Russian | German |
бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev) |
вексель, срок оплаты которого наступает не с момента выставления, а в более позднее время | Nachdatowechsel |
вручение судебной повестки не лично вызываемому, а другому лицу | Ersatzzustellung (Slawjanka) |
крайняя необходимость, обоснованная не конкретной правовой нормой, а общими принципами | übergesetzlicher Notstand |
распоряжение суда о взыскании судебных расходов не в момент окончания процесса, а после того как экономическое положение стороны улучшится | Nachzahlungsanordnung |
сила доказательств определяется их значимостью, а не количеством | argumenta ponderantur, non numerantur |
тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev) |
уголовное право, основанное на идее, что главную опасность представляет деяние, а не совершивший его человек | Tatstrafrecht |
уголовное право, основанное на идее, что главную опасность представляет преступник, а не совершенное им деяние | Täterstrafrecht |