DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing вода | all forms | exact matches only
RussianGerman
в воде не за что ухватитьсяWasser hat keine Balken (предостережение замышляющему рискованное дело)
Вода и камень точитes ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark (Andrey Truhachev)
вода камень точитGottes Mühlen mahlen langsam, aber stetig ("Божья мельница перемалывает медленно, но постоянно" maxkuzmin)
кувшин будет ходить за водой, пока не разобьётсяder Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev)
кувшин будет ходить за водой к колодцу, пока не разобьётсяder Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev)
лить воду в колодецEulen nach Athen tragen
нельзя выплёскивать вместе с водой ребёнкаder Raupen wegen muss man den Baum nicht umlegen
обжёгшись на молоке, будешь дуть и на водуgebranntes Kind scheut das Feuer
он всегда сухим из воды выходитFett schwimmt immer oben (букв. жир всегда плавает сверху)
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьder Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev)
повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломитьder Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev)
под лежачий камень вода не течётwer rastet, der rostet (chajnik)
под лежачий камень вода не течёт.ein Rädchen, das nicht quietscht, wird auch nicht geschmiert.
под лежачий камень вода не течётVon nichts kommt nichts (Vas Kusiv)
тихие воды глубокиstille Wasser sind tief