Russian | German |
автоматический сигнал о течи | Leckalarmsignal |
акт о возврате из ближайшего порта избыточного груза, ошибочно погруженного на судно в порту отправления | Overlanded-Manifest |
акт о грузе, оставшемся не погруженным на судно | Differenz-Manifest |
акт о спорном грузе | Disputsmanifest |
буй, предупреждающий о наличии мин | Minengefahrboje |
Германское положение о спасении жизни на море | Schiffssicherheitsverordnung |
данные о месте корабля | Besteckangaben |
декларация о валютных ценностях | Devisenliste |
декларация о пассажирах представляемая в США иммиграционным властям | Passagier-Manifest |
дистанционное устройство для сигнализации о задраивании водонепроницаемых дверей | Türverschluss-Fernmelde-Anlage |
договор о займе капитану под залог грузов на судне | Großaventürvertrag |
договор о мореплавании | Schiffahrtsvertrag |
договор о найме судовой команды | Heuervertrag |
договор о спасании | Rettungsvertrag |
договор о спасании | Hilfslohnvertrag |
доклад о готовности | Klarmeldung |
доклад о исправности | Klarmeldung |
докладывать о готовности | klarmelden |
докладывать о исправности | klarmelden |
донесение о месте стоянки судна | Standortmeldung |
донесение о местонахождении | Positionsmeldung |
донесение о минном заграждении | Sperrmeldung |
донесение о наблюдениях на море | Seeobsmeldung |
закон о взимании пошлин | Zollgesetz |
закон о грузовой марке | Ladeliniengesetz |
закон о мореплавании | Navigationsakte |
закон о морских лоцманах | Seelotsgesetz |
закон о пассажирских перевозках | Fahrgastgesetz |
закон о правах и обязанностях матросов торгового флота | Seemannsgesetz |
закон о праве плавания под флагом | Flaggenrechtgesetz |
закон о таможенном обложении | Zollgesetz |
закон о флаге | Flaggenrecht |
законодательство о судоходстве | Schiffahrtsgesetzgebung |
законы о борьбе с загрязнением морских и портовых вод нефтяными остатками и маслом | Ölverunreinigungsakten |
законы о мореплавании | Navigationsgesetze |
инструкция о погрузке грузов | Verladevorschrift |
иск о возмещении убытков | Schadenersatzforderung |
иск о возмещении убытков | Schadenersatzanspruch |
Йорк-Антверпенские правила о регулировании претензий по общим авариям | York-Antwerp-Regeln |
квитанция о сдаче груза | Ablieferungsschein |
колокол громкого боя о задраивании переборочных дверей | Schottendichtglocke |
конвенция о высоте надводного борта | Freibordvertrag |
лампы, сигнализирующие о работе приводов | Betriebsmeldelampen |
Международная конвенция о спасании жизни на море | Internationales Übereinkommen zum Schutze des menschlichen Lebens auf See |
Международная конвенция о спасании на море | Internationale Sicherheitsvorschriften für Seeschiffe |
Международная Конвенция о спасении жизни на море | Schiffssicherheitsvertrag |
международное свидетельство о грузовой марке | Internationales Freibordzeugnis |
международное свидетельство о грузовой марке | Internationales Freibordzertifikat |
международное соглашение о судоходстве | internationales Schiffahrts-Übereinkommen |
Международный договор о спасании человеческой жизни на море | Internationaler Schiffssicherheitsvertrag |
наука о судовождении | Navigationslehre |
оговорка в коносаменте или в чартере о том, что судовладелец перевозчик не несёт ответственности за задержку с грузом, если в порту произойдёт забастовка докеров | Streikklausel |
оговорка в морском страховом полисе о небрежности | Negligenzklausel |
оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опоздания | Zeitverlust-Klausel |
оговорка в страховом полисе о плавании в шхерах, согласно которой при плавании свыше 12 часов на судне должно быть два лоцмана | Schärenfahrtklausel |
оговорка в чартере о балластном переходе судна | Ballastschiffklausel |
оговорка в чартере о плавании в Белом и Балтийском морях | Short Seas |
оговорка в чартере о праве судовладельца заменить указанное судно другим | Substitutionsklausel |
оговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить другому лицу заключённый им фрахтовый договор | Cession-Klausel |
оговорка о возмещении убытков грузу от коррозии | Rostklausel |
оговорка о возмещении убытков грузу от коррозии | Rosteinschlussklausel |
оговорка о контр-сталийных днях | Überliegezeit-Klausel |
оговорка о невозмещении убытков, причинённых грузу коррозией | Rostausschlussklausel |
оговорка о переходе прав страхователя к страховщику, выплатившему страховую сумму | Unterschiebungsklausel |
оговорка о повреждении корпуса судна | Kaskoschädenklausel |
оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судов | Panamakanal-Klausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае перерыва в плавании, вызванного действиями противника | Verhinderungsklausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Haftungs-Klausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Klausel |
оговорка о страховой экспертизе убытков при аварии судна | Schadenfeststellungsklausel |
оговорка о штрафе за простой судна в порту под погрузкой-разгрузкой сверх времени, предусмотренного чартером | Überliegezeit-Klausel |
письменное уведомление капитана судна грузоотправителю или грузополучателю о готовности судна к погрузке и разгрузке | Schiffs-Klarmeldung |
положение о ведении судового журнала | Tagebuch-Verordnung |
положение о ведении судового журнала | Schiffs-Tagebuchverordnung |
положение правила о взимании морских лоцманских сборов | Seelots-Gebührenordnung |
положение о взимании пошлин | Zollordnung |
положение о взимании речных лоцманских сборов | Flusslotse-Ordnung |
положение о взимании речных лоцманских сборов | Flusslotse-Gebührenordnung |
положение о защите береговых сооружений | Uferschutzverordnung |
положение или правила о лесосплаве | Floßordnung |
положение о лоцманах определяет их права и обязанности | Lotsordnung |
положение о лоцманских сигналах | Lotsensignalordnung |
положение о матросах торгового флота условия найма, работы, увольнения | Seemannsordnung |
положение о морских грузовых перевозках | Seefrachtordnung |
положение о морских лоцманах определяет их права и обязанности | Seelotsordnung |
положение о морских перевозках | Seefrachtordnung |
положение о морских портовых таможнях и пошлинах | Seehafen-Zollordnung |
положение о морском фрахте | Seefrachtordnung |
положение о передвижениях и стоянках | Bestimmung über den Verkehr und die Schiffsliegeplätze |
положение о портах | Hafenordnung |
положение о портовой полиции | Hafenpolizeiordnung |
положение о порядке радиообмена | Bestimmung über den Funkverkehr |
положение о предупреждении столкновения судов в море ППСС | Seeschiffahrtsstraßenordnung |
положение о призах | Prisenordnung |
положение о рыбной ловле | Fischordnung |
положение о рыбной ловле | Fischereiordnung |
положение о рыболовстве в море | Seefischereiordnung |
положение о санитарном состоянии | Bestimmung über den sanitären Zustand |
положение о средствах, сигнализирующих об опасности | Gefahrenmeldeverordnung |
положение о судовой команде | Schiffsbesatzungsordnung |
положение о судовой команде | Besatzungsordnung |
положение о тарифной дифференцированной оплате лоцманов | Lotstarifordnung |
положение о флагах | Flaggenordnung |
положение о флагах, салютах и визитах | Salut- und Besuchsordnung Flaggen- |
портовая служба извещения о приходящих судах | Schiffsmeldedienst |
предупредительный сигнал о штормовом приливе | Sturmflutwarnsignal |
предупреждение о паковом льде | Packeiswarnung |
предупреждение о штормовом приливе | Sturmflutwarnung |
призыв о помощи | Notruf |
приказ о возвращении в базу | Einlaufbefehl |
приказ о выходе в атаку | Angriffsbefehl |
приказ о готовности к выходу в море | Seeklarbefehl |
процесс судебный о столкновении двух судов | Kollisionsprozess |
путь, пройденный судном после получения команды о застопоривании машины | Stoppweg |
путь, пройденный судном после получения команды о застопоривании машины | Stoppstrecke |
радиосигнал о конце или начале манёвров | Manöverfunksignal |
сведения о глубинах | Tiefenangaben |
сведения о месте судна, выбрасываемые в водонепроницаемой бутылке для изучения морских течений | Flaschenfindezettel |
сведения о приливах | Tideninformation |
сведения о приливах | Gezeitenangaben |
световой сигнал о минном интервале | Minenabstandslampen |
свидетельство о годности к плаванию в море | Seetüchtigkeitsattest |
свидетельство о годности судна для морского плавания | Seefähigkeitsattest |
свидетельство о годовом осмотре судна | Zertifikat über die jährliche Besichtigung |
свидетельство о дегазации судна | Ausgasungsattest |
свидетельство о дератизации об уничтожении крыс на судне | Entrattungsschein |
свидетельство о дератизации | Ausweis über Entrattung |
свидетельство о мореходности | Seefähigkeitsattest |
свидетельство о мореходности судна | Seetüchtigkeitsattest |
свидетельство о национальной принадлежности судна | Schiffs-Nationalitäts-Zertifikat |
свидетельство о повреждении | Schadenzertifikat |
свидетельство о повреждении напр., морского груза | Beschädigungsschein |
свидетельство о погрузке | Ladeschein |
свидетельство о погрузке | Ladezettel |
свидетельство о поломке | Schadenzertifikat |
свидетельство о праве плавания под государственным флагом | Flaggenzertifikat (Svetisunrise) |
свидетельство о праве собственности на судно | Eigentumszertifikat |
свидетельство о правильной укладке грузов на судно обеспечивающей остойчивость | Trimmzertifikat |
свидетельство о снятии карантина | Pratika |
свидетельство о страховании | Versicherungsauszug |
свидетельство о штивке | Stauungsschein |
свидетельство о штивке | Stauungsattest |
сигнал колоколами о задраивании переборочных дверей | Schottendichtglockensignal |
сигнал о высоте воды | Gezeitensignal |
сигнал о готовности оказать помощь | Beihilfesignal |
сигнал о запрещении входа или прохода | Sperrsignal |
сигнал о застревании во льду подаётся застрявшим судном каравана на ледокол | Vereisungssignal |
сигнал о начале шлюпочного учения | Bootsübungssignal |
сигнал о повороте | Wendesignal |
сигнал о повороте ледокола | Eisbrecher-Wendesignal |
сигнал о постановке судна к причалу | Anlegesignal |
сигнал о потере скорости | Fahrstörungssignal |
сигнал о потере управления | Fahrtstörungssignal |
сигнал о присылке за получением почты | Postsignal |
сигнал о пропуске судов через шлюз | Schleusensignal |
сигнал о разрешении на вход напр., в порт | Einfahrtssignal |
сигнал о санитарном состоянии судна | Quarantäne-Signal |
сигнал о санитарном состоянии судна | Quarantänepflichtsignal |
сигнал о состоянии ветра | Windsemaphorsignal |
сигнал о том, что шлюз закрыт для прохождения судов | Schleusensperrsignal |
звонковая сигнализация о выходе котлов из строя | Kesselunklarmeldeanlage |
сигнализация о задраивании переборочных дверей | Schottdichtmeldeanlage |
сигналы о высоте воды при приливе | Flutsignale |
сигнальное устройство, предупреждающее о появлении айсбергов | Eisberggefahr-Signalanlage |
сигнальный выстрел о бедствии | Notschuss |
служба оповещения о приближении урагана | Orkanmeldedienst |
соглашение о морском сообщении | Seeverkehrsabkommen |
соглашение о фрахтовых ставках, заключённое на конференции судовладельцев | Konferenz-Frachtratenvertrag |
сообщение о ледовой обстановке и о состоянии льдов | Eisnachricht |
сообщение о морских метеорологических наблюдениях | Seeobsmeldung |
сообщение о надвигающемся циклоне | Orkanmeldung |
станция оповещения о метеорологической обстановке | nautische Auskunftstelle |
станция оповещения о минной обстановке | Minenauskunftsstelle |
судовая установка, сигнализирующая о появлении дыма | Schiffs-Rauchmeldeanlage |
таможенная декларация о предметах, приобретённых за границей членами экипажа судна | Crew's Customs Declaration |
топовая фигура предупреждения о минной опасности | Minengefahr-Toppzeichen |
уведомление о готовности судна к погрузке | Ladebereitschaftsnotiz |
условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договора | Verloren-oder-Nichtverloren-Klausel |
условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Freizeichnungsklausel |
условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Befreiungsklausel |
условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузу | Fracht-Kollisionsklausel |
условие в чартере о взаимоотношениях между капитаном и фрахтователем | Employment-Klausel |
условие в чартере о закладном праве судовладельца – на груз, грузоотправителя – на судно | Lieh-Klausel |
условие в чартере, согласно которому капитан судна обязан заблаговременно по радио сообщить о времени прихода судна в порт | Radio-Clause |
условие о виде тары для грузов ящики, мешки | Übernahmeklausel |
условие о выплате страховой премии по частной аварии за вычетом таможенных пошлин | Zollgebührenklausel |
условие о доле участия страховщика в расходах по спасанию | Bergungsklausel |
условие о морских опасностях | Seegefahrenklausel |
условие о передаче судна фрахтователю | Delivery-Klausel |
условие о передаче судна фрахтователю | Ablieferungsklausel |
условие о подмоченных грузах | Seebeschädigung-Klausel |
условие о праве судовладельца на получение фрахта независимо от целости груза | Verloren-oder-Nichtverloren-Klausel |
условие о причале условие в чартере, согласно которому сталийные дни исчисляются с момента постановки судна к причалу | Berth-Klausel |
условие о размере и порядке уплаты фрахта | Frachtklausel |
условие о столкновении двух судов | Kollisionsklausel |
условие о флаге в чартере | Flaggenklausel |
установка для сигнализации о задраивании забортных клапанов | Bordabsperrungsmeldeanlage |
устройство для сигнализации о задраивании водонепроницаемых дверей | Türverschluss-Signaleinrichtung |
устройство, сигнализирующее о внезапном перерыве в подаче питательной воды | Wasserunterbrechungsmelder |
учение о волнах | Wellenlehre |
швартовка двух кораблей борт о борт | Zusammenkuppeln zweier Schiffe |