Russian | German |
А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь | Ihr mögt euch hin und her gruppieren, ihr taugt doch nicht zum Musizieren |
а если потом спросят, ни один не признается, что это был он | und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein |
а жена и не знает, что её муж уже на том свете | die Frau weiß auch nicht, dass ihr Mann schon hin ist |
а не ... | statt (z.B. Sie sollten sich lieber um die Sicherheit friedlicher Bürger kümmerfn, statt Ihre Papiere zu verlangen. Vas Kusiv) |
а не то | sonst (Du musst über den Zaun klettern, sonst musst du Eintritt bezahlen. Stas-Soleil) |
А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. | und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt") |
А смешивать два эти ремесла Есть тьма охотников, я не из их числа | Gar manchen gibt's, der beides kühn vermengt mir wurde diese Gabe nicht geschenkt |
благородство в душе, а не в происхождении | Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüte |
благородство в душе, а не в происхождении | ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt |
бороться не на жизнь, а на смерть | um Sein oder Nichtsein kämpfen |
бороться не на жизнь, а на смерть | auf Tod und Leben kämpfen |
борьба идёт не на жизнь, а на смерть | es geht hart auf hart |
борьба не на жизнь, а на смерть | ein Kampf um Sein oder Nichtsein |
борьба не на жизнь, а на смерть | ein Kampf auf Leben und Tod |
бутылку надо поставить, а не класть её | du musst die Flasche stellen, nicht legen |
Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла | Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein |
важно не уговорить, а убедить | nicht zu überreden, zu überzeugen gilt es |
вести борьбу не на жизнь, а на смерть | um Sein oder Nichtsein kämpfen |
война не на жизнь, а на смерть | Krieg bis aufs Messer |
воспитывать детей по-настоящему, а не дрессировать, чтобы они слушались | die Kinder richtig erziehen und nicht bloß auf Gehorsam dressieren |
время уходит, а он ещё ничего не сделал | die Zeit geht dahin und er hat noch nichts geschafft |
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen (Vas Kusiv) |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | Etwas besseres als den Tod werden wir überall finden! (Vas Kusiv) |
детей, как правило, не оставляли дома, а посылали гулять | man ließ die Kinder selten zu Hause, sondern schickte sie ins Freie (struna) |
долго не было дождя, а потому трава была совсем сухая | es hat lange nicht geregnet, daher war das Gras so trocken |
Достаточно стар, а не умен | Alt genug und doch nicht klug |
его зовут Альфред, а его фамилии я не знаю | er heißt Alfred, seinen Zunamen kenne ich nicht |
её интересовал не он сам, а только его деньги | sie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen |
её отец – золото, а не человек | ihr Vater ist ein Juwel |
Здесь выбор не между "плохим" и "хорошим", а между "хорошим" и "лучшим" | Hier geht es nicht um die Wahl zwischen "gut" und "schlecht", sondern um eine Wahl zwischen "gut" und "besser". (AlexandraM) |
золото, а не человек | Juwel von einem Menschen |
ио не о желании съесть что-либо определённое, а о наличии аппетита вообще | Eßlust Appetit |
Любить искусство в себе, а не себя в искусстве | die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunst |
металлолом, а не машина | ein schrottiges Auto |
мне надо работать, а не болтать | ich muss arbeiten und nicht schwatzen |
мы пойдём домой пешком, а не поедем | wir wollen nach Hause laufen und nicht fahren |
на Бога надейся, а сам не плошай | hilf dir selbst, so hilft dir Gott Sprichwort (askandy) |
Наделала синица славы, А моря не зажгла | so viel Tamtam die Meise auch machte, das Meer hat sie bis jetzt noch nicht in Brand gesteckt |
не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой | Hunde, die viel bellen, beißen nicht |
не в бровь, а в глаз! | den Nagel auf den Kopf treffen (Vas Kusiv) |
не где-нибудь, а в ... | nicht etwa irgendwo, sondern in. (Vas Kusiv) |
не догма, а руководство к действию | Kein Dogma, sondern eine Anleitung zum Handeln |
не зли собаку, а то она тебя тяпнет! | reize den Hund nicht, sonst schnappt er zu! |
не знаю как вам, а ... | keine Ahnung, wie ihr das seht, aber (ichplatzgleich) |
не машина, а мечта | Traumauto |
не на жизнь, а на смерть | auf Leben und Sterben (Vas Kusiv) |
не по дням, а по часам | Nicht bloß täglich, stündlich gar |
не по дням, а по часам | über Nacht (Vas Kusiv) |
не по дням, а по часам | sehr schnell (Vas Kusiv) |
не тот беден, у кого мало, а тот, кто много хочет | wer gut sitzt, rücke nicht |
не числом, а уменьем | Nicht auf das Wieviel kommt es an, sondern auf das Wie |
не я, а он | nicht ich, sondern er (struna) |
он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорски | er ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft |
он ловит звуки одобренья Не в сладком ропоте хвалы, А в диких криках озлобленья | Nicht an des Lobes sanft Tribut, Am wilden Hassgeschrei der Wut Erkennet er des Beifalls Stimme |
он не глуп, а только ленив | er ist nicht dumm, sondern bloß faul |
он не говорит, а нудно тянет резину | er redet immer nur fades Zeug |
он не играл, а пиликал на скрипке | er spielte Geige zum Gotterbarmen |
он не набожный человек, а только ханжа | er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiliger |
он не поэт, а рифмоплёт | er ist kein Dichter, sondern ein Reimeschmied |
он не хотел решать проблемы, а предпочитал отсидеться | er wollte die Probleme nicht lösen sondern aussitzen |
он туда полетит, а не в Париж | er wird dahin fliegen und nicht nach Paris |
он хотел стать настоящим моряком, а не моряком речного пароходства | er wollte Seemann, kein Schiffer werden |
он шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочка | er schritt langsam aus und neben ihm trappelte ein kleines Mädchen |
он шёл широким шагом, не торопясь, а возле него семенила маленькая девочка | er schritt langsam aus und neben ihm trippelte ein kleines Mädchen |
они боролись не на жизнь, а на смерть | sie bekämpften sich auf Tod und Leben |
паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. | Kinder-Mutter-Pass (miami777409) |
по нужде, а не по доброй воле | der Not gehorchend, nicht dem eigenen Triebe |
по усам текло, а в рот не попало | mir blieb nur das Nachsehen |
положи книгу не наверх, а между другими книгами | lege das Buch nicht darauf, sondern dazwischen |
попасть не в бровь, а в глаз | den Nagel auf den Kopf treffen |
прежде я любил посидеть за книжкой, а сейчас до этого руки не доходят | ich habe früher gern geschmökert, jetzt komme ich gar nicht mehr dazu |
Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник | die Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin |
проходимец, а не слуга! | ein Schurke von einem Bedienten! |
сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовал | jetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert |
Служить делу, а не лицам | der Sache dienen, nicht dem Vorgesetzten |
сражаться не на жизнь, а на смерть | auf Tod und Leben kämpfen |
старики оказались не глухими к новшествам, а так, тугими на ухо | die Alten zeigten sich den Neuerungen gegenüber nicht taub, aber harthörig |
схватка не на жизнь, а на смерть | harter Kampf (Andrey Truhachev) |
так, а не иначе! | so und nicht anders! |
так, а не иначе надо это сделать | so und nicht anders muss man das machen |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | REH (irene_ya) |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | Reihenendhaus (stimul.de irene_ya) |
только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду | vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr |
ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное время | du sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden |
ты должен поставить бутылку вертикально, а не класть её! | du musst die Flasche stellen, nicht legen! |
ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
что-что, а умным его никак не назовёшь | er ist alles andere als klug |
шерстяные вещи не выкручивать, а только слегка отжимать | Wollsachen nicht wringen, nur leicht ausdrücken! |
эта работа заслуживает того, чтобы её изучить, а не только пробежать глазами | diese Arbeit will studiert, nicht durchflogen sein |
это не дом, а проходной двор | hier geht es zu wie in einem Taubenschlag |
это не зал, а сарай | das ist kein Saal, sondern eine Scheune |
это не разговор, а монолог | das ist kein Gespräch, sondern ein lauter Monolog |
это только неприятность, а не несчастье | es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglück |
я должен тебя поправить: это была не Тридцатилетняя война, а Семилетняя | ich muss dich berichtigen: es war nicht der Dreißigjährige, sondern der Siebenjährige Krieg |
я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу | ich reit und reite, wie sich's tut, Doch wen ich pack, den pack ich gut! |
я критикую его не для того, чтобы унизить его, а чтобы помочь ему | ich kritisiere ihn nicht, um ihn herabzusetzen, sondern um ihm zu helfen (struna) |
я положил книгу наверх, а теперь не могу её найти | ich habe das Buch hinaufgelegt und kann es jetzt nicht finden |
я с ним возился целый год, а он всё ещё не умеет хорошо читать | ich habe mich mit ihm ein ganzes Jahr abgeplagt, aber der kann immer noch nicht gut lesen |