Subject | Russian | German |
pomp. | бедствия, которые несёт с собой война | die Drangsale des Krieges |
gen. | брать с собой | mitnehmen |
gen. | брать с собой | nehmen |
auto. | брать с собой в дорогу | mitfahren lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать с собой | mit hinnehmen (куда-либо: den Hund [zu jemandem] mit hinnehmen) |
inf. | брать с собой автостопщика | einen Anhalter mitnehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | брать с собой зонтик | den Regenschirm mitnehmen |
reg.usg. | брать с собой наверх | hochnehmen |
gen. | брать с собой очки | seine Brille mitnehmen |
pomp. | быть не в ладах с самим собой | mit sich hadern |
gen. | быть не в ладах с самим собой | mit sich hadern |
gen. | быть не в ладу с самим собой | mit sich selbst uneinig sein |
gen. | быть не в ладу с самим собой | innerlich zerrissen sein |
gen. | быть с самим собой не в ладу | mit sich selbst uneins sein |
gen. | в разладе с самим собой | im Zwiespalt der Empfindungen |
gen. | в разладе с самим собой | zwiespältig mit sich selbst |
nautic. | везти с собой | mitführen |
gen. | вести разговаривать с самим собой | Selbstgespräche führen |
gen. | вести разговоры с самим собой | Selbstgespräche führen |
gen. | вести себя с пониманием | einsichtsvoll reden (чего-либо) |
gen. | вести себя с пониманием | einsichtsvoll sich benehmen (чего-либо) |
gen. | вести себя с пониманием | einsichtsvoll handeln (чего-либо) |
gen. | вечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab |
mil. | взяв с собой раненых | unter Mitnahme (Andrey Truhachev) |
mil. | взяв с собой раненых | unter Mitnahme von Verwundeten (Andrey Truhachev) |
inf. | взятие с собой | Mitnahme (Лорина) |
gen. | взятое с собой | Mitgebrachte |
auto. | взять с собой в дорогу | mitfahren lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять с собой | mit hinnehmen (куда-либо: den Hund [zu jemandem] mit hinnehmen) |
gen. | взять с собой | mitnehmen |
gen. | взять с собой зонт | einen Regenschirm mitnehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | взять с собой что-либо из дому | etwas von zu Hause mitbringen |
gen. | взять с собой книгу, чтобы почитать в дороге | ein Buch als Reiselektüre mitnehmen |
gen. | взять с собой куда угодно | überall hin mitnehmen (OLGA P.) |
reg.usg. | взять с собой наверх | hochnehmen |
gen. | вместо пальто я взял с собой куртку | statt des Muntels nahm ich eine Jacke mit |
auto. | возить с собой | mitführen |
gen. | возьми ключ от дома с собой! | nimm den Hausschlüssel mit dir! |
gen. | возьмите с собой свои тетради | nehmt eure Hefte mit |
gen. | возьмите с собой свои тетради | nehmt euere Hefte mit |
gen. | война принесла с собой неисчислимые бедствия | der Krieg hatte endloses Leid gebracht |
law | вступить в договор с самим собой, действуя в качестве представителя другого лица | kontrahieren mit sich selbst |
gen. | всё моё ношу с собою | Alle meine Habe trage ich mit mir |
gen. | всё своё ношу с собою | Alle meine Habe trage ich mit mir |
gen. | вы должны действовать с большей верой в себя | Sie müssen selbstbewusster handeln |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Krätze an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Schwindsucht an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Plätze an den Hals ärgern |
inf. | выйти из себя с досады | sich die Gelbsucht an den Hals ärgern |
gen. | выпив кофе, мы окончательно стряхнули с себя сон | nachdem wir Kaffee getrunken hatten, waren wir hellwach |
gen. | выставлять себя с выгодной стороны | sich in Szene setzen |
gen. | говорить с самим собой | mit sich selber reden (Andrey Truhachev) |
gen. | говорить с самим собой | mit sich selbst sprechen |
gen. | говорить с самим собой | monologisieren |
gen. | давать с собой | mitgeben |
gen. | дайте мне, пожалуйста, с собой лоскуток материала | geben Sie mir eine Probe Stoff mit |
gen. | дайте мне, пожалуйста, с собой образчик материала | geben Sie mir eine Probe Stoff mit |
inf. | дать сбить себя с толку лицемерными словами | sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | денежная сумма, заплатив которую, разрешается потреблять принесенные с собой напитки | Korkgeld (напр., в ресторанах, барах и т.п. Sergey Sabelnikov) |
gen. | держать себя с достоинством | den Kopf hoch tragen |
gen. | держать себя с достоинством | den Kopf hochhalten |
gen. | Документы у Вас с собой? | haben Sie die Papiere dabei? |
gen. | его друзья утащили его с собой | seine Kameraden zögen ihn mit sich for |
gen. | есть ли у кого-нибудь карты с собой? | hat jemand eine Karte mit? |
gen. | за исключением нескольких книг я ничего не беру с собой | außer einigen Büchern nehme ich nichts mit |
gen. | забирать. уносить с собой | mitnehmen |
mil. | забрав с собой раненых | unter Mitnahme (Andrey Truhachev) |
mil. | забрав с собой раненых | unter Mitnahme von Verwundeten (Andrey Truhachev) |
dial. | забрать с собой | bixen |
gen. | забрать с собой | mitnehmen (Лорина) |
gen. | заехать за чем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | заехать за кем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | зайти за чем-либо и взять с собой | abholen |
gen. | зайти за кем-либо и взять с собой | abholen |
econ. | заключение договора с самим собой от имени представляемого лица | Selbstkontrahieren |
econ. | заключение контракта с самим собой от имени представляемого лица | Selbstkontrahieren |
law | заключение сделки с самим собой как представителем третьего лица | Selbstkontrahierung |
econ. | заключённая с самим собой | Insichgeschäft (в тех случаях, когда одно лицо является представителем двух сторон) |
law | зарекомендовать себя с положительной стороны | sich positiv bewähren (jurist-vent) |
gen. | заставить пойти кого-либо с собой | jemanden mit sich fortschleppen |
gen. | заставить считаться с собой | sich zur Geltung bringen |
mil. | захватив с собой раненых | unter Mitnahme (Andrey Truhachev) |
mil. | захватив с собой раненых | unter Mitnahme von Verwundeten (Andrey Truhachev) |
inf. | захватить с собой принести нечто | mitbringen (Andrey Truhachev) |
gen. | захватить с собой еду | das Essen mitbringen |
reg.usg. | захватить с собой наверх | hochnehmen |
gen. | захватывать с собой | mitnehmen |
construct. | ковшовый погрузчик с погрузкой через "себя" | Überkopflader |
gen. | кончать с собой | sich selbst richten |
gen. | малышка в течение всей поездки что-то сама с собой лепетала | die Kleine plapperte während der ganzen Fahrt vor sich hin |
gen. | мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой | der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm |
obs. | металлический контейнер для еды, которую брали с собой на работу | Henkelmann (wikipedia.org altsax) |
gen. | многое приходится решать с самим собой | man muss vieles mit sich selbst, allein abmachen |
gen. | мужчина и женщина, являющиеся родителями семьи, принимающей и размещающей у себя постояльца на временное проживание и возможно содержание, напр, студента или школьника в рамках программы обмена студентами или школьниками, либо иностранца, который приехал изучать иностранный язык с проживанием в семье и т.д. | Gasteltern (Alex Krayevsky) |
gen. | мужчина, являющийся отцом семьи, принимающей и размещающей у себя постояльца на временное проживание и возможно содержание, напр, студента или школьника в рамках программы обмена студентами или школьниками, либо иностранца, который приехал изучать иностранный язык с проживанием в семье и т.д. | Gastvater (Alex Krayevsky) |
bank. | надпись индоссанта на векселе о снятии с себя обязанности по оплате векселя | Angstklausel |
gen. | наедине с собой | ganz für sich allein |
gen. | наедине с собой он не мог не признать, что | er gestand sich ein, dass |
law | Назначен управляющим директором с правом единоличного представительства и полномочием заключать правовые сделки от имени Общества с самим собой от собственного имени или в качестве представителя третьей стороны | Bestellt als Geschäftsführer, einzelvertretungsberechtigt mit der Befugnis, im Namen der Gesellschaft mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten Rechtsgeschäfte abzuschließen (Irina Tigal) |
law | намерение покончить с собой | Freitodabsicht |
gen. | находиться в турпоездке с комплексным обслуживанием, все расходы по которой берёт на себя фирма-организатор | auf der Pauschalreise sein |
saying. | начать с себя | sich an die eigene Nase fassen (вариант: (sich) an der eigenen Nase packen Abete) |
gen. | начать с себя | vor der eigenen Tür kehren (oooolga) |
gen. | не дать сбить себя с толку | sich nicht beirren lassen (ksuplush) |
gen. | не позволяйте себя сбить с толку | Lassen Sie sich nicht verunsichern. |
nautic. | нести с собой | mitführen |
gen. | носить деньги с собой | Geld bei sich führen (Andrey Truhachev) |
gen. | носить с собой | bei sich führen (Andrey Truhachev) |
inf. | носить с собой | herumtragen (тж. перен.) |
gen. | носить с собой | mittragen |
gen. | носить с собой | mit sich führen (YuriDDD) |
gen. | носить с собой | mitführen (Лорина) |
gen. | носить с собой оружие | Waffen bei sich führen (Andrey Truhachev) |
gen. | носить с собой паспорт | den Pass bei sich führen (Andrey Truhachev) |
gen. | ношение с собой | Mittragen (Лорина) |
gen. | обедня кончилась, священник снимал с себя ризы | die Messe war zu Ende, der Geistliche entkleidete sich |
gen. | оказаться в разладе с самим собой | in einen Zwiespalt geraten |
gen. | он взял с собой в поездку книгу | er nahm ein Buch auf die Reise mit |
gen. | он взял своего брата с собой | er nahm seinen Brüder mit sich |
gen. | он держал себя с достоинством | er trat mit Würde auf |
gen. | он не в ладу с самим собой | er ist mit sich und der Welt zerfallen (и со всем миром) |
gen. | он не позволяет шутить с собой | er lässt nicht mit sich spielen |
gen. | он не хотел малодушно покончить с собой | er wollte nicht als Lebensmüder feige endigen |
gen. | он пошёл прогуляться и взял с собой собаку | er ging spazieren und nahm den Hund mit |
gen. | он с трудом выдавил из себя несколько слов | mit Mühe rang er sich einige Worte ab |
gen. | он с трудом заставил себя сказать несколько слов | mit Mühe rang er sich einige Worte ab |
gen. | он сдерживал себя с большим трудом | er konnte sich nur mühsam beherrschen |
gen. | она оказалась женщиной, умеющей держать себя с людьми | sie erwies sich als eine weltgewandte Frau |
gen. | она показала себя с самой выгодной стороны | Sie zeigte sich im besten Licht (Andrey Truhachev) |
wrest. | переворот через себя захватом руки под плечо с подножкой | Wälzer mit Fassen des Armes unter der Schulter mit Beinstellen, Gegengriff auf Hammerlock mit Armeinsteiger in der Anfangsphase |
gen. | писать с себя портрет | sich malen |
gen. | по дороге он мысленно вёл с собой долгий разговор | unterwegs hielt er ein langes Selbstgespräch |
inf. | позволить сбить себя с толку | sich einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку | sich verunsichern lassen (Alex Krayevsky) |
gen. | позволить сбить себя с толку лицемерными словами | sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
inf. | позволить сбить себя с толку лицемерными фразами | sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | позволить сбить себя с толку льстивыми речами | sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя с лучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя с наилучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | sich von der besten Seite zeigen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | sein Bestes geben (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | Ehre einlegen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с самой лучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sein Bestes geben (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sich von der besten Seite zeigen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | Ehre einlegen (Vas Kusiv) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sich gut bewähren (Andrey Truhachev) |
gen. | показать себя с хорошей стороны | sich gut präsentieren (Andrey Truhachev) |
inf. | показывать себя с дурной стороны | sich aufführen (Andrey Truhachev) |
law | покончить с собой | sich den Tod geben |
gen. | покончить с собой | sich das Leben nehmen |
inf. | покончить с собой | sich umbringen |
obs., pomp. | покончить с собой | sich des Lebens entäußern |
gen. | покончить с собой | seinem Leben ein Ende machen |
law | покончить с собой | Suizid begehen (Andrey Truhachev) |
gen. | покончить с собой | sich ein Leids antun |
sec.sys. | покончить с собой | Selbstmord begehen (Andrey Truhachev) |
pomp. | покончить с собой | Hand an sich legen |
sec.sys. | покончить с собой | Selbstmord verüben (Andrey Truhachev) |
gen. | покончить с собой | Schluss machen |
euph. | покончить с собой | den Gashahn aufmachen (отравившись газом) |
gen. | покончить с собой | sich ein Leid antun |
law | покончить с собой | Selbstmord begehen |
gen. | покончить с собой | sich einen Strick nehmen (Xenia Hell) |
inf. | получать с собой | mitkriegen (Лорина) |
gen. | получать с собой | mitbekommen (напр., на дорогу, в приданое) |
law | пометка индоссанта о снятии с себя обязательства по оплате векселя | Angstklausel |
econ. | пометка индоссанта о снятии с себя ответственности | Angstklausel (за оплату векселя) |
law | пометка о снятии с себя ответственности | Freizeichnungsklausel |
gen. | привезти с собой подарок | mitbringen (Andrey Truhachev) |
humor. | привезти с собой хорошее настроение | gute Laune mitbringen |
berl. | привести кого-то с собой | jemanden im Gepäck haben (Xenia Hell) |
gen. | привести с собой гостя | mitbringen (Andrey Truhachev) |
gen. | приводить с собой | mitbringen |
gen. | привозить с собой | mitbringen |
gen. | принести с собой подарок | ein Gastgeschenk mitbringen |
gen. | принести с собой примирение | Befriedung herbeiführen |
humor. | принести с собой хорошее настроение | gute Laune mitbringen |
gen. | принести с собой хорошее приданое | eine gute Mitgift in die Ehe bringen |
gen. | приносить с собой | mitbringen |
gen. | приносить с собой | überbringen (Andrey Truhachev) |
gen. | приносить с собой приданое | eine Mitgift beibringen |
bank. | принятие на себя вместе с первоначальным должником его обязательств | Schuldmitübernahme |
civ.law. | принятие на себя долга совместно с первоначальным должником | Schuldbeitritt |
law | принятие на себя долгового обязательства совместно с первоначальным должником | Schuldbeitritt (Лорина) |
law | принятие на себя долгового обязательства совместно с первоначальным должником | Schuldmitübernahme |
law | принятие на себя его вместе с первоначальным должником его обязательств | Schuldmitübernahme |
law, civ.law. | принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника | privative Schuldübernahme |
law, civ.law. | принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника | befreiende Schuldübernahme |
law | принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполнения | private Schuldübernahme |
econ. | принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполнения | privative Schuldübernahme |
law | принятие на себя чужого обязательства с освобождением первоначального должника от его исполнения | befreiende Schuldübernahme |
law | принятие на себя чужого обязательства совместно с первоначальным должником | Beitritt (Slawjanka) |
law, civ.law. | принятие на себя чужого обязательства совместно с первоначальным должником | bestärkende Schuldübernahme |
econ. | принятие на себя чужого обязательства совместно с первоначальным должником | kumulative Schuldübernahme |
law, civ.law. | принятие на себя чужого обязательства совместно с первоначальным должником | Schuldbeitritt |
law | принятие на себя чужого обязательства совместно с первоначальным должником | Schuldmitübernahme |
law | принятие на себя экспедитором сделки, которую он уполномочен был заключить с третьим лицом | Selbsteintritt des Spediteurs |
inf. | прихватить с собой | mitbringen (Andrey Truhachev) |
inf. | прихватить с собой зонтик | einen Regenschirm mitnehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | проявив предусмотрительность, я взял тёплые вещи с собой | in weiser Voraussicht habe ich warme Sachen mitgenommen |
gen. | проявить себя с лучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | проявить себя с наилучшей стороны | sich von seiner besten Seite zeigen (Andrey Truhachev) |
gen. | работу мы с ним делим между собой | ich teile mich mit ihm in die Arbeit |
gen. | разговаривать с самим собой | mit sich selber reden (Andrey Truhachev) |
gen. | разговаривать с самим собой | mit sich selbst sprechen |
gen. | разговор с самим собой | Soliloquium |
gen. | разговор с самим собой | Selbstgespräch |
gen. | размышление наедине с самим собой | Selbstgespräch |
gen. | ребёнок, школьник или молодой человек/молодая девушка/, который приезжает в другую страну, напр, с целью изучения иностранного языка, и которого принимает у себя на временное проживание и возможно содержание семья, мать и отец которой становятся временно приёмными родителями для этого ребёнка | Gastkind (Alex Krayevsky) |
construct. | речная гидросиловая станция с связанными между собой частями | zusammenhängendes Flusskraftwerk |
gen. | родители взяли детей с собой к морю | die Eltern haben die Kinder an die See mitgenommen |
gen. | с годами он всё больше уходил в себя | mit den Jahren war er immer mehr verinnerlicht |
law | с принятием на себя обязательств | mit der Verpflichtung (в трудовом договоре Alban3000) |
offic. | с просьбой оставить у себя | mit der Bitte um Verbleib (miss_jena) |
inf. | с собой | dabei (иметь Bedrin) |
law | с сохранением за собой всех прав | unpräjudiziell (Евгений Тамарченко) |
gen. | с тех пор как я себя помню | solange ich denken kann |
gen. | с трудом владеть собой | sich nur mühsam beherrschen |
inf. | с трудом выдавить из себя несколько слов | sich ein paar Worte abquetschen |
inf. | с трудом выдавить из себя фразу | sich einen Satz abquetschen |
gen. | с большим трудом суметь овладеть собой | sich mühsam beherrschen (können) |
gen. | с трудом сдерживать себя | nach Fassung ringen |
inf. | с трудом себя содержать | sich durchfressen |
inf. | с трудом себя содержать | sich durchbringen |
inf. | с трудом содержать себя | sich durchbeißen |
idiom. | сам с собою | einsam und allein (Andrey Truhachev) |
gen. | сбрасывать с себя | sich entledigen (одежду) |
gen. | сбрасывать с себя кожу | sich häuten |
inf. | сбрасывать с себя ногами | abstrampeln (пелёнки, чулки – о ребёнке) |
gen. | сбрасывать с себя ногами | abstrampeln (напр., одеяло – о ребёнке) |
gen. | сбрасывать с себя брыкаясь одеяло | bloßstrampeln (о ребёнке; sich) |
fig. | G сбросить с себя | sich entladen (что-либо) |
gen. | сбросить с себя | etwas von sich werfen (что-либо) |
gen. | сбросить с себя бремя | sich von den Halftern befreien |
gen. | сбросить с себя заботы | die Sorgen abschütteln |
inf. | сбросить с себя лишнюю одежду | sich erleichtern |
gen. | сбросить с себя одежду | Kleider abstreifen (Dominator_Salvator) |
gen. | сбросить с себя одеяло | sich aufdecken |
gen. | сбросить с себя оковы | die Bande sprengen |
gen. | сбросить с себя оковы | seine Bande zerreißen |
gen. | сбросить с себя тяжесть | sich von den Halftern befreien |
gen. | сбросить с себя хомут | sich von den Halftern befreien |
pomp. | сбросить с себя ярмо рабства | das Joch der Sklaverei abwerfen |
pomp. | сбросить с себя ярмо рабства | das Joch der Sklaverei abschütteln |
law, inf. | свалить с себя ответственность | die Verantwortung von sich abwälzen |
gen. | свергнуть с себя бремя | sich von einer Last befreien |
gen. | священнослужитель, сложивший с себя сан | Apostat |
law | сделка, заключённая с самим собой | Insichgeschäft (в тех случаях, когда одно лицо является представителем двух сторон) |
law | сделка, заключённая с самим собой | In-sich-Geschäft (Лорина) |
law | сделка с самим собой | Insichgeschäft (dolmetscherr) |
contempt. | скомпрометировать себя сотрудничеством с нацистами | angebräunt sein |
gen. | слагать с себя | sich entledigen (что-либо) |
gen. | слагать с себя | niederlegen (что-либо) |
gen. | слагать с себя всякую ответственность | seine Hände in Unschuld waschen |
law | слагать с себя ответственность за что-либо | sich der Verantwortung für etwas entledigen |
law | слагать с себя ответственность за что-либо | die Verantwortung für etwas niederlegen |
law | сложение с себя обязанностей | Niederlegung eines Amtes |
gen. | сложение с себя служебных обязанностей | Amtsniederlegung |
civ.law. | сложить с себя | niederlegen (полномочия) |
gen. | сложить с себя достоинство | die Würde niederlegen (massana) |
gen. | сложить с себя звание | die Würde niederlegen (massana) |
gen. | сложить с себя командование | das Kommando niederlegen |
gen. | сложить с себя ношу | eine Last abstellen |
gen. | сложить с себя служебные обязанности | ein Amt niederlegen |
gen. | сложить с себя обязанности | die Funktionen niederlegen |
gen. | сложить с себя обязанности | ein Amt abgeben |
gen. | сложить с себя обязанности | sein Amt niederlegen |
gen. | сложить с себя обязанность | eine Funktion niederlegen |
law | сложить с себя ответственность | sich einer Verantwortung entledigen |
law | сложить с себя ответственность за что-либо | sich der Verantwortung für etwas entledigen |
law | сложить с себя ответственность за что-либо | die Verantwortung für etwas niederlegen |
gen. | сложить с себя правительственные полномочия | die Regierung niederlegen |
gen. | сложить с себя правительственные функции | die Regierung niederlegen |
gen. | сложить с себя руководство организацией | den Vorsitz niederlegen |
gen. | сложить с себя сан | die Würde niederlegen (massana) |
geol., crystall. | слои в структуре силикатов, построенные из соединённых между собой цепочек с периодом в три SiO4-тетраэдра | Dreiereinfachschichten (с образованием колец из пяти и восьми тетраэдров) |
gen. | смыть с себя позор | sich von einer Schande befreien |
gen. | снимать с себя | sich entledigen |
gen. | снимать с себя всякую ответственность | jede Verantwortung ablehnen |
gen. | снимать с себя одежду | sich freimachen (Andrey Truhachev) |
gen. | снимать с себя одежду | sich auskleiden (Andrey Truhachev) |
gen. | снимать с себя одежду | sich nackt ausziehen (Andrey Truhachev) |
gen. | снимать с себя одежду | sich nackig machen разг. (Andrey Truhachev) |
gen. | снимать с себя одежду | sich ausziehen (Andrey Truhachev) |
f.trade. | снимать с себя ответственность | die Verantwortung ablehnen |
f.trade. | снимать с себя ответственность | sich der Verantwortung entledigen |
bank. | снимать с себя ответственность | sich der Verantwortung entziehen |
gen. | снимать с себя всякую ответственность | jede Verantwortung für etwas ablehnen (за что-либо) |
gen. | снимать с себя всякую ответственность | die Verantwortung für etwas ablehnen (за что-либо) |
law | снимать с себя ответственность за что-либо | sich der Verantwortung für etwas entledigen |
law | снимать с себя ответственность за что-либо | die Verantwortung für etwas niederlegen |
gen. | снимать с себя платье | sich ausziehen |
gen. | снятие с себя | Erledigung (чего-либо) |
gen. | снять с себя ботинки | sich die Schuhe ausziehen |
fig. | снять с себя вину | sich ein Alibi verschaffen (за что-либо) |
gen. | снять с себя заботу | etwas vom Herzen haben (о чем-либо) |
gen. | снять с себя ношу | eine Bürde ablegen |
gen. | снять с себя обвинение | sich von einer Anschuldigung befreien |
gen. | снять с себя одежду | sich nackt ausziehen (Andrey Truhachev) |
gen. | снять с себя одежду | sich freimachen (Andrey Truhachev) |
gen. | снять с себя одежду | sich auskleiden (Andrey Truhachev) |
gen. | снять с себя одежду | sich nackig machen разг. (Andrey Truhachev) |
gen. | снять с себя одежду | sich ausziehen (Andrey Truhachev) |
law | снять с себя ответственность | die Verantwortung ablehnen |
law | снять с себя ответственность | sich der Verantwortung entledigen |
law | снять с себя ответственность | sich der Verantwortung entziehen |
law | снять с себя ответственность | freizeichnen |
fig. | снять с себя ответственность | sich ein Alibi verschaffen (за что-либо) |
law | снять с себя ответственность за что-либо | sich der Verantwortung für etwas entledigen |
law | снять с себя ответственность за что-либо | die Verantwortung für etwas niederlegen |
gen. | снять с себя пальто | sich den Mantel ausziehen |
gen. | снять с себя платье | sich das Kleid ausziehen |
gen. | снять с себя подозрение | sich vom Verdacht reinigen |
gen. | снять с себя подозрение | sich salvieren |
gen. | снять с себя рубашку | sich das Hemd ausziehen |
rel., christ. | снять с себя сан | sein Priestertum aufgeben (AlexandraM) |
gen. | снять с себя чулки | sich die Strümpfe ausziehen |
law | совершение правовых сделок с самим собой | Vornahme der Rechtsgeschäfte mit sich selbst (Лорина) |
philos. | соотнесённость с собой | Selbstbezug (darwinn) |
gen. | соотносящийся с самим собой | selbstreferentiell (ВВладимир) |
sport. | "соревнование с самим собой" | Alleingang (соревнование при отсутствии серьезных соперников, конкурентов, в легкой атлетике, велоспорте, гонках Andrey Truhachev) |
obs. | стан с отдельными, скреплёнными между собой стойками | Mastenwalzwerk |
gen. | стряхнуть с себя что-либо | sich abschütteln (Vas Kusiv) |
gen. | стряхнуть с себя груз будней | den Alltagsmenschen einmal abstreifen |
gen. | стряхнуть с себя груз будней | den Alltagsmenschen einmal ablegen |
fig. | стряхнуть с себя оцепенение | aufreißen |
gen. | стряхнуть с себя оцепенение | aus der Betäubung erwachen |
fig. | стряхнуть с себя сон | sich aus seiner Lethargie aufraffen |
gen. | стряхнуть с себя сон | den Schlaf abschütteln |
gen. | стягивать с себя одеяло | sich bloßstrampeln |
inf. | стянуть с себя одежду | sich auspellen |
gen. | так как у него не было с собой денег, она заплатила за него | da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn |
idiom. | Такого можно брать с собой в разведку | Mit ihm kann man Pferde stehlen (Andrey Truhachev) |
inf. | таскать что-либо с собой | etwas mit sich herumschleppen |
gen. | тащить кого-либо с собой | jemanden mit sich fortschleppen |
gen. | тащить с собой за собой | mitziehen |
gen. | ты ведь идёшь с нами?- Само собой разумеется | du kommst doch mit?- Selbstredend |
gen. | у меня ключ с собой | ich habe den Schlüssel bei mir |
austrian | у меня нет с собой денег | ich habe nichts mit |
austrian | у меня ничего нет с собой | ich habe nichts mit |
gen. | у нас с собой не много багажа | wir haben nicht viel Gepäck mit |
gen. | у тебя есть с собой какая-нибудь книга? | hast du irgendein Buch mit? |
gen. | у тебя есть с собой немного денег? – Нет | hast du etwas Geld bei dir? – Ich habe keins |
gen. | увлекать с собой | mitreißen |
gen. | увлекать с собой | mitfortreißen |
fig. | увлечь с собой | mit sich reißen |
gen. | уводить с собой | mitnehmen (Nick Kazakov) |
gen. | угрожающий покончить с собой | selbstmordgefährdet (Eine neunmonatige Haftstrafe wandelten die Richter in eine Geldbusse um, weil ein Psychiater ihn als selbstmordgefährdet einstufte. Анастасия Фоммм) |
econ. | узуфрукт с оговоркой, когда имущество безвозмездно передаётся, но прежний владелец оставляет за собой право узуфрукта | Vorbehaltsfruchtgenuss (Slawjanka) |
fig.of.sp. | унести с собой жизни | jemanden mit sich in den Tod reißen (q-gel) |
fig.of.sp. | унести с собой жизни | mit in den Tod reißen (людей – о самоубийце q3mi4) |
gen. | унести тайну с собой в могилу | ein Geheimnis mit ins Grab nehmen |
gen. | уносить утаскивать с за собой | mitschleifen |
gen. | уносить с собой | mitreißen |
gen. | уносить с собой | mitnehmen |
gen. | упаковать с собой | zum Mitnehmen einpacken (OLGA P.) |
gen. | упорное нежелание расстаться с изжившими себя традициями | ein starres Festhalten an überlebten Traditionen |
gen. | утверждение с целью выгородить себя | Schutzbehauptung (с целью избежания ответственности Queerguy) |
gen. | читать что-либо с пользой для себя | etwas mit Gewinn lesen |
gen. | что-то сделать с собой | sich etwas antun |
gen. | это он должен решить сам наедине с собой | das muss er mit sich allein abmachen |
gen. | я возьму твою посылку с собой, мне всё равно надо на почту | ich nehme dein Paket mit, ich muss sowieso zur Post |
gen. | я его так долго уламывал, пока он не согласился взять меня с собой | ich habe ihm so lange zugesetzt, bis er versprach, mich mitzunehmen |
gen. | я не взял с собой денег | ich habe kein Geld eingesteckt |
gen. | я не позволю так с собой обращаться! | so lasse ich mir nicht kommen! |
gen. | я почти всё взял с собой | ich habe fast alles mitgenommen |
gen. | я привёл его с собой | ich habe ihn mit |