Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Chinese
English
French
Georgian
German
Italian
Japanese
Terms
for subject
General
containing
взяться за
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Russian
German
быть вынужденным взятьcя за работу
ranmüssen
(
Ремедиос_П
)
взятся за
трудное дело
einiges auf sich nehmen
(
tg
)
взятый за
основу
als Grundlage genommen
(
Лорина
)
взятый за
основу
zu Grunde gelegt
(
Лорина
)
взятый за
основу
zugrunde gelegt
(
Лорина
)
взять за
бока
jemandem
auf die Bude rücken
(кого-либо)
взять
кого-либо
за горло
jemandem
die Luft abschnüren
взять за
горло
überrumpeln
(
Vas Kusiv
)
взять
кого-либо
за горло
jemandem
den Daumen aufs Auge drücken
взять
кого-либо
за горло
jemandem die
Luft abschnüren
взять
что-либо
за образец
etwas
zum Muster nehmen
взять за
основу
als Grundlage nehmen
(
Лорина
)
взять за
основу
zugrunde legen
(
Лорина
)
взять за
основу
als Maßstab annehmen
(
Abete
)
взять за
руку
bei der Hand nehmen
(
Andrey Truhachev
)
взять за
руку
jemanden an der Hand nehmen
(Sie nahm das Mädchen an der Hand und führte es zu einem großen Tor (Frau Holle – Gebrüder Grimm)
Гевар
)
взять за
руку
an die Hand nehmen
(
AlexandraM
)
взять за
шиворот
jemanden beim Krägen greifen
(кого-либо)
взять за
шиворот
am Genick packen
взять реванш за поражение
eine Niederlage auswetzen
взять себе
кого-либо
за образец
sich
D, jemanden
zum Vorbild nehmen
взять себе
что-либо
за правило
sich etwas zum Grundsatz machen
взять себе
что-либо
за правило
sich etwas zur Regel machen
взять себе
что-либо
за правило
sich etwas
zum Grundsatz machen
взять судьбу за шиворот
dem Schicksal in die Speichen greifen
взяться за
что-либо
etwas
in die Hand nehmen
взяться за
что-либо
etwas
in Angriff nehmen
взяться за
дело
Hand ans Werk legen
взяться за
какое-либо
дело
sich einer Sache annehmen
взяться за
дело
sich ans Werk machen
взяться за
дело
Hand anlegen
взяться за
дело
die Hände aus den Schoß nehmen
взяться за
дело
die Hand an den Pflug legen
взяться за
дело, приняться за работу
ins Tun kommen
(
lillie-hammer
)
взяться за
книгу
zu einem Buch greifen
взяться за
книгу
nach dem Buch greifen
взяться за
оружие
zu den Waffen greifen
взяться за
перо
die Feder ergreifen
взяться за
перо
die Feder ansetzen
взяться за
перо
zur Feder greifen
(о писателе)
взяться за
работу
sich dahintersetzen
взяться за
работу
sich an die Arbeit heranmachen
взяться за
работу
sich ans Werk machen
взяться за
работу со свежими силами
mit neuen Kräften an die Arbeit gehen
взяться за
решение задачи
sich an die Lösung einer Aufgabe heranmachen
взяться за
руки
sich an den Händen fassen
(
Abete
)
взяться за
руки
sich anfassen
воодушевление заставило его
взяться за
перо
die Begeisterung hat ihm die Feder in die Hand gedrückt
горячо
взяться за
дело
eifrig ans Werk machen
(
AlexandraM
)
горячо
взяться за
дело
sich
tüchtig
ins Geschirr legen
ему надо
взяться за
дело
er muss da ran
заехать за
чем-либо
и взять с собой
abholen
заехать за
кем-либо
и взять с собой
abholen
зайти за
чем-либо
и взять с собой
abholen
зайти за
кем-либо
и взять с собой
abholen
знать, как
взяться за
что-либо
den richtigen Griff kennen
знать, как
взяться за
что-либо
den richtigen Griff heraushaben
не знаю, как за это взяться
ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll
он взял с него 10 пфеннигов лишних за каждый килограмм
er hat ihm je Kilogramm 10 Pf zuviel angerechnet
он засучил рукава и сразу
взялся за
дело
er krempelte die Ärmel hoch und legte sofort
mit der Arbeit
los
поручительство за него взял на себя завод
die Bürgschaft für ihn übernahm sein Betrieb
правильно
взяться за
дело
eine Sache richtig anpacken
правильно
взяться за
дело
eine Sache richtig anfassen
правильно
взяться за
дело
am rechten Ende anfassen
правильно
взяться за
что-либо
etwas
beim rechten Ende anpacken
решительно
взяться за
искоренение зла
die Axt an die Wurzel legen
(библ. положить секиру под корень)
рьяно
взяться за
что-либо
mit beiden Händen zugreifen
рьяно
взяться за
дело
hart zupacken
рьяно
взяться за
работу
sich in die Ruder legen
рьяно
взяться за
работу
losarbeiten
рьяно
взяться за
работу
sich tüchtig ins Zeug legen
смело
взяться за
дело
einen herzhaften Änlauf machen
снова
взяться за
какое-либо
занятие
eine Beschäftigung wieder aufnehmen
так мы и должны
взяться за
дело
hier müssen wir den Hebel ansetzen
у меня руки чешутся поскорее
взяться за
это
mir kribbelt es
ordentlich
in den Finger spitzen
vor Ungeduld
уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймы
er hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet
хорошенько
взяться за
jemanden in strenge Zucht nehmen
(кого-либо)
энергично
взяться за
работу
zupacken
я
возьмусь за
любую работу
ich nehme jede beliebige Arbeit an
Get short URL