (Лорина) |
gen. | вот приедет барин-барин нас рассудит | wenn der Herr erst heimkehrt, wird den Fall er schlichten |
gen. | вот пример настоящей дружбы | das ist ein Muster echter Freundschaft |
gen. | вот пройдоха | das ist eine! (о женщине) |
gen. | вот пройдоха | das ist einer! |
gen. | вот простачок! | so ein Einfaltspinsel! |
low | вот свинство! | du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
low | вот свинство! | Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот свинство! | heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот скотина! | so ein Aas! |
gen. | вот слабак! | so ein schlapper Kerl! |
gen. | вот сорванец! | so ein Bürschchen! |
gen. | вот счастливчик! Он всегда имеет успех! | so ein Glückspilz! Er hat immer Erfolg! |
idiom. | вот так верно | so wird ein Schuh draus (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
inf. | вот так вот! | da haben wir es! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так вот | so viel dazu (Niki x) |
inf. | вот так вот | na also (Лорина) |
gen. | вот так громадина! | so ein Apparat! (о крупном предмете) |
gen. | вот так запросто | so ohne weiteres (massana) |
inf. | вот так и есть! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так и получается! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
inf., ironic. | вот так история! | das ist ja lieblich! |
inf. | вот так лучше | so ist es besser (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так лучше | es ist besser so (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так махина! | so ein Apparat! |
gen. | вот так оно и есть | er ist nun einmal so und nicht anders (и ничего не попишешь) |
idiom. | вот так правильно | so wird ein Schuh draus (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
gen. | вот так просто | so ohne weiteres (massana) |
gen. | вот так раз! | äh (междометие: возглас разочарования, сожаления и т. п.) |
gen. | вот так раз! | eh |
gen. | вот так сюрприз! | eine schöne Bescherung! |
gen. | вот так сюрприз! | ei der Kuckuck! |
gen. | вот так сюрприз! | das ist eine nette Bescherung! |
gen. | вот так сюрприз! | das ist eine schöne Bescherung! |
gen. | вот так сюрприз! | eine nette Bescherung! |
inf. | вот так сюрприз! | da haben wir den Salat! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так сюрприз! | da haben Sie es! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так сюрприз! | da haben wir die Bescherung! |
inf. | вот так так! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так так! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так так! | oh, là, là! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот так так! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так так! | na sowas! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так так! | Mensch Meier! (Andrey Truhachev) |
ironic. | вот так фрукт! | das ist ein Exemplar! |
gen. | вот так штука! | eijeh (возглас удивления, недоумения) |
inf. | вот так штука! | na dann gute Nacht! |
avunc. | вот так штука! | na dann gute Nacht! (возглас разочарования) |
gen. | вот так штука! | eine tolle Sache! |
inf. | вот так это надо делать! | so läuft das nun mal! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот такие, брат, дела! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
inf. | вот такие дела | so viel dazu (Niki x) |
inf. | вот такие дела! | da haben wir es! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот такой я человек | so bin ich halt (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-так! | Au Backe! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-так! | das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-так! | Mannomann (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-то! | da haben wir es! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-то | na also (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-то лучше | so ist es besser (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так-то лучше | es ist besser so (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот те на! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот те на! | na dann gute Nacht! |
low | вот те на! | du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
low | вот те на! | Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот те и на! | da nahen wir's! |
inf. | вот те на! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот те на! | boah! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот те на! | heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот те на! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот те на! | Tableau! |
idiom. | вот те раз! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот те раз! | na dann gute Nacht! |
inf. | вот те раз! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот те раз! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
child. | вот тебе! | ätsch |
inf. | вот тебе! | da hast du deinen Denkzettel |
inf. | вот тебе, будешь долго помнить! | da hast du deinen Denkzettel |
gen. | вот тебе и | von wegen Adjektiv / + Subst. ohne Artikel (V. w. demokratisch. Abete) |
inf. | вот тебе и | so viel zum Thema " ... " (напр.: Es ist schon halb eins! So viel zum Thema "Ich gehe heute früher ins Bett" – Уже час ночи! Вот тебе и легли пораньше. Phylonette) |
gen. | вот тебе и | so viel zu (Andrey Truhachev) |
gen. | вот тебе и | von wegen V. w. demokratisch.; Adjektiv / + Subst. ohne Artikel (Abete) |
gen. | вот тебе и на! | eine nette Bescherung! |
gen. | вот тебе и на! | das ist eine nette Bescherung! |
inf., ironic. | вот тебе и на! | Mahlzeit! |
inf. | вот тебе и на! | Mannomann! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот тебе и на! | da haben wir den Salat! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот тебе и на! | jetzt haben wir den Salat (Brücke) |
inf. | вот тебе и на! | da haben Sie es! (Andrey Truhachev) |
inf., ironic. | вот тебе и на! | prosit Mahlzeit! |
gen. | вот тебе и на! | das ist eine schöne Bescherung! |
idiom. | вот тебе и на! | ich glaub, ich bin im Kino! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот тебе и на! | da haben wir die Chose! |
gen. | вот тебе и на! | eine schöne Bescherung! |
gen. | вот тебе и на! | da haben wir die Bescherung! |
idiom. | вот тебе и раз! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот тебе и результат! | da hast du den Kitt! |
gen. | вот тебе мой совет! | das will ich dir geraten haben! |
inf. | вот тебе и на! | da nahen wir's! |
inf., avunc. | вот тебе на! | ach du grüne Neune! |
inf. | вот тебе на! | Tableau! |
inf. | вот тебе на! | Mensch Meier! (Andrey Truhachev) |
ironic. | вот тебе на! | prosit Mahlzeit! |
inf. | вот тебе на! | da haben wir's |
inf. | вот тебе на! | na dann gute Nacht! |
low | вот тебе на! | du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
low | вот тебе на! | Ach du heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот тебе на! | da hast du's! |
avunc. | вот тебе на! | na dann gute Nacht! |
avunc. | вот тебе на! | heilige Scheiße! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот тебе и на! | da haben wir's! |
inf. | вот тебе, получай! | da hast du deinen Denkzettel |
inf. | вот тебе и раз! | da haben wir die Bescherung! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот тебе раз! | da hast du's! |
inf. | вот тебе раз! | da haben wir's |
idiom. | вот тебе раз! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот тебе раз! | na dann gute Nacht! |
inf. | вот тебе раз! | Mensch Meier! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот тебе тетрадь | da hast du das Heft |
gen. | вот тип | das ist einer! |
gen. | вот то | dieses da |
gen. | вот только | nur dass |
inf. | вот трамвай едет-позванивает | da kommt die Straßenbahn angebimmelt |
gen. | вот тряпка! | so ein schlapper Kerl! |
invect. | вот тупая башка! | so ein blöder Affe! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот тупая башка! | so ein blöder Kerl! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот тупая башка! | so ein blöder Hund! (Andrey Truhachev) |
inf., ironic. | вот ты каков! | so siehst du aus! |
gen. | вот ты уже и вернулся! | du bist ja schon wieder zurück! |
gen. | вот тюфяк! | so ein schlapper Kerl! |
gen. | вот увидишь! | du wirst schon sehen! |
dial. | вот увидишь! | gib acht! |
gen. | вот увидишь ещё! | du wirst schön noch sehen! |
gen. | вот уж завидная выдержка | der hat die Ruhe weg |
gen. | вот уж нет! | nun gerade nicht! |
gen. | вот уж он удивится, когда ... | wie wird er erst staunen, wenn ... |
gen. | вот уж, поистине, маленькое удовольствие! | das ist wahrlich kein Vergnügen! |
inf. | вот уж правда | so ist es halt (Andrey Truhachev) |
gen. | вот уже более пяти лет | seit über fünf Jahren (Лорина) |
gen. | вот уже двадцать лет он играет в театре | seit zwanzig Jahren steht er auf der Bühne |
gen. | вот уже многие годы | seit Jahren |
gen. | вот уже много лет | seit langem |
gen. | вот уже много столетий, kak | seit Jahrhunderten |
gen. | вот уже несколько недель полиция идёт по следам банды | seit Wochen spürt die Polizei der Bande nach |
gen. | вот уже три дня бушует непогода | seit drei Tagen stürmt es |
idiom. | вот умора! | es ist zum Totlachen (Andrey Truhachev) |
inf. | вот умора! | es ist zum Piepen! |
med. | вот черт! вот сволочь! | schweinebacke (не так плохо, не матерное выражение, придает эмоциональный фон для возмущения, удивления 21Fox) |
inf. | вот что | aber hey (Bedrin) |
gen. | вот что горько | das ist bitter |
gen. | вот что неприятно | das ist bitter |
gen. | вот что обидно | das ist bitter |
inf. | вот что я тебе скажу | ich will dir einmal etwas sagen |
inf. | вот чудак! | das ist eine Märke! |
gen. | вот чудесно! | aber fein! |
inf. | вот чудесно! | das ist aber fein! |
invect. | вот чёрт! | pfui! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот шельма | das ist eine! (о женщине) |
gen. | вот шельма | das ist einer! |
gen. | вот эскиз картины | da ist die Skizze für das Gemälde |
inf. | вот эта встреча! | so sieht man sich wieder! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это | Dingsda (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это будет потеха! | das gibt einen Jux! |
gen. | вот это будет сюрприз! | das wird eine schöne Bescherung abgeben! |
gen. | вот это был пир! | das war ein Schmaus! |
gen. | вот это было ловко! | das war aber zackig! |
inf. | вот это в моём вкусе! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это герой ничего не скажешь! | das nenn' ich einen Helden! |
inf. | вот это да! | oh, là, là! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | toll! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Mensch! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | wow! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Ach du meine Güte! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Ach du liebe Zeit! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да | oh Mann! (Лорина) |
inf. | вот это да! | echt geil! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | da wird der Hund in der Pfanne verrückt (Выражение, передающее крайнее удивление Der_weisse_Rabe) |
inf. | вот это да! | da bleibt einem die Sprache weg! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | da bleibt einem die Spucke weg! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | na sowas! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Junge, Junge! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | das ist ja mal ein Ding! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот это да! | Sieh mal einer an! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот это да! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
idiom. | вот это да! | ich glaub, mein Schwein pfeift! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | allerhand! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | Mann oh Mann (igor.simf) |
avunc., humor. | вот это да! | Mensch Meier! |
gen. | вот это да! | das ist eine tolle Kiste |
snd.rec. | вот это да! | Nein, so was! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это да! | au fein! (возглас радости) |
gen. | вот это да! | alle Wetter! (возглас удивления, восхищения) |
gen. | вот это да! | Mord! (возглас удивления) |
gen. | вот это да! | krass! (GrebNik) |
inf. | вот это да! | alle Achtung! |
inf. | вот это да! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
inf. | вот это да! | ei der tausend! |
inf. | вот это да! | Mannomann! (Ausruf bei Überraschung, Verwunderung Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | Au Backe! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это да! | meine Herren! (возглас изумления) |
gen. | вот это да! | hallo (возглас радостного удивления) |
ironic. | вот это дело! | das ist was Rechtes! |
gen. | вот это здорово! | das ist ja pfundig! |
inf. | вот это здорово! | das ist aber fein! |
inf. | вот это здорово! | das ist allerhand! |
inf. | вот это здорово! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
gen. | вот это здорово! | das ist ja Allerhand! |
gen. | вот это зрелище! | so ein Zirkus! |
inf. | вот это класс! | das ist einsame Spitze! (Iryna_mudra) |
inf. | вот это класс! | Mannomann! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот это крепко! | das ist etwas stark! |
inf., ironic. | вот это мило! | das ist ja niedlich! |
inf. | вот это мне нравится! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это мне нравится | das lob' ich mir |
inf. | вот это номер! | das ist ein stärker Tabak |
inf. | вот это номер! | das ist starker Tabak! |
gen. | вот это крепкий орешек! | ist das aber eine harte Nuss! |
inf. | вот это по мне! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это повезло! | das nenn' ich Glück! |
gen. | вот это повезло! | das nenne ich Glück! |
inf. | вот это поворот! | da haben wir die Bescherung! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это подвиг! | das ist eine Tat! |
gen. | вот это пойло! | ist das aber ein Gesöff! |
inf. | вот это по-моему! | das ist meine Machart! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот это по-нашему! | Recht so! (anoctopus) |
gen. | вот это правильно! | exakt! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это называется работа! | das nenne ich arbeiten! |
gen. | вот это самообладание! | Sie haben Nerven! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это самообладание! | das nenne ich Geistesgegenwart! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это сильные мужики! | das sind kräftige Mannsbilder! |
gen. | вот это совпадение! | welch ein Zufall! (Vas Kusiv) |
gen. | вот это счастье! | das nenn' ich Glück! |
gen. | вот это счастье! | das nenne ich Glück! |
gen. | вот это так сон ничего не скажешь! | das nenn' ich doch schlafen |
inf. | вот это точность! | das ist Millimeterarbeit! |
gen. | вот это уже лучше | das lässt sich eher hören |
gen. | вот это уже не так мало! | das ist schon mehr! |
inf. | вот это шикарно! | das ist rässig! |
gen. | вот это я понимаю! | ei der Tausend! |
gen. | вот этот | dieser hier |
gen. | вот этот | dieser da |
gen. | вот этот человек | der Mann hier |
gen. | вот этот человек | der Mann da |
lat. | вот я вас! | quos ego! (угроза Нептуна, обращённая к разбушевавшимся ветрам) |
inf. | вот я вас! | euch werde ich! (угроза) |
inf. | вот я каков | so bin ich (Andrey Truhachev) |
inf. | вот я какой | so bin ich (Andrey Truhachev) |
avunc. | вот я уж до него доберусь! | den werde ich mir gründlich kaufen! |
gen. | две чашки кофе в день – вот моя норма | zwei Tassen Kaffee pro Tag, das ist mein Satz |
gen. | дом вот-вот обвалится | das Haus droht einzustürzen |
gen. | дом вот-вот рухнет | das Haus will einfallen |
gen. | есть у кого-нибудь карандаш? – Вот карандаш | hat jemand einen Bleistift? – Hier ist einer |
gen. | есть у кого-нибудь ножницы? – Вот, возьмите | hat jemand eine Schere? – Hier ist eine |
gen. | женщина говорит и говорит вот уже полчаса | die Frau schwadroniert schon eine halbe Stunde |
gen. | и вот мы стояли на самом верху башни | nun standen wir auf der Spitze des Turmes |
gen. | и вот награда за старания! | das ist also der Dank für die Mühe! |
gen. | игра "Вот такой большой" | so groß (Александр Рыжов) |
gen. | какой-то незнакомец вот уже несколько дней бродит по деревне | ein Fremder spukt seit Tagen im Dorfe |
inf. | ловкость рук – вот и вся хитрость | Geschwindigkeit ist keine Hexerei |
gen. | Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса-вот что такое партия | Hirn der Klasse, Sinn der Klasse, Kraft der Klasse, Ruhm der Klasse – das ist die Partei |
gen. | Наряду с двумя видами африканских степных слонов ... существующих приблизительно вот уже 300 000 лет, в Анголе встречается также и африканский лесной слон. | Neben den zwei Arten des seit annähernd 300 000 Jahren existierenden ... afrikanischen Steppenelefanten kommt in Angola auch der afrikanische Waldelefant vor (ND 21.8.80) |
gen. | ни вот столько | nicht im Geringsten (Andrey Truhachev) |
inf. | ну вот | na also (Лорина) |
disappr. | ну вот! | schon (Bedrin) |
inf. | ну вот | ja (когда не знаешь, что ещё сказать Bedrin) |
inf. | ну, вот видите! | na also! |
inf. | ну вот, другое дело! | na, geht doch! (ichplatzgleich) |
svc.ind. | ну вот и всё | das wäre es (или "Это всё!" (т.е. больше ничего не нужно), как ответ на вопрос продавца "Ещё что-нибудь?": Nun ja... das wäre es für heute. Zamatewski) |
gen. | ну вот и ты, наконец! | jetzt kommst du glücklich! |
gen. | ну, теперь мы попали в переделку, вот и расхлёбывай! | da haben wir den Schlamassel! |
inf. | он вот-вот Богу душу отдаст | er liegt in den letzten Zügen |
inf. | пойдёт! вот это оно! | das trifft sich gut (Самурай) |
gen. | Рождество вот-вот наступит | Weihnachten steht vor der Tür. (Andrey Truhachev) |
gen. | смотрите, вот он: остался один на белом свете | seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeit |
gen. | смысл басни вот в чём ... | die Fabel besagt folgendes. |
inf. | так вот | na also (Лорина) |
inf. | так вот | wie gesagt (Andrey Truhachev) |
gen. | так вот где была собака зарыта! | das also war des Pudels Kern! |
humor. | так вот где клад зарыт! | da liegt ein Musikant begraben! (обычно говорят, споткнувшись о камень) |
gen. | так вот где собака зарыта! | das also ist des Pudels Kern! |
gen. | так вот где собака зарыта! | da liegt der Hund begraben! (Radischen) |
gen. | так вот где собака зарыта! | das also war des Pudels Kern! |
gen. | так вот где собака зарыта! | das also war des Pudels Kern! |
gen. | так вот где собака зарыта! | das also war des Pudels Kern! |
gen. | Так вот где таилась погибель моя! | Hier also lauert der Tod auf mich |
inf. | так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Sache |
inf. | так вот к чему всё это затеяно | das ist der Zweck der Übung |
inf. | Так вот оно и получилось! | das ist nun einmal so. (Andrey Truhachev) |
inf., humor. | так вот откуда это идёт! | daher der Name Bratkartoffeln! |
inf. | так-то вот | na also (Andrey Truhachev) |
brit. | Таре маркер ВОТ | Beginning Of |
inf. | фирма вот-вот лопнет | die Firma wackelt |
gen. | Чтение-вот лучшее учение | das Lesen ist die beste Art zu lernen |
gen. | эти вечные склоки с товарищами по работе, вот чем он живёт | die ewigen Stänkereien mit den Kollegen, davon lebt er |
inf. | я вот-вот закончу | ich bin gleich fertig (Andrey Truhachev) |
gen. | я вот только узнал, что вы утверждены в звании профессора | ich habe soeben erfahren, dass ihre Ernennung zum Professor bestätigt worden ist |
gen. | я не видела ни одного человека, тем более, ни с кем не разговаривала, вот уже более двух месяцев. | Seit mehr als zwei Monaten habe ich niemanden gesehen, geschweige denn, mit jemanden gesprochen (Iryna_mudra) |