Russian | German |
вода камень точит | steter Tropfen höhlt den Stein (Tusp) |
дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде | Oh, bin ich müde – ein ganzes Brot könnte ich essen, so'n Durst habe ich! (Oxana Vakula) |
дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде | ich hab so'n Durst, ich könnt ein ganzes Brot essen, so müde bin ich. (Oxana Vakula) |
ещё много воды утечёт | es wird noch viel Wasser den Fluss hinabfließen |
их водой не разольёшь | der Speck lässt von der Schwarte nicht |
кто в кони пошёл, тот и воду вози. | was man verspricht, muss man auch halten |
лить воду на чью-либо мельницу | das Wasser auf jemandes Mühle leiten |
не разлей вода | wie Pech und Schwefel (Die Redewendung ist positiv besetzt und beschreibt zwei unzertrennliche Menschen, die sprichwörtlich für einander durchs Feuer gehen Гевар) |
он мне седьмая вода на киселе | sein Ochse ist zuweilen durch unsere Pfütze gelaufen |
под лежачий камень вода не течёт | es gibt nichts Gutes, außer man tut es! (4uzhoj) |
толочь воду | das Wasser pflügen (в ступе) |