Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Abkhaz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Bashkir
Basque
Bengali
Bosnian
Bosnian cyrillic
Catalan
Chinese
Chinese Taiwan
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Hausa
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Igbo
Inuktitut
Irish
Italian
Japanese
Kalmyk
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Konkani
Kyrgyz
Latvian
Luxembourgish
Macedonian
Maltese
Maori
Nepali
Norwegian
Norwegian Bokmål
Odia
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechuan
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Sesotho sa leboa
Sinhala
Spanish
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Tswana
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zulu
Terms
for subject
Pompous
containing
На
|
all forms
|
exact matches only
Russian
German
беседа с глазу
на
глаз
Zwiesprache
брать
на
себя
sich vermessen
(подчёркивает, что кто-либо заходит далеко, переоценивая свои возможности)
брать
на
себя
sich vermessen
(подчёркивает, что кто-либо позволяет себе слишком много, переоценивая свои возможности)
быть
на
виду
aufliegen
вести
с кем-либо
разговор с глазу
на
глаз
mit jemandem
Zwiesprache halten
взять
на
себя смелость
sich erkühnen
возложить
на
себя вретище и пепел
in Sack und Asche gehen
волосы падают ей
на
лицо
die Haare hängen ihr ins Gesicht herab
вызывать
на
спор
rechten
(доказывая своё право на что-либо)
греться
на
солнце
sich besonnen lassen
держать руку
на
пульсе времени
dem Gebot der Stunde gehorchen
для него рай
на
земле
er hat den Himmel auf Erden
жить
на
земле
auf Erden wandeln
забывший обо всём
на
свете
weltverloren
запечатлеть
что-либо
на
грампластинке
etwas
auf die Schallplatte bannen
игра
на
струнном инструменте
Saitenspiel
идти
на
пользу
zum Heil gereichen
извините
на
слове
mit Verlaub
извините
на
слове
mit Verlaub zu sagen
излить свои мысли
на
бумаге
seine Gedanken dem Papier anvertrauen
лежать
на
виду
aufliegen
мне жаль потраченных мною
на
это денег
es dauert mich das Geld, das ich dafür ausgegeben habe
мужчина оступился
на
камне
der Mann strauchelte über einen Stein
на
благо ребёнка
zum Wohle des Kindes
(
Лорина
)
на
глазах у всех
vor aller Augen
на
глазах у неё выступили слёзы
die Augen gingen ihr über
на
гору
den Berg hinan
на
грани дозволенного
am Rande der Legalität
(
Andrey Truhachev
)
на
его лице печать смерти
er ist vom Tod gezeichnet
на
закате жизни
am Abend des Lebens
на
международной арене
auf dem Schauplatz des internationalen Geschehens
на
мой взгляд
nach meinem Erachten
на
мой взгляд
meinem Erachten nach
на
мою долю выпала честь
mir ist die Ehre widerfahren
на
нём лежит печать смерти
er ist vom Tod gezeichnet
на
помин души
zum Gedenken an jemanden
на
пороге смерти
an der Schwelle des Todes
(
Andrey Truhachev
)
на
потеху
zu
jemandes
Ergötzen
(кому-либо)
на
рождество
zu Weihnachten
(
правильно: "на Рождество"
AlexandraM
)
на
склоне лет
im Herbst des Lebens
на
смертном одре
im Sterben
на
смертном одре
auf dem Sterbebett
на
сон грядущий
vor dem Schlafen
навести
кого-либо
на
мысль
jemandem
den Gedanken eingeben
навести
кого-либо
на
мысль
jemanden
auf den Gedanken bringen
наложить
на
себя руки
Hand an sich legen
натолкнуть
кого-либо
на
мысль
jemandem
den Gedanken eingeben
натолкнуть
кого-либо
на
мысль
jemanden
auf den Gedanken bringen
наша фирма благодарит Вас за взятый
на
себя труд
unsere Fa. dankt Ihnen für Ihre Mühewaltung
не отступать ни
на
шаг
nicht um eines Haares Breite weichen
ни за что
на
свете
nicht um alle Güter der Erde
ни за что
на
свете
nicht um alle Güter der Welt
носить
на
себе каинову печать
das Kainsmal haben
ночь опустилась
на
землю
die Nacht senkte sich auf die Erde
обречённый
на
гибель
ein Kind des Todes
обречённый
на
смерть
todgeweiht
обречённый
на
смерть
ein Kind des Todes
отделяемая глагольная приставка, указывает
на
движение сверху вниз по направлению к говорящему
herab-
отогреть змею
на
своей
груди
eine Schlange am Busen nähren
отойти
на
покой
sich zur Ruhe begeben
пасть
на
поле брани
auf dem Feld der Ehre fallen
пасть
на
поле брани
auf dem Felde der Ehre fallen
подавать
на
стол
auftragen
подарок
на
память
Erinnerungsgabe
подниматься
на
более высокую ступень
sich emporschwingen
подниматься
на
борьбу
aufstehen
(против кого-либо, против чего-либо)
пойти
на
самопожертвование
einen Opfergang antreten
(
Andrey Truhachev
)
привлечь / привлекать
на
помощь
кого-либо/ что-либо
bemühen
(
Honigwabe
)
пригреть змею
на
своей
груди
eine Schlange am Busen nähren
присутствовать
на
званом ужине
soupieren
присягать
на
верность
zu
jemandes
Fahne schwören
(кому-либо)
простить
кого-либо
сменить гнев
на
милость
jemanden in Gnaden wieder aufnehmen
(в отношении кого-либо)
роптать
на
свою судьбу
mit seinem Schicksal hadern
роптать
на
судьбу
mit dem Schicksal hadern
с хорошими видами
на
успех
unter günstigen Auspizien
с хорошими шансами
на
успех
unter günstigen Auspizien
служить
на
пользу
zum Nutzen gereichen
сменить гнев
на
милость
Gnade walten lassen
ставить
на
ноги
emporhelfen
(перен.)
стоять
на
краю могилы
am Grabesrande stehen
у него появилась проседь
на
висках
er ist an den Schläfen leicht ergraut
у него стало легко
на
сердце
das Herz ging ihm auf
уехать
на
рождественские праздники
über Weihnacht wegfahren
узкая полоска
на
горизонте
ein schmaler Saum am Horizont
улыбка играла
на
её губах
ein Lächeln schwebte auf ihren Lippen
улыбка играла
на
её устах
ein Lächeln schwebte auf ihren Lippen
умереть
на
своём посту
in den Sielen sterben
упасть
на
колени
auf die Knie niederstürzen
упрямо стоять
на
своём
Trotz bieten
это ему
на
благо
das gereicht ihm zum Segen
это ему
на
пользу
das gereicht ihm zum Segen
это пошло ему
на
пользу
es gereichte ihm zum Heil
Get short URL